第四十一章
關燈
小
中
大
,至少他也算是不錯了。
在又惱火又不安的情形下,吉特縱目望望祈禱堂,眼光正好落在書記桌子前面的一個小座位上,他真不敢相信竟會看到他&mdash&mdash奎爾普! 他把眼睛揉了又揉,還是看到奎爾普在那裡,真的在那裡,他的兩隻手放在膝蓋上,帽子架在膝蓋中間的一根木頭丁字架上,龌龊的面孔泛着那種成了習慣的苦笑,眼睛死盯着天花闆。
他的确沒有瞥一瞥吉特或者他的母親,也好像根本不曾意識到他們在場似的;不過吉特總是感覺,那個狡猾小鬼的注意力是集中在他們身上,并沒有注意着别的什麼。
但是在小貝薩爾的信徒中發現了矮子的鬼影,不能不使他大吃一驚,心裡免不了發生一種懷疑,感到這是一種麻煩和煩惱的預兆,他首先把他的驚惶壓住,準備采取積極行動,把他母親撤走,因為夜漸漸轉深,而事情又很嚴重。
于是在下一次小雅各睡醒了的時候,吉特盡量吸引他那東溜西看的眼睛,這倒不是一件很困難的工作(一個噴嚏達到了他的目的),他向他打手勢,叫他把媽媽喚醒。
但是,真夠倒黴,正在這個當兒,那位牧師,為了要強調他的演詞的一個項目,身子探到講台桌外面來,差不多隻剩下兩條腿留在桌子後頭,右手猛烈地揮舞,還用左手握住右手,死盯着(或者好像是死盯着)小雅各的眼睛;他那種緊張的表情和态度在恫吓他&mdash&mdash至少這孩子是這種感覺&mdash&mdash如果他敢動一動,他,牧師,當真,不是說說算數,就會立刻給他個苦頭嘗嘗。
在這種可怕的環境中,一方面因為吉特的突然出現使他意志紛亂,一方面又因為牧師的眼睛使他喪魂失魄,可憐的雅各隻好直挺挺地坐在那裡,完全喪失了動作的能力,他很想哭,但又不敢,隻好也回答牧師的注視,直到他的小眼睛好像從眼眶子裡跳了出來。
&ldquo如果我必須公開做,那我就公開做好了。
&rdquo吉特想道。
于是他輕輕離開座位,走到他母親那裡,如果斯威夫勒先生在場的話,他一定會用這種話來形容,就是他一句話也不說便把小弟弟的脖子&ldquo扭住&rdquo了。
&ldquo别作聲,媽!&rdquo吉特低聲道,&ldquo跟我走,我有話對你說。
&rdquo &ldquo我在哪裡呀?&rdquo那布爾斯太太說。
&ldquo你在這個幸福的小貝薩爾禱告堂裡。
&rdquo他兒子怒氣沖沖地回答。
&ldquo真幸福呀!&rdquo那布爾斯太太叫道,很願意聽那一個字,&ldquo唔,克立斯托佛,今天晚上的布道對我可真有好處呀!&rdquo &ldquo是,是,我知道,&rdquo吉特急切地說,&ldquo但是快走,媽媽,人們全看着我們呢。
不要有什麼聲音&mdash&mdash拉着雅各&mdash&mdash對了!&rdquo &ldquo停下,撒旦,停下!&rdquo吉特正待移動腳步,牧師叫了出來。
&ldquo那位先生說要你停下,克立斯托佛。
&rdquo他母親低聲說。
&ldquo停下,撒旦,停下!&rdquo牧師又吼了起來,&ldquo不要誘惑那個肯聽你話的女人,而要靜聽那召喚者的聲音。
他要把一隻羊羔從羊圈裡拉走!&rdquo牧師叫道,聲音越發高了,指着小弟弟,&ldquo他奪走了一隻羊羔,一隻寶貴的羊羔!他像一條夜間出沒的狼,專門誘騙溫和的羊羔!&rdquo 吉特本是全世界脾氣最好的家夥,但是聽到這種強烈的言辭,而他的處境又使他有些激動,于是他抱着小弟弟轉身面對着宣教台,大聲回答道&mdash&mdash &ldquo不對,我沒有。
他是我的弟弟。
&rdquo &ldquo他是我的弟弟!&rdquo牧師叫道。
&ldquo他不是,&rdquo吉特氣憤地說道,&ldquo你怎麼能說出這種話來?并且不要出口傷人,謝謝你;我做了什麼壞事?如果不是萬不得已,我不會到這裡把他們帶走的,這一點你要認清。
我是希望悄悄地把他們叫走,但是你不讓我這樣做。
現在随便你用撒旦一類名詞去罵好了,請你不要管我的事,謝謝你。
&rdquo 說着,吉特大步走出教堂,他母親和小雅各跟在後面,一下便來到露天底下,他模糊地記得,好像看到人們全睡醒了,面上還帶着驚愕的表情;在鬥嘴的時候,他還看到奎爾普一直老樣子地坐在那裡,眼睛沒有離開天花闆,好像絲毫沒有注意發生了什麼事情似的。
&ldquo唔,吉特!&rdquo他母親說道,用手巾擦擦她的眼睛,&ldquo看你做的什麼事!我可不能再去那裡了&mdash&mdash永遠不能去了!&rdquo &ldquo我倒高興聽這話,媽。
昨天晚上你剛得到的那一點小小的享受,有什麼使你今天晚上不高興和傷心的理由?這就是你的脾氣。
如果你感到有些幸福或快樂,你便會來這裡告訴那個家夥,說你非常懊悔。
我真要這樣說,媽,真可
在又惱火又不安的情形下,吉特縱目望望祈禱堂,眼光正好落在書記桌子前面的一個小座位上,他真不敢相信竟會看到他&mdash&mdash奎爾普! 他把眼睛揉了又揉,還是看到奎爾普在那裡,真的在那裡,他的兩隻手放在膝蓋上,帽子架在膝蓋中間的一根木頭丁字架上,龌龊的面孔泛着那種成了習慣的苦笑,眼睛死盯着天花闆。
他的确沒有瞥一瞥吉特或者他的母親,也好像根本不曾意識到他們在場似的;不過吉特總是感覺,那個狡猾小鬼的注意力是集中在他們身上,并沒有注意着别的什麼。
但是在小貝薩爾的信徒中發現了矮子的鬼影,不能不使他大吃一驚,心裡免不了發生一種懷疑,感到這是一種麻煩和煩惱的預兆,他首先把他的驚惶壓住,準備采取積極行動,把他母親撤走,因為夜漸漸轉深,而事情又很嚴重。
于是在下一次小雅各睡醒了的時候,吉特盡量吸引他那東溜西看的眼睛,這倒不是一件很困難的工作(一個噴嚏達到了他的目的),他向他打手勢,叫他把媽媽喚醒。
但是,真夠倒黴,正在這個當兒,那位牧師,為了要強調他的演詞的一個項目,身子探到講台桌外面來,差不多隻剩下兩條腿留在桌子後頭,右手猛烈地揮舞,還用左手握住右手,死盯着(或者好像是死盯着)小雅各的眼睛;他那種緊張的表情和态度在恫吓他&mdash&mdash至少這孩子是這種感覺&mdash&mdash如果他敢動一動,他,牧師,當真,不是說說算數,就會立刻給他個苦頭嘗嘗。
在這種可怕的環境中,一方面因為吉特的突然出現使他意志紛亂,一方面又因為牧師的眼睛使他喪魂失魄,可憐的雅各隻好直挺挺地坐在那裡,完全喪失了動作的能力,他很想哭,但又不敢,隻好也回答牧師的注視,直到他的小眼睛好像從眼眶子裡跳了出來。
&ldquo如果我必須公開做,那我就公開做好了。
&rdquo吉特想道。
于是他輕輕離開座位,走到他母親那裡,如果斯威夫勒先生在場的話,他一定會用這種話來形容,就是他一句話也不說便把小弟弟的脖子&ldquo扭住&rdquo了。
&ldquo别作聲,媽!&rdquo吉特低聲道,&ldquo跟我走,我有話對你說。
&rdquo &ldquo我在哪裡呀?&rdquo那布爾斯太太說。
&ldquo你在這個幸福的小貝薩爾禱告堂裡。
&rdquo他兒子怒氣沖沖地回答。
&ldquo真幸福呀!&rdquo那布爾斯太太叫道,很願意聽那一個字,&ldquo唔,克立斯托佛,今天晚上的布道對我可真有好處呀!&rdquo &ldquo是,是,我知道,&rdquo吉特急切地說,&ldquo但是快走,媽媽,人們全看着我們呢。
不要有什麼聲音&mdash&mdash拉着雅各&mdash&mdash對了!&rdquo &ldquo停下,撒旦,停下!&rdquo吉特正待移動腳步,牧師叫了出來。
&ldquo那位先生說要你停下,克立斯托佛。
&rdquo他母親低聲說。
&ldquo停下,撒旦,停下!&rdquo牧師又吼了起來,&ldquo不要誘惑那個肯聽你話的女人,而要靜聽那召喚者的聲音。
他要把一隻羊羔從羊圈裡拉走!&rdquo牧師叫道,聲音越發高了,指着小弟弟,&ldquo他奪走了一隻羊羔,一隻寶貴的羊羔!他像一條夜間出沒的狼,專門誘騙溫和的羊羔!&rdquo 吉特本是全世界脾氣最好的家夥,但是聽到這種強烈的言辭,而他的處境又使他有些激動,于是他抱着小弟弟轉身面對着宣教台,大聲回答道&mdash&mdash &ldquo不對,我沒有。
他是我的弟弟。
&rdquo &ldquo他是我的弟弟!&rdquo牧師叫道。
&ldquo他不是,&rdquo吉特氣憤地說道,&ldquo你怎麼能說出這種話來?并且不要出口傷人,謝謝你;我做了什麼壞事?如果不是萬不得已,我不會到這裡把他們帶走的,這一點你要認清。
我是希望悄悄地把他們叫走,但是你不讓我這樣做。
現在随便你用撒旦一類名詞去罵好了,請你不要管我的事,謝謝你。
&rdquo 說着,吉特大步走出教堂,他母親和小雅各跟在後面,一下便來到露天底下,他模糊地記得,好像看到人們全睡醒了,面上還帶着驚愕的表情;在鬥嘴的時候,他還看到奎爾普一直老樣子地坐在那裡,眼睛沒有離開天花闆,好像絲毫沒有注意發生了什麼事情似的。
&ldquo唔,吉特!&rdquo他母親說道,用手巾擦擦她的眼睛,&ldquo看你做的什麼事!我可不能再去那裡了&mdash&mdash永遠不能去了!&rdquo &ldquo我倒高興聽這話,媽。
昨天晚上你剛得到的那一點小小的享受,有什麼使你今天晚上不高興和傷心的理由?這就是你的脾氣。
如果你感到有些幸福或快樂,你便會來這裡告訴那個家夥,說你非常懊悔。
我真要這樣說,媽,真可