第五十章

關燈
一筆,咦?&rdquo &ldquo怎麼,事實是這樣,你瞧,&rdquo斯威夫勒先生說道,&ldquo他們已經拉到一起了。

    &rdquo &ldquo已經拉到一起了!&rdquo矮子叫道,懷疑地看着他的同伴,&ldquo通過誰的介紹?&rdquo &ldquo通過我的。

    &rdquo狄克說,有些為難的樣子,&ldquo上次你在那邊看我,我沒有對你說起過嗎?&rdquo &ldquo你該知道你沒有說起過。

    &rdquo矮子答道。

     &ldquo我相信你說對了,&rdquo狄克說,&ldquo是,我沒有說起過,我想起來了。

    唔,對的,就是在那天我把他們拉到一起了。

    那是福來德的建議。

    &rdquo &ldquo那麼結果怎樣呢?&rdquo &ldquo怎麼,在我那位朋友知道福來德是什麼人以後,并沒有掉眼淚,也沒有慈祥地抱住他,告訴他他是他的外祖父,或者是他外祖母假裝的(如我們所預料的),卻大發雷霆;用各種難聽的話罵他;說小耐兒和老紳士的受苦受難,多半是由他的錯誤所造成;更不曾暗示我們喝點什麼;并且&mdash&mdash并且,一句話,簡直就是把我們趕出了他的房間。

    &rdquo &ldquo那倒奇怪了。

    &rdquo矮子說,默想着。

     &ldquo當時我們兩人也是這麼說來着,&rdquo狄克鎮定地說道,&ldquo但這是真的。

    &rdquo 奎爾普顯然為這個消息而感到躊躇,他怏怏地沉思了一會兒,不斷擡起眼睛望着斯威夫勒先生的面孔,銳利地觀察它的表情。

    但是他沒有從那裡找到更多的消息,也沒有發現什麼足以使他認為是他在撒謊的地方,同時又因為斯威夫勒先生在想自己的心事,深深地歎氣,顯然是為了柴格斯太太的緣故而動了感情,矮子便結束談話告别,讓那個失戀的人獨自憂郁地冥想去了。

     &ldquo他們已經拉到一起了,咦?&rdquo矮子說道,一個人獨自在大街上走着,&ldquo我的朋友倒能搶先我一步了。

    不過他毫無所獲,因此也就不算什麼,不過在意圖上倒值得注意。

    我很高興他把他的情人丢了。

    哈,哈!這個呆頭鵝目前可不能離開法律職務。

    如果我用着他,我可以有把握知道他在什麼地方;而且,他還可以成為布拉斯不知不覺的好暗探,喝上三杯之後便把他所看到聽到的統統講出來。

    你對我太有用了,狄克,用不着破費什麼,隻不過随時小小招待一次罷了。

    狄克,我先要偵察出你們對女孩子所定的計劃,以便取得那位陌生人的信任,我不敢肯定這樣做是不是值得;但在目前,我們還要維持世界上最好的友誼,這一點還希望你原諒。

    &rdquo 奎爾普這樣想着,依照平常他自己所特有的方式,一面走一面大喘其氣,重新穿過泰晤士河,把自己關在他的光棍堂裡,由于新裝的煙囪使滿屋子散布着濃煙,一點兒也沒有送到外面,當然不會使一般喜歡吹毛求疵的人們感到舒服的。

    不過這些煩惱并不曾使得矮子對他的新居發生厭惡,反而可以說更合他的胃口;因此他在酒館裡吃了一頓豐富的大餐之後,便燃起他的煙鬥,靠煙囪噴吸,直到後來煙霧彌漫,除了那一雙紅得像要燃燒起來的眼睛之外,什麼也看不見了;在一陣劇烈咳嗆的時候,他便輕輕地撥撥煙氣,驅散他面前的濃密霧團,這時他那頭和臉也便露出了黯淡的影子。

    在這種氣氛裡,任何人都會被窒息死了,但是奎爾普先生精神勃勃地度過了一晚,一直用煙鬥和酒瓶自我陶醉,偶然也想來一個悅耳的吼叫,他本想唱一支歌,但是一點也沒有音樂的味道(不論是聲樂或器樂,隻要是人類所創造出來的)。

    他這樣娛樂到将近午夜,才非常揚揚自得地轉上了他的吊床。

     在早上&mdash&mdash正當他把眼睛睜開了一半,發現自己的身子特别接近天花闆,蒙蒙眬眬地想,一夜之間他一定蛻化為一隻蒼蠅或者青蠅了&mdash&mdash第一個傳進他耳朵的聲音乃是房間裡有人在嗚咽着。

    他側過身子小心地向下一望,看到了奎爾普太太,然後沉默地想了一會兒,才突然怪叫一聲,使她大吃一驚&mdash&mdash &ldquo哈啰呀!&rdquo &ldquo唔,奎爾普!&rdquo他那可憐的小娘子叫道,眼睛向上望着,&ldquo你可把我吓壞了!&rdquo &ldquo我是要吓你,你這賤貨。

    &rdqu