第六十章
關燈
小
中
大
吉特的仆人吧?&rdquo
&ldquo兩位。
&rdquo公證人答道。
&ldquo兩個吉特嗎?&rdquo布拉斯說,微笑着,&ldquo哎呀呀!&rdquo &ldquo一個吉特,閣下,&rdquo威則登先生很生氣地答道,&ldquo他被兩位紳士所雇用。
他怎麼樣了?&rdquo &ldquo就是為了他,閣下,&rdquo布拉斯答道,把聲音放得很低,&ldquo那個年輕人,閣下,我對他真是推心置腹相信得不得了,常常把他當作和我身份相等的人看待&mdash&mdash那位年輕人今天早上在我的辦公室裡犯了一件盜竊罪,并且幾乎是當場被捕。
&rdquo &ldquo這一定是捏造!&rdquo公證人說。
&ldquo這是不可能的。
&rdquo阿伯爾少爺說。
&ldquo我一點也不相信。
&rdquo老紳士叫喊了出來。
布拉斯先生溫和地向他們環顧了一下,然後答道: &ldquo威則登先生,你的話是可以起訴的,如果我是一個卑鄙下流的小人,不願意聽人诽謗,我就應該進行控訴,要求賠償損失。
不過,閣下,我倒不是那樣一個人,也絕不屑于做這類的事。
我尊重其他兩位先生的忠厚熱誠,我并不是要擔任這種不愉快的消息的傳達者的。
實在講,我真不該置身于這個不愉快的處境之中,但是那個後生偏要求把他首先帶到這裡,我就答應了他的懇請。
查克斯特先生,可否勞駕你敲敲窗子,把等在車子裡的警察叫進來?&rdquo 這句話說出來之後,三位紳士茫然地互相注視着,查克斯特先生遵囑敲敲窗子,很激動地跳下凳子,好像是一位受了靈感的先知,他的預言到時候果然應驗了[6],他把門打開,讓倒黴的囚犯走進來。
當吉特進來之後,那場面真夠熱烈,受了真理女神的啟示,他粗笨地滔滔陳詞,籲請上天證明他的清白,至于鈔票如何在他身上發現,他委實毫不知情!大家七嘴八舌,好容易事情才交代清楚,證據也明白了!說完,大家陷入死的沉默裡,他的三位朋友懷疑地和吃驚地面面相觑! &ldquo這張鈔票,&rdquo停了很長的一段時間威則登先生才說道,&ldquo可能不可能是由于一種意外的情形跑到他的帽子裡去的&mdash&mdash譬如,也許因為移動台子上的文件跑進去了?&rdquo 但是很清楚,這是絕對不可能的。
斯威夫勒先生雖然是一位很勉強的證人,也不能說明,從它被發現的情形看來,那一定是有計劃地隐藏起來的。
&ldquo這是很可悲的,&rdquo布拉斯說道,&ldquo非常可悲的,我相信。
在他受審的時候,因為他一向有好的品德,我是願意替他要求寬恕的。
以前我的确丢過錢,當然啦,但是不能就斷定是他偷的。
推測是對他不利的&mdash&mdash非常不利的&mdash&mdash但是我們全是基督教徒吧,我想?&rdquo &ldquo我猜想,&rdquo警察說着,向四下望了望,&ldquo這裡沒有一位紳士敢證明他最近是不是忽然有錢了?你有所耳聞嗎,閣下?&rdquo &ldquo他時時得到錢,的确,&rdquo加蘭德先生答道,因為警察的問題是向他提出的,&ldquo不過那些錢,他常對我說,是布拉斯先生本人送給他的。
&rdquo &ldquo是,當然啦,&rdquo吉特很懇切地說道,&ldquo你可以證明這話不錯吧,先生?&rdquo &ldquo咦?&rdquo布拉斯叫道,裝聾作啞地故作驚異地注視每個人的面孔。
&ldquo那些錢,你們知道,那些半克朗銀币,你給我的&mdash&mdash是從住客那裡來的。
&rdquo吉特說。
&ldquo唔,哎呀呀!&rdquo布拉斯叫道,搖搖頭,眉皺得很高,&ldquo我覺得這件事糟透了&mdash&mdash實際真正糟透了!&rdquo &ldquo什麼!你沒有假借任何人的名義給過他錢嗎,閣下?&rdquo加蘭德先生說着,表示出非常着急的樣子。
&ldquo我給他錢,閣下!&rdquo桑普森答道,&ldquo唔,喂,你們知道,這簡直太無恥了。
警察,我的好朋友,我們還
&rdquo公證人答道。
&ldquo兩個吉特嗎?&rdquo布拉斯說,微笑着,&ldquo哎呀呀!&rdquo &ldquo一個吉特,閣下,&rdquo威則登先生很生氣地答道,&ldquo他被兩位紳士所雇用。
他怎麼樣了?&rdquo &ldquo就是為了他,閣下,&rdquo布拉斯答道,把聲音放得很低,&ldquo那個年輕人,閣下,我對他真是推心置腹相信得不得了,常常把他當作和我身份相等的人看待&mdash&mdash那位年輕人今天早上在我的辦公室裡犯了一件盜竊罪,并且幾乎是當場被捕。
&rdquo &ldquo這一定是捏造!&rdquo公證人說。
&ldquo這是不可能的。
&rdquo阿伯爾少爺說。
&ldquo我一點也不相信。
&rdquo老紳士叫喊了出來。
布拉斯先生溫和地向他們環顧了一下,然後答道: &ldquo威則登先生,你的話是可以起訴的,如果我是一個卑鄙下流的小人,不願意聽人诽謗,我就應該進行控訴,要求賠償損失。
不過,閣下,我倒不是那樣一個人,也絕不屑于做這類的事。
我尊重其他兩位先生的忠厚熱誠,我并不是要擔任這種不愉快的消息的傳達者的。
實在講,我真不該置身于這個不愉快的處境之中,但是那個後生偏要求把他首先帶到這裡,我就答應了他的懇請。
查克斯特先生,可否勞駕你敲敲窗子,把等在車子裡的警察叫進來?&rdquo 這句話說出來之後,三位紳士茫然地互相注視着,查克斯特先生遵囑敲敲窗子,很激動地跳下凳子,好像是一位受了靈感的先知,他的預言到時候果然應驗了[6],他把門打開,讓倒黴的囚犯走進來。
當吉特進來之後,那場面真夠熱烈,受了真理女神的啟示,他粗笨地滔滔陳詞,籲請上天證明他的清白,至于鈔票如何在他身上發現,他委實毫不知情!大家七嘴八舌,好容易事情才交代清楚,證據也明白了!說完,大家陷入死的沉默裡,他的三位朋友懷疑地和吃驚地面面相觑! &ldquo這張鈔票,&rdquo停了很長的一段時間威則登先生才說道,&ldquo可能不可能是由于一種意外的情形跑到他的帽子裡去的&mdash&mdash譬如,也許因為移動台子上的文件跑進去了?&rdquo 但是很清楚,這是絕對不可能的。
斯威夫勒先生雖然是一位很勉強的證人,也不能說明,從它被發現的情形看來,那一定是有計劃地隐藏起來的。
&ldquo這是很可悲的,&rdquo布拉斯說道,&ldquo非常可悲的,我相信。
在他受審的時候,因為他一向有好的品德,我是願意替他要求寬恕的。
以前我的确丢過錢,當然啦,但是不能就斷定是他偷的。
推測是對他不利的&mdash&mdash非常不利的&mdash&mdash但是我們全是基督教徒吧,我想?&rdquo &ldquo我猜想,&rdquo警察說着,向四下望了望,&ldquo這裡沒有一位紳士敢證明他最近是不是忽然有錢了?你有所耳聞嗎,閣下?&rdquo &ldquo他時時得到錢,的确,&rdquo加蘭德先生答道,因為警察的問題是向他提出的,&ldquo不過那些錢,他常對我說,是布拉斯先生本人送給他的。
&rdquo &ldquo是,當然啦,&rdquo吉特很懇切地說道,&ldquo你可以證明這話不錯吧,先生?&rdquo &ldquo咦?&rdquo布拉斯叫道,裝聾作啞地故作驚異地注視每個人的面孔。
&ldquo那些錢,你們知道,那些半克朗銀币,你給我的&mdash&mdash是從住客那裡來的。
&rdquo吉特說。
&ldquo唔,哎呀呀!&rdquo布拉斯叫道,搖搖頭,眉皺得很高,&ldquo我覺得這件事糟透了&mdash&mdash實際真正糟透了!&rdquo &ldquo什麼!你沒有假借任何人的名義給過他錢嗎,閣下?&rdquo加蘭德先生說着,表示出非常着急的樣子。
&ldquo我給他錢,閣下!&rdquo桑普森答道,&ldquo唔,喂,你們知道,這簡直太無恥了。
警察,我的好朋友,我們還