第五十三章
關燈
小
中
大
被虔誠的腳步磨光了,時間又跟蹤着這些朝聖的人,踐踏出軌迹,留下來的隻是一堆碎石。
這裡還有朽敗的棟梁,下陷的圓拱,剝蝕和生了黴的牆壁,凹成壕溝的地面,莊嚴的冢墓上也看不到什麼銘志了&mdash&mdash全部&mdash&mdash大理石、白石、鐵、木和灰塵&mdash&mdash成了廢墟的普通紀念物了。
最好的作品和最壞的作品,最平凡的和最富麗的,最莊嚴的和最不顯赫的&mdash&mdash不論是天國的作品,也不論是人的作品&mdash&mdash在這裡一律平等,都是一個共同的故事。
大廈裡有些部分曾經做過一位男爵的小禱告堂,這裡有武士的俑像,抱着雙手、交叉着腿、橫卧在石床上,那些參加過聖戰[3]的,腰裡還挂着刀,全身裝甲,一如他們生前的樣子。
其中的一些武士,全有他們自己的武器、盔、鎖子铠,挂在附近的牆上,在生了鏽的鐵鈎上擺動着。
縱然它們已經破敗不堪,但是仍舊保留着它們的古老形式和一些古老面貌。
這樣看來,兇暴的功業在人們死後依然活在世上,便在那些制造死亡浩劫的人成為微屑之後,戰争和流血仍然殘存着令人悲傷的痕迹。
女孩子在這個古老、沉寂的地方坐下,坐在墳墓上面的僵挺人物中間&mdash&mdash在她的幻想裡,他們把那地方鎮壓得比别處更平靜了&mdash&mdash含着一種恐懼的心情四顧,糅雜着一種平和的歡欣,感到她現在是幸福了,安定了。
她從書架上取下一本《聖經》來讀;然後又把它放下,想到即将到來的夏日和明媚的春光&mdash&mdash想到陽光要斜射到睡眠的人身上&mdash&mdash想到綠葉會撲打窗戶,在石闆地上閃爍出燦爛的影子&mdash&mdash想到小鳥的歌唱和門外的含苞待吐和繁花似錦&mdash&mdash想到芬芳的空氣襲入室内,溫和地飄動着頂上的破碎旗子,這地方便是喚起死的念頭又有何妨!随便誰死好了,它還是和先前一樣;這些景色和聲音仍然幸福地持續着。
睡在它們中間并不是痛苦的事。
她離開了那個小禱告堂&mdash&mdash很慢很慢地,不住地回頭望着&mdash&mdash走到一個低門底下,顯然是通往鐘樓的,把它打開,摸着黑爬上曲折的扶梯;隻能從狹窄的氣眼裡向下望,看她離開的地方,或者朦胧地瞥見積滿灰塵的鐘影。
最後她到達了梯子盡頭,站在塔頂上面了。
唔,那突然煥發的陽光;那鮮媚的田野和森林,一望無際,和光明的藍天相接;牛群在牧場上吃草;炊煙好像是從綠色的地面上騰起似的,在枝頭上缭繞;那些孩子們還在下面戲耍&mdash&mdash這一切,也就是每一件,都很美麗很幸福!這好像從死裡得到生命;離天國越來越近了。
當她回到門廊裡把大門加鎖的時候,那群孩子們已經走了。
她經過學校,聽到忙碌的吟唔聲。
她的朋友就從那天開始了他的工作。
聲音變大了,她回頭一望,那些學生正在列隊出來,快活地叫着跳着,向四下裡散去。
&ldquo這是一件好事情,&rdquo女孩子心想,&ldquo我很高興他們從教堂那裡走過。
&rdquo然後她停了下來,幻想着聲音何以會在裡面響起來,又何以會徐徐地像是從耳邊消失。
仍然是在那一天,她重新&mdash&mdash是的,她重複了兩次&mdash&mdash溜到那座老禱告堂,坐在先前的位子上閱讀同一本書,或者又沉入同一串的平靜思想裡。
甚至黃昏到來,夜的暗影使它變得更為莊嚴肅穆時,女孩子仍然留在裡面,好像腳生了根似的,一點也不害怕,也不想移動。
他們最後找到她,把她帶回家去。
她的面色蒼白,但是樣子倒像是很幸福,他們便和她道了晚安分手。
那時教師俯下身子吻她的腮幫,他感覺好像一滴眼淚沾到他的臉上了。
*** [1]指他還管掘墳。
教堂管事(sexton)的職務很複雜,他負責保管教堂、器物、法衣、墳場,有時還要辦理教區書記的事務,遇到喪葬則擔任掘墳。
[2]&ldquo吓得你的心跳到嘴裡&rdquo,系yourheartleapsintoyourmouth一句話的直譯,意譯為&ldquo吓了一跳&rdquo或者&ldquo大吃一驚&rdquo。
[3]聖戰(HolyWars),指十一世紀到十三世紀的&ldquo十字軍&rdquo戰役。
這裡還有朽敗的棟梁,下陷的圓拱,剝蝕和生了黴的牆壁,凹成壕溝的地面,莊嚴的冢墓上也看不到什麼銘志了&mdash&mdash全部&mdash&mdash大理石、白石、鐵、木和灰塵&mdash&mdash成了廢墟的普通紀念物了。
最好的作品和最壞的作品,最平凡的和最富麗的,最莊嚴的和最不顯赫的&mdash&mdash不論是天國的作品,也不論是人的作品&mdash&mdash在這裡一律平等,都是一個共同的故事。
大廈裡有些部分曾經做過一位男爵的小禱告堂,這裡有武士的俑像,抱着雙手、交叉着腿、橫卧在石床上,那些參加過聖戰[3]的,腰裡還挂着刀,全身裝甲,一如他們生前的樣子。
其中的一些武士,全有他們自己的武器、盔、鎖子铠,挂在附近的牆上,在生了鏽的鐵鈎上擺動着。
縱然它們已經破敗不堪,但是仍舊保留着它們的古老形式和一些古老面貌。
這樣看來,兇暴的功業在人們死後依然活在世上,便在那些制造死亡浩劫的人成為微屑之後,戰争和流血仍然殘存着令人悲傷的痕迹。
女孩子在這個古老、沉寂的地方坐下,坐在墳墓上面的僵挺人物中間&mdash&mdash在她的幻想裡,他們把那地方鎮壓得比别處更平靜了&mdash&mdash含着一種恐懼的心情四顧,糅雜着一種平和的歡欣,感到她現在是幸福了,安定了。
她從書架上取下一本《聖經》來讀;然後又把它放下,想到即将到來的夏日和明媚的春光&mdash&mdash想到陽光要斜射到睡眠的人身上&mdash&mdash想到綠葉會撲打窗戶,在石闆地上閃爍出燦爛的影子&mdash&mdash想到小鳥的歌唱和門外的含苞待吐和繁花似錦&mdash&mdash想到芬芳的空氣襲入室内,溫和地飄動着頂上的破碎旗子,這地方便是喚起死的念頭又有何妨!随便誰死好了,它還是和先前一樣;這些景色和聲音仍然幸福地持續着。
睡在它們中間并不是痛苦的事。
她離開了那個小禱告堂&mdash&mdash很慢很慢地,不住地回頭望着&mdash&mdash走到一個低門底下,顯然是通往鐘樓的,把它打開,摸着黑爬上曲折的扶梯;隻能從狹窄的氣眼裡向下望,看她離開的地方,或者朦胧地瞥見積滿灰塵的鐘影。
最後她到達了梯子盡頭,站在塔頂上面了。
唔,那突然煥發的陽光;那鮮媚的田野和森林,一望無際,和光明的藍天相接;牛群在牧場上吃草;炊煙好像是從綠色的地面上騰起似的,在枝頭上缭繞;那些孩子們還在下面戲耍&mdash&mdash這一切,也就是每一件,都很美麗很幸福!這好像從死裡得到生命;離天國越來越近了。
當她回到門廊裡把大門加鎖的時候,那群孩子們已經走了。
她經過學校,聽到忙碌的吟唔聲。
她的朋友就從那天開始了他的工作。
聲音變大了,她回頭一望,那些學生正在列隊出來,快活地叫着跳着,向四下裡散去。
&ldquo這是一件好事情,&rdquo女孩子心想,&ldquo我很高興他們從教堂那裡走過。
&rdquo然後她停了下來,幻想着聲音何以會在裡面響起來,又何以會徐徐地像是從耳邊消失。
仍然是在那一天,她重新&mdash&mdash是的,她重複了兩次&mdash&mdash溜到那座老禱告堂,坐在先前的位子上閱讀同一本書,或者又沉入同一串的平靜思想裡。
甚至黃昏到來,夜的暗影使它變得更為莊嚴肅穆時,女孩子仍然留在裡面,好像腳生了根似的,一點也不害怕,也不想移動。
他們最後找到她,把她帶回家去。
她的面色蒼白,但是樣子倒像是很幸福,他們便和她道了晚安分手。
那時教師俯下身子吻她的腮幫,他感覺好像一滴眼淚沾到他的臉上了。
*** [1]指他還管掘墳。
教堂管事(sexton)的職務很複雜,他負責保管教堂、器物、法衣、墳場,有時還要辦理教區書記的事務,遇到喪葬則擔任掘墳。
[2]&ldquo吓得你的心跳到嘴裡&rdquo,系yourheartleapsintoyourmouth一句話的直譯,意譯為&ldquo吓了一跳&rdquo或者&ldquo大吃一驚&rdquo。
[3]聖戰(HolyWars),指十一世紀到十三世紀的&ldquo十字軍&rdquo戰役。