第五十二章

關燈
品。

    這些東西全都亂七八糟地丢在地闆上,把它們安排、豎起、抛到一邊,倒是一件很麻煩的勾當;支配這項工作的進行顯然給了老頭兒極大的快樂,他也認真忙碌了一些時候。

    當事情全部做完之後,他便打發那個小男孩回去召集他的同學,在他們新教師前面排起隊來,嚴肅地聽候檢閱。

     &ldquo很好的一群小家夥呢,馬爾頓,你一定高興看到他們。

    &rdquo當那個小男孩走了以後他轉過頭來對教師說道,&ldquo但是我不讓他們知道我覺得他們不錯。

    知道了可不好。

    &rdquo 送信的人不久轉了回來,帶來一長列的頑童,大的小的全有,在門口遇到光棍學士,騷然地連忙表示各式各樣的禮貌&mdash&mdash抓起帽子,盡量擰成小團團,做出各種鞠躬和請安[2]的姿勢,小老頭兒十二萬分滿意地注視着,不斷點着頭微笑着表示贊許。

    實際上,他對這群男孩子的嘉獎并不是如教師所猜想的有什麼隐藏,因為他批評他們時,聲音高得使每個人都能夠完全聽到。

     &ldquo這第一個學生,老師,&rdquo光棍學士說,&ldquo名叫約翰·奧溫;一個多才多藝的後生,閣下,坦白、忠厚,隻是過分輕率,過分貪玩,而且過分浮躁。

    那個孩子,我的好閣下,将會因為貪玩而扭斷脖子,剝奪了他父母的主要安慰&mdash&mdash這話我隻能對你說,當你看到他玩狗追兔子遊戲[3]時,一下子跳過路牌旁邊的籬笆和水溝,一下子又滑到小礦坑裡,你才不會忘記呢。

    真美極了!&rdquo 約翰·奧溫受了這樣一番譴責,他跑到一旁充分體會那段話的滋味去了,然後光棍學士挑出了另外一個學生。

     &ldquo現在,你看那個後生,閣下。

    &rdquo光棍學士說道,&ldquo你看到那家夥了嗎?他名叫理查·伊文斯,閣下。

    讀起書來真了不起,天賦的好記性,理解力又很強,而且在唱詩班裡表現了好的聲音和耳力,在這方面他是我們裡面最好的一個。

    但是,閣下,那個男孩不會有好結果的;他不會死在床上;他經常在教堂裡布道時睡覺&mdash&mdash對你老實說吧,馬爾頓先生,我在他的年紀上也是這樣,我倒覺得那是我的體質關系,真沒辦法。

    &rdquo 這位前途無限的學生聽了上面可怕的訓誡之後,光棍學士又面對着另外一個人了。

     &ldquo但是如果我們談到應該避免的例子的話,&rdquo他說,&ldquo如果我們要找一個可以作為大夥兒引以為戒的榜樣的話,這裡就有一個,我希望你對他可不要姑息。

    就是這個後生,閣下&mdash&mdash就是這個藍眼睛淺色頭發的家夥。

    他是一個遊泳家,閣下,這家夥&mdash&mdash一位潛水者,上帝救救我們!這個男孩子,閣下,他喜歡跳到十八尺的深水裡,穿着衣服,替一個瞎子把狗撈上來,那隻狗因為戴的鐵鍊過重,沉到水裡,它的主人立在岸上絞着手着急,為了失去他的向導和朋友而悲痛。

    我一聽到消息,就隐名送了這孩子兩個幾尼[4],閣下;&rdquo光棍學士使用他特有的低聲說,&ldquo但是從來沒有對人提起過,因為他還不知道那是我送給他的。

    &rdquo 把這位罪犯打發走了以後,光棍學士又轉到另外一個,從他又轉到另外一個,這樣一個挨一個地通過了整個的行列,為了适度地給他們每個人有益的約束,他同樣中肯地指出了他們那些被他認為得意的特點,也無疑問地涉及他自己的教訓和範例。

    這樣徹底地勸導了一番,他的嚴厲态度把每個人弄得愁眉苦臉,然後他叫他們帶着一個小小的禮物和忠告安安靜靜地回家,不要亂蹦亂跳,不要打架,不要跑到别的地方;發了這一道命令之後,他又使用讓别人可以聽得清楚的聲音告訴教師,當他還是一個小孩的時候,他不以為他自己就能夠服從,他敢發誓。

     教師看到光棍學士這種脾氣,私幸他的工作必能保證做得一帆風順,心情輕松、精神愉快地同他分手,認為他自己是世界上最幸福的人了。

    那天晚上,爐中熊熊地燃起了使人欣慰的火,把兩家房屋的窗戶照得發紅;光棍學士和他的朋友黃昏散步歸來,停在窗下望着,溫和地談論着美麗的女孩子,然後回頭對着公墓,發出了一聲歎息。

     *** [1]&ldquo光棍學士&rdquo,原文是bachelor,這個字一方面是未結婚的光棍,一方面又是大學的一種學位(學士),在中文裡找不到一字兩義的字眼,因此勉強把它譯作&ldquo光棍學士&rdquo。

     [2]請安(scrape),把一隻腳拖到後面然後鞠躬,類似中國舊社會的請安。

     [3]&ldquo狗追兔子遊戲&rdquo(hareandhounds),一種兒童遊戲,一人或兩人做兔,其餘的一群做狗。

    兔在地上撒紙片,狗在後面追逐。

     [4]幾尼(guinea),英币名,約值二十一先令,自1663年到1813年通用,後由英鎊代替。