第四十章

關燈
快樂的光芒,&ldquo他們在哪裡,先生?他們怎麼樣,先生?他們&mdash&mdash他們離這裡很近嗎?&rdquo &ldquo離這裡很遠了,&rdquo紳士說着,搖搖頭,&ldquo但是我準備今天晚上把他們接回來,我要你和我一同去。

    &rdquo &ldquo我,先生?&rdquo吉特說,又是高興又是驚愕。

     &ldquo那地方,&rdquo陌生的紳士說着,沉思地轉對着公證人,&ldquo根據耍狗的人的說法是&mdash&mdash離這裡多遠&mdash&mdash六十裡吧?&rdquo &ldquo六十到七十。

    &rdquo &ldquo哼!如果我們連夜趕,明天早上一定可以趕到。

    現在,唯一的問題是在這裡,因為他們不會認識我,而那個女孩子,上帝保佑她,會認為任何追趕他們的陌生人,就是想侵害她外祖父的自由&mdash&mdash既然這樣,好不好就帶着這個後生去,他們都認識他,一見面就記得,作為一個善意的保證,你們看還有比這更妥當的辦法嗎?&rdquo &ldquo當然沒有了,&rdquo公證人說,&ldquo把克立斯托佛帶去,無論怎樣也把他帶去。

    &rdquo &ldquo請你原諒,先生,&rdquo吉特說,他一直拉長了臉傾聽着這一段談話,&ldquo如果為了那個理由,我怕我去是壞處多,好處少。

    耐兒小姐,先生,她是知道我的,也是相信我的,我倒敢這樣說;但是老主人&mdash&mdash我不知道為什麼,先生們;沒有人知道&mdash&mdash自從他害過一場病之後,便再也不願意看到我,耐兒小姐親口告訴我,我可不能走到他跟前,也不要讓他再看到我。

    如果我去的話,我怕要把你的計劃整個破壞了。

    叫我犧牲什麼我都願跟你去的,但是,先生,你最好還是不帶我去才是。

    &rdquo &ldquo又來了一種困難!&rdquo急性子的紳士說道,&ldquo還有比我更苦惱的人嗎?還有另外什麼人認識他們?還有什麼人可以使他們相信?盡管他們過的是遺世獨立的生活,難道就沒有一個能夠對我的計劃有幫助的人嗎?&rdquo &ldquo有嗎,克立斯托佛?&rdquo公證人說。

     &ldquo沒有人了,先生,&rdquo吉特答道,&ldquo不過我倒想起來了&mdash&mdash我母親還可以。

    &rdquo &ldquo他們認得她嗎?&rdquo獨身紳士說。

     &ldquo怎麼不認得她,先生!她經常來來往往。

    他們對她和對我一樣好。

    保佑你,先生,她還盼着他們回來住在我們家裡呢。

    &rdquo &ldquo但是他媽的這個女人在什麼地方?&rdquo急躁的紳士說着,拿起他的帽子,&ldquo她為什麼不在這裡?為什麼那個女人在需要的時候總是不在跟前呢?&rdquo 一句話,獨身紳士是想立刻奔出辦公室,一把抓住吉特母親,強迫她搭上驿車,把她帶走,但是這一個新鮮的綁架辦法,好容易在阿伯爾少爺和公證人聯合努力勸告之下,未能見諸實行,他們左說右說,讓他先試探試探吉特,看看她能不能一接到這樣一個緊急通知,就願意立刻答應下來,和他同去。

     這話引起了吉特這一方面的疑慮,也引起了獨身紳士那一方面一些激烈的意見,更使公證人和阿伯爾少爺方面說了不少安慰的話。

    事情的結局是,吉特心裡把這件事慎重地忖度了一番,仔細地考慮了一下,便答應說,替他母親着想,他應該使她從那時候起兩小時内做好遠征準備,把她帶到這裡,在指定的時間内讓她在各方面裝扮好,布置好,以便出發。

     吉特做了這樣一個大膽的而又不大容易收回的保證之後,便趕快跑了出去,設法使它立即實現。

     *** [1]查克斯特這一段話完全是信口開河,他所提出來的米茲勒侯爵(MarquisofMizzler)、寶貝爵士(LordBobby)以及什麼西哥斯伯瑞公爵(DukeofThigsberry)和威奧萊塔·斯泰塔(ViolettaStetta),都是随便扯出來的人物,可能有一些是真有其事,但姓名也全改換了。