第三十七章
關燈
小
中
大
那位獨身紳士,除了有許多其他特癖之外&mdash&mdash他的特癖可真夠存量豐富,每天總要搬出一些新鮮的花樣來&mdash&mdash對潘池的滑稽表演特别感到興趣。
一聽到潘池的聲音傳到貝威斯村,不論有多麼遠,即便他已經睡在床上,也一定一躍而起,慌慌張張地穿上衣服,急忙趕到耍把戲的地方,立刻又轉了回來,領來一大群閑人,把劇院和班主團團圍住。
舞台馬上在布拉斯先生門前搭起;獨身紳士坐在二樓窗口;戲在演出,笙笛、鑼鼓和喧叫聲響成一片,使得那條靜悄的大街上忠于工作的人大大感到狼狽。
按照常情,在戲演完的時候,演員和觀衆全要散去;但是在這裡,尾聲和戲文一樣糟,因為魔鬼一死[1],傀儡戲經理和他的同伴便被獨身紳士請到他的房間,在裡面他用私藏的烈酒飨客,并且他們還絮絮叨叨地讨論個沒完,至于談些什麼,絕對沒有人能夠猜度得出。
但是這種讨論的秘密也無關宏旨。
隻知道另外一些事情就夠了,在他們讨論的時候,群衆仍然逗留在宅子的四周;孩子們用拳頭擊鼓,童聲童氣地模仿着潘池的聲音;辦公室的窗子上被擠扁了的鼻子哈上一層氣,不再透明了,街門鑰匙洞裡閃耀着許多隻眼睛;并且每當獨身紳士或者他的一位客人在窗口露一下影子,或者甚至露一露鼻頭,關在門外面的群衆便大聲咒罵,他們留在那裡叫喊,怎麼也不肯安定,直到演戲的人走下樓來,到别的地方演奏為止。
簡言之,隻要知道這些事情就夠了:群衆的行動為貝威斯村造成了暴動,和平和沉寂從它的附近地區逃走了。
沒有人比桑普森·布拉斯先生對這種情形更為憤慨的了,但是他又不能失掉一個對他有利的同居者,因此看在錢的分上,就隻得忍受那位住客的冒犯,對于那些聚集在他門口的觀衆也隻能采取一些不夠理想的報複手段,像使用什麼不讓人看到的噴水壺向他們頭上滴灑髒水呀,從屋頂上向他們投擲瓦片和泥塊呀,以及賄買出租馬車的車夫突然兜過街角,窮兇極惡地沖入他們中間呀,等等。
乍一看,也許有少數思想簡單的人感到奇怪,為什麼像布拉斯先生這樣一位有專門職業的紳士,不去控告那些妨害秩序的禍首呢?但是他們應該記得,醫生很少給自己處方,牧師也不是永遠按照他們說教的道理辦事,因此律師也害怕為了自己的利益而訴諸法律,他們知道法律是一種鋒利的工具,運用起來沒有把握,消耗很大,刮得連一根毛也不剩[2],但不一定刮對了人。
&ldquo喂,&rdquo一天下午布拉斯先生說道,&ldquo兩天沒有潘池了。
我希望他把它們看完了。
&rdquo &ldquo你為什麼這樣希望?&rdquo薩麗女士答道,&ldquo它們又有什麼害處呢?&rdquo &ldquo看你是個多麼奇怪的家夥!&rdquo布拉斯叫道,絕望地放下筆。
&ldquo現在,又來了一個氣人的東西啦!&rdquo &ldquo那麼,它們有什麼害處呢?&rdquo薩麗反唇相譏。
&ldquo什麼害處!&rdquo布拉斯叫道,&ldquo在你面前大吵大叫,使你不能安心工作,恨得你牙根痛,難道這還不算害處?房子被遮蔽得透不過氣來,皇家國道擁塞了一大群叫叫嚷嚷的人,他們的喉嚨一定是&mdash是&mdash&rdquo &ldquo是黃銅做的。
&rdquo斯威夫勒先生提示道。
&ldquo啊!黃銅做的,&rdquo律師說,望着他的辦事員,想看一看他提出那個字是否出于真心,而沒有任何惡意,[3]&ldquo那還算是沒害處嗎?&rdquo 律師停止了咒罵,側着耳朵聽了一下,辨認出那種熟悉的叫喊聲,便用手支着頭,擡起眼睛望望天花闆,有氣無力地嘟囔說道: &ldquo又來了一台!&rdquo 喊聲直沖到獨身紳士的窗口。
&ldquo又來了一台,&rdquo布拉斯重複說,&ldquo如果我能找來一輛四輪大馬車和四匹駿馬,在群衆擁擠到貝威斯村時,一沖而入,我願付十八個便士,絕不吝惜!&rdquo 遠處的尖叫聲重新聽到。
獨身紳士的房門砉然開了。
他狼奔豕突地跑下樓來,走
一聽到潘池的聲音傳到貝威斯村,不論有多麼遠,即便他已經睡在床上,也一定一躍而起,慌慌張張地穿上衣服,急忙趕到耍把戲的地方,立刻又轉了回來,領來一大群閑人,把劇院和班主團團圍住。
舞台馬上在布拉斯先生門前搭起;獨身紳士坐在二樓窗口;戲在演出,笙笛、鑼鼓和喧叫聲響成一片,使得那條靜悄的大街上忠于工作的人大大感到狼狽。
按照常情,在戲演完的時候,演員和觀衆全要散去;但是在這裡,尾聲和戲文一樣糟,因為魔鬼一死[1],傀儡戲經理和他的同伴便被獨身紳士請到他的房間,在裡面他用私藏的烈酒飨客,并且他們還絮絮叨叨地讨論個沒完,至于談些什麼,絕對沒有人能夠猜度得出。
但是這種讨論的秘密也無關宏旨。
隻知道另外一些事情就夠了,在他們讨論的時候,群衆仍然逗留在宅子的四周;孩子們用拳頭擊鼓,童聲童氣地模仿着潘池的聲音;辦公室的窗子上被擠扁了的鼻子哈上一層氣,不再透明了,街門鑰匙洞裡閃耀着許多隻眼睛;并且每當獨身紳士或者他的一位客人在窗口露一下影子,或者甚至露一露鼻頭,關在門外面的群衆便大聲咒罵,他們留在那裡叫喊,怎麼也不肯安定,直到演戲的人走下樓來,到别的地方演奏為止。
簡言之,隻要知道這些事情就夠了:群衆的行動為貝威斯村造成了暴動,和平和沉寂從它的附近地區逃走了。
沒有人比桑普森·布拉斯先生對這種情形更為憤慨的了,但是他又不能失掉一個對他有利的同居者,因此看在錢的分上,就隻得忍受那位住客的冒犯,對于那些聚集在他門口的觀衆也隻能采取一些不夠理想的報複手段,像使用什麼不讓人看到的噴水壺向他們頭上滴灑髒水呀,從屋頂上向他們投擲瓦片和泥塊呀,以及賄買出租馬車的車夫突然兜過街角,窮兇極惡地沖入他們中間呀,等等。
乍一看,也許有少數思想簡單的人感到奇怪,為什麼像布拉斯先生這樣一位有專門職業的紳士,不去控告那些妨害秩序的禍首呢?但是他們應該記得,醫生很少給自己處方,牧師也不是永遠按照他們說教的道理辦事,因此律師也害怕為了自己的利益而訴諸法律,他們知道法律是一種鋒利的工具,運用起來沒有把握,消耗很大,刮得連一根毛也不剩[2],但不一定刮對了人。
&ldquo喂,&rdquo一天下午布拉斯先生說道,&ldquo兩天沒有潘池了。
我希望他把它們看完了。
&rdquo &ldquo你為什麼這樣希望?&rdquo薩麗女士答道,&ldquo它們又有什麼害處呢?&rdquo &ldquo看你是個多麼奇怪的家夥!&rdquo布拉斯叫道,絕望地放下筆。
&ldquo現在,又來了一個氣人的東西啦!&rdquo &ldquo那麼,它們有什麼害處呢?&rdquo薩麗反唇相譏。
&ldquo什麼害處!&rdquo布拉斯叫道,&ldquo在你面前大吵大叫,使你不能安心工作,恨得你牙根痛,難道這還不算害處?房子被遮蔽得透不過氣來,皇家國道擁塞了一大群叫叫嚷嚷的人,他們的喉嚨一定是&mdash是&mdash&rdquo &ldquo是黃銅做的。
&rdquo斯威夫勒先生提示道。
&ldquo啊!黃銅做的,&rdquo律師說,望着他的辦事員,想看一看他提出那個字是否出于真心,而沒有任何惡意,[3]&ldquo那還算是沒害處嗎?&rdquo 律師停止了咒罵,側着耳朵聽了一下,辨認出那種熟悉的叫喊聲,便用手支着頭,擡起眼睛望望天花闆,有氣無力地嘟囔說道: &ldquo又來了一台!&rdquo 喊聲直沖到獨身紳士的窗口。
&ldquo又來了一台,&rdquo布拉斯重複說,&ldquo如果我能找來一輛四輪大馬車和四匹駿馬,在群衆擁擠到貝威斯村時,一沖而入,我願付十八個便士,絕不吝惜!&rdquo 遠處的尖叫聲重新聽到。
獨身紳士的房門砉然開了。
他狼奔豕突地跑下樓來,走