第四十章
關燈
小
中
大
可是當真的,&rdquo加蘭德先生說,&ldquo他也這樣對阿伯爾少爺說來着。
&rdquo &ldquo我從來沒有聽到過這種事!&rdquo吉特嘟嘟囔囔地說,懊喪地望着他的主人和主婦,&ldquo我感覺他太奇怪了,的确。
&rdquo &ldquo你瞧,克立斯托佛,&rdquo加蘭德先生說,&ldquo這是一件對你很有關系的問題,你該了解,也該從這一方面考慮一下。
這位紳士能夠比我給你更多的錢&mdash&mdash我想,倒不一定是通過主仆一類的關系,給你更多的仁慈和信任,但是,克立斯托佛呀,他一定可以給你更多的錢。
&rdquo &ldquo那麼,&rdquo吉特說,&ldquo以後又怎麼樣呢,先生&mdash&mdash&rdquo &ldquo等一等,&rdquo加蘭德先生插嘴道,&ldquo還不隻這一點。
據我所知,你對你的舊主人們是一個很忠實的仆人,如果這位紳士使用在他能力範圍之内的各種方法找尋他們,我相信要是你能幫他的忙,是會得到應得的報酬的。
而且,&rdquo老紳士接下去說,語氣更加強調了,&ldquo你還可以同你一直在堅強地無私地愛戴着的人們重新取得聯系,自然也值得快慰。
你必須想想這些,克立斯托佛,在選擇上可不要魯莽或者着急才好。
&rdquo 當這最後一個論證迅速地通過他的思想,而他的希望和幻想好像一下子都要實現的時候,吉特因為要維持他已經做好了的決定,就難免發生了苦惱和刹那間的心痛。
不過這感覺一瞬即逝,他還是毅然地回答說,那位紳士必須另外找人,他那如意算盤打錯了。
&ldquo他沒有權利認為我可以被他誘過去的,先生,&rdquo吉特說,錘了半分鐘,又重新回過頭來,&ldquo難道他把我當作一個傻瓜不成?&rdquo &ldquo如果你拒絕他的建議,克立斯托佛,他也許會這樣想的。
&rdquo加蘭德先生嚴肅地說了。
&ldquo那就讓他想去好了,先生,&rdquo吉特抗辯道,&ldquo先生,我管他怎麼想呢?為什麼我要管他想什麼呢,先生?但是我知道,如果我跟他去或者跟任何人去,我應該是一個傻瓜,甚至比一個傻瓜還不如,先生,如果我竟然舍棄了天下沒人能比得上的最仁慈的主人和女主人,他們從街頭上救了我,當時我是一個又貧窮又饑餓的孩子&mdash&mdash貧窮饑餓的情形也許比你們所想象的嚴重得多,先生。
如果耐兒小姐真的回來,夫人,&rdquo吉特突然轉身對着他的女主人說道,&ldquo怎麼,那倒是另外一回事了,那時也許她需要我,在我把家裡的工作做完了以後,我也可以随時請求你們讓我替她做一些事情。
但是如果她回來,我想她那時該成為富人了,因為老主人常常說她會富起來的;既然成了一個富有的年輕小姐,她還需要我幹什麼呢?不,不,&rdquo吉特接着說,悲傷地搖頭,&ldquo她不會再需要我了;上帝保佑她,我希望她不再需要我了,雖然我倒也很願意看到她!&rdquo 說着,吉特把一隻釘子狠狠地釘到牆上&mdash&mdash實際不必那麼狠的&mdash&mdash釘完,又轉過身來。
&ldquo還有小馬呢,先生,&rdquo吉特說&mdash&mdash&ldquo威斯克,夫人(它清楚地知道我在講它,你看它嘶叫起來了,先生)&mdash&mdash除了我它肯讓别人走到它跟前嗎,夫人?還有花園呢,先生;還有阿伯爾少爺,夫人。
阿伯爾少爺舍得讓我走嗎,先生?還有比我更喜歡花園的嗎,夫人?媽媽一定會傷心,先生,就說小雅各吧,夫人,如果他知道了阿伯爾少爺很快就要和我分開的話,他會把眼睛哭出來的,就在幾天以前,他曾經對我說來着,希望我們一輩子在一起&mdash&mdash&rdquo 不用說,要不是正在這時候巴巴拉跑了過來,說事務所裡派人送信,吉特這樣一面輪流着對他的主人和女主人講話,又常常弄錯了人,一直站在梯子上,不知道會站上多久呢。
巴巴拉看到吉特滔滔不絕的樣子,表示出有些驚愕,一面就把那封信遞到主人手裡。
&ldquo唔,&rdquo老
&rdquo &ldquo我從來沒有聽到過這種事!&rdquo吉特嘟嘟囔囔地說,懊喪地望着他的主人和主婦,&ldquo我感覺他太奇怪了,的确。
&rdquo &ldquo你瞧,克立斯托佛,&rdquo加蘭德先生說,&ldquo這是一件對你很有關系的問題,你該了解,也該從這一方面考慮一下。
這位紳士能夠比我給你更多的錢&mdash&mdash我想,倒不一定是通過主仆一類的關系,給你更多的仁慈和信任,但是,克立斯托佛呀,他一定可以給你更多的錢。
&rdquo &ldquo那麼,&rdquo吉特說,&ldquo以後又怎麼樣呢,先生&mdash&mdash&rdquo &ldquo等一等,&rdquo加蘭德先生插嘴道,&ldquo還不隻這一點。
據我所知,你對你的舊主人們是一個很忠實的仆人,如果這位紳士使用在他能力範圍之内的各種方法找尋他們,我相信要是你能幫他的忙,是會得到應得的報酬的。
而且,&rdquo老紳士接下去說,語氣更加強調了,&ldquo你還可以同你一直在堅強地無私地愛戴着的人們重新取得聯系,自然也值得快慰。
你必須想想這些,克立斯托佛,在選擇上可不要魯莽或者着急才好。
&rdquo 當這最後一個論證迅速地通過他的思想,而他的希望和幻想好像一下子都要實現的時候,吉特因為要維持他已經做好了的決定,就難免發生了苦惱和刹那間的心痛。
不過這感覺一瞬即逝,他還是毅然地回答說,那位紳士必須另外找人,他那如意算盤打錯了。
&ldquo他沒有權利認為我可以被他誘過去的,先生,&rdquo吉特說,錘了半分鐘,又重新回過頭來,&ldquo難道他把我當作一個傻瓜不成?&rdquo &ldquo如果你拒絕他的建議,克立斯托佛,他也許會這樣想的。
&rdquo加蘭德先生嚴肅地說了。
&ldquo那就讓他想去好了,先生,&rdquo吉特抗辯道,&ldquo先生,我管他怎麼想呢?為什麼我要管他想什麼呢,先生?但是我知道,如果我跟他去或者跟任何人去,我應該是一個傻瓜,甚至比一個傻瓜還不如,先生,如果我竟然舍棄了天下沒人能比得上的最仁慈的主人和女主人,他們從街頭上救了我,當時我是一個又貧窮又饑餓的孩子&mdash&mdash貧窮饑餓的情形也許比你們所想象的嚴重得多,先生。
如果耐兒小姐真的回來,夫人,&rdquo吉特突然轉身對着他的女主人說道,&ldquo怎麼,那倒是另外一回事了,那時也許她需要我,在我把家裡的工作做完了以後,我也可以随時請求你們讓我替她做一些事情。
但是如果她回來,我想她那時該成為富人了,因為老主人常常說她會富起來的;既然成了一個富有的年輕小姐,她還需要我幹什麼呢?不,不,&rdquo吉特接着說,悲傷地搖頭,&ldquo她不會再需要我了;上帝保佑她,我希望她不再需要我了,雖然我倒也很願意看到她!&rdquo 說着,吉特把一隻釘子狠狠地釘到牆上&mdash&mdash實際不必那麼狠的&mdash&mdash釘完,又轉過身來。
&ldquo還有小馬呢,先生,&rdquo吉特說&mdash&mdash&ldquo威斯克,夫人(它清楚地知道我在講它,你看它嘶叫起來了,先生)&mdash&mdash除了我它肯讓别人走到它跟前嗎,夫人?還有花園呢,先生;還有阿伯爾少爺,夫人。
阿伯爾少爺舍得讓我走嗎,先生?還有比我更喜歡花園的嗎,夫人?媽媽一定會傷心,先生,就說小雅各吧,夫人,如果他知道了阿伯爾少爺很快就要和我分開的話,他會把眼睛哭出來的,就在幾天以前,他曾經對我說來着,希望我們一輩子在一起&mdash&mdash&rdquo 不用說,要不是正在這時候巴巴拉跑了過來,說事務所裡派人送信,吉特這樣一面輪流着對他的主人和女主人講話,又常常弄錯了人,一直站在梯子上,不知道會站上多久呢。
巴巴拉看到吉特滔滔不絕的樣子,表示出有些驚愕,一面就把那封信遞到主人手裡。
&ldquo唔,&rdquo老