第三十八章
關燈
小
中
大
uo另外那一位答道,&ldquo我很高興聽到還有人說他的品德可疑。
我猜想那是很久以前就完全可以肯定的了。
但是你肯讓我同你私下談兩句話嗎?&rdquo 威則登先生答應了,他們一同走到那位紳士的密室,在裡面密談了大約一刻鐘,然後又回到外面的辦公室來。
陌生人把他的帽子放在威則登先生的室内,好像在很短的時間内他已經成了主人的朋友了。
&ldquo我不再耽擱你了,&rdquo他說着,把一個克朗放在吉特手中,望着公證人,&ldquo我還要找你的。
你知道,除了對你的主人和女主人,對誰也不要提起這回事來。
&rdquo &ldquo先生,我媽一定也高興知道&mdash&mdash&rdquo吉特吞吞吐吐地說。
&ldquo高興知道什麼?&rdquo &ldquo關于耐兒小姐的任何事&mdash&mdash隻要沒有什麼害處。
&rdquo &ldquo她也願意知道嗎?那麼,如果她能守秘密,你不妨告訴她。
但是你要注意,再不能對其他的人講一個字了。
不要忘記這點。
要特别小心。
&rdquo &ldquo我會留心的,先生,&rdquo吉特說,&ldquo謝謝您,先生,再會。
&rdquo 現在,正因為這位紳士急于要使吉特記住不把他倆的事情告訴任何人,他一直跟他到門口,重複了他的警告,恰好在這個時候,理查·斯威夫勒先生的眼睛轉到這一個方向來,看到他那神秘的朋友和吉特在一起。
事情本來十分偶然,發生的經過是這樣的。
查克斯特先生原是一位具有高級趣味、氣派十分優雅的紳士,因此也是光榮阿波羅信徒的會員,而斯威夫勒先生正是這個組織的常務理事。
斯威夫勒先生穿過這條街辦一些銅臭勾當[5],看到他的一位會友集中注意地看守着一匹小馬,便穿過馬路向他做友誼的問候,按照他們的會章,常務理事應該對他們的信徒緻意和鼓勵的。
他剛剛祝賀完畢,正在随便談談目前情況和天氣預兆的時候,一擡頭望見了住在貝威斯村的獨身紳士在同克立斯托佛·那布爾斯進行懇談。
&ldquo哈啰!&rdquo狄克說,&ldquo那是誰?&rdquo &ldquo今天早上他來看我們上司,&rdquo查克斯特先生答道,&ldquo除此之外我什麼也不知道。
&rdquo &ldquo至少你該知道他的姓名呀?&rdquo狄克說。
在回答這一個問題時,查克斯特先生使用一種十分适合光榮阿波羅信徒的高尚語言,說如果他當真知道,他倒可以&ldquo永恒地幸福了&rdquo。
&ldquo我所全部知道的是,親愛的朋友,&rdquo查克斯特先生說道,用手指頭梳着他的頭發,&ldquo就是他讓我在這裡站立了二十分鐘之久,因此我恨得他要命,如果我有時間,我一定要追他到無極的領域裡去的。
&rdquo 當他們這樣讨論時,他們談話的主題(他好像不認識理查·斯威夫勒先生似的)重新回到房子裡面,吉特下了台階,來到他們面前,斯威夫勒先生又向他查問了一番,但是也沒有更好的結果。
&ldquo他是一位很好的紳士,先生,&rdquo吉特說,&ldquo關于他,我所知道的就是這點。
&rdquo 查克斯特先生聽了這個回答氣憤得不得了,沒有特别指定哪一件事,隻是指桑罵槐地說道,根據一般情況而論,頂好把勢利鬼的腦袋打碎,把他們的鼻子扭掉。
斯威夫勒先生對這種感情沒有表示同意,出神了幾分鐘,便問吉特走哪條路,等吉特回答之後便說,那正是他要走的路,他預備打擾他搭乘他的車子。
吉特本待拒絕了這個光榮的要求;但是斯威夫勒先生動作得很快,等不到他說話已經坐在他的旁邊,除非把他推了下去,沒有旁的辦法了,因此隻好迅速地打馬疾馳&mdash&mdash真的很迅疾,連查克斯特先生和他的常務理事的告别話也打斷了,那匹暴躁的小馬把他腳趾上的雞眼狠狠地踏了一下,使查克斯特先生叫苦不疊。
因為威斯克在那裡立厭了,斯威夫勒先生又很善意地打着尖銳的口哨并使用不
我猜想那是很久以前就完全可以肯定的了。
但是你肯讓我同你私下談兩句話嗎?&rdquo 威則登先生答應了,他們一同走到那位紳士的密室,在裡面密談了大約一刻鐘,然後又回到外面的辦公室來。
陌生人把他的帽子放在威則登先生的室内,好像在很短的時間内他已經成了主人的朋友了。
&ldquo我不再耽擱你了,&rdquo他說着,把一個克朗放在吉特手中,望着公證人,&ldquo我還要找你的。
你知道,除了對你的主人和女主人,對誰也不要提起這回事來。
&rdquo &ldquo先生,我媽一定也高興知道&mdash&mdash&rdquo吉特吞吞吐吐地說。
&ldquo高興知道什麼?&rdquo &ldquo關于耐兒小姐的任何事&mdash&mdash隻要沒有什麼害處。
&rdquo &ldquo她也願意知道嗎?那麼,如果她能守秘密,你不妨告訴她。
但是你要注意,再不能對其他的人講一個字了。
不要忘記這點。
要特别小心。
&rdquo &ldquo我會留心的,先生,&rdquo吉特說,&ldquo謝謝您,先生,再會。
&rdquo 現在,正因為這位紳士急于要使吉特記住不把他倆的事情告訴任何人,他一直跟他到門口,重複了他的警告,恰好在這個時候,理查·斯威夫勒先生的眼睛轉到這一個方向來,看到他那神秘的朋友和吉特在一起。
事情本來十分偶然,發生的經過是這樣的。
查克斯特先生原是一位具有高級趣味、氣派十分優雅的紳士,因此也是光榮阿波羅信徒的會員,而斯威夫勒先生正是這個組織的常務理事。
斯威夫勒先生穿過這條街辦一些銅臭勾當[5],看到他的一位會友集中注意地看守着一匹小馬,便穿過馬路向他做友誼的問候,按照他們的會章,常務理事應該對他們的信徒緻意和鼓勵的。
他剛剛祝賀完畢,正在随便談談目前情況和天氣預兆的時候,一擡頭望見了住在貝威斯村的獨身紳士在同克立斯托佛·那布爾斯進行懇談。
&ldquo哈啰!&rdquo狄克說,&ldquo那是誰?&rdquo &ldquo今天早上他來看我們上司,&rdquo查克斯特先生答道,&ldquo除此之外我什麼也不知道。
&rdquo &ldquo至少你該知道他的姓名呀?&rdquo狄克說。
在回答這一個問題時,查克斯特先生使用一種十分适合光榮阿波羅信徒的高尚語言,說如果他當真知道,他倒可以&ldquo永恒地幸福了&rdquo。
&ldquo我所全部知道的是,親愛的朋友,&rdquo查克斯特先生說道,用手指頭梳着他的頭發,&ldquo就是他讓我在這裡站立了二十分鐘之久,因此我恨得他要命,如果我有時間,我一定要追他到無極的領域裡去的。
&rdquo 當他們這樣讨論時,他們談話的主題(他好像不認識理查·斯威夫勒先生似的)重新回到房子裡面,吉特下了台階,來到他們面前,斯威夫勒先生又向他查問了一番,但是也沒有更好的結果。
&ldquo他是一位很好的紳士,先生,&rdquo吉特說,&ldquo關于他,我所知道的就是這點。
&rdquo 查克斯特先生聽了這個回答氣憤得不得了,沒有特别指定哪一件事,隻是指桑罵槐地說道,根據一般情況而論,頂好把勢利鬼的腦袋打碎,把他們的鼻子扭掉。
斯威夫勒先生對這種感情沒有表示同意,出神了幾分鐘,便問吉特走哪條路,等吉特回答之後便說,那正是他要走的路,他預備打擾他搭乘他的車子。
吉特本待拒絕了這個光榮的要求;但是斯威夫勒先生動作得很快,等不到他說話已經坐在他的旁邊,除非把他推了下去,沒有旁的辦法了,因此隻好迅速地打馬疾馳&mdash&mdash真的很迅疾,連查克斯特先生和他的常務理事的告别話也打斷了,那匹暴躁的小馬把他腳趾上的雞眼狠狠地踏了一下,使查克斯特先生叫苦不疊。
因為威斯克在那裡立厭了,斯威夫勒先生又很善意地打着尖銳的口哨并使用不