第七章
關燈
小
中
大
辦得到。
所以一定要找到島上的巢穴,尤其是恐龍的巢穴。
它們一定都被隐藏在極隐蔽的地方,我們得設法找出來,裡裡外外徹底搜查,算算有多少枚蛋。
我們必須消滅在這個島上出生的每一隻恐龍,然後我們便可以把他們都燒掉。
但是我們還有一些事情要先做。
” 愛莉正望着牆上的地圖,它顯示出動物的公布區域。
丁姆在操作鍵盤。
她指着地圖。
“恐龍都集中在南區,那裡的大片土地都冒着火山的熱氣,也許他們都喜歡待在溫暖的地方。
” “那裡有什麼地方可以藏身嗎?” “剛好有,”她說道。
“那裡有巨大的水泥水利設施,控制着南部平地上的洪水流量。
還有大片的地下區域,有水和樹蔭。
” 葛蘭點點頭。
“他們很可能會待在這個地方。
” 愛莉說:“我認為海灘那裡應該也有個入口。
”她轉向控制台,說道:“丁姆,給我們看看水利設施上的橫截面。
”丁姆沒理睬她。
“丁姆?” 他正俯在鍵盤上。
“等一下,”他說道。
“我發現了一樣東西。
” “什麼東西?” “是沒标出來的儲藏室,我不知道裡面有什麼。
” “裡面很可能有武器。
”葛蘭說道。
他們全都在維修樓的後面,打開一道鋼制防風雨的門,将它拉起來後,露出了通向地下的水泥台階。
“該死的阿諾,”馬爾杜邊說邊一拐一跛地走下台階。
“他一定早就知道這個地方。
” “也許不知道,”葛蘭說道。
“他從沒打算來這裡。
” “那麼哈蒙德一定知道,一定有人知道。
” “哈蒙德現在在哪裡?” “還在旅館裡。
” 他們來到了台階的盡頭,發現了挂在牆上、裝在塑膠盒子裡的防毒面具。
他們将手電筒照向房間的深處,看到了幾個沈重的玻璃立方體,有兩英尺高,上面有鋼罩。
葛蘭能看到立方體中有小小的深色球體。
他想,這真像置身于一個放滿了胡椒磨子的房間裡一樣。
馬爾杜打開其中一個罩子,把手伸進去,拿出一個球體。
他将它放在光線下轉動着,皺起了眉頭。
“真是見鬼。
” “那是什麼?”葛蘭問。
“摩洛|十二,”馬爾杜說。
“這是一種吸入型的神經毒氣。
這些都是毒氣彈,這裡有數不清的毒氣彈。
” “那麼我們快動手吧。
”葛蘭斬釘截鐵地說道。
“它喜歡我,”莉絲笑咪咪地說着。
他們正站在遊客中心的車庫裡,旁邊是葛蘭從隧道裡抓來的那隻小恐龍。
她透過籠子的護欄摸着這隻恐龍。
而它也在她手上磨蹭着。
“如果是找,我會很小心的。
”馬爾杜說道。
“他們會突然狠狠地咬你一口。
” “它挺喜歡我的,”莉絲說。
“它叫克拉倫斯。
” “克拉倫斯?” “是的。
”莉絲說。
馬爾杜手上拿着一個頸圈,上面有一隻小小的金屬盒子。
葛蘭從耳機裡聽到了尖銳的嘟嘟聲。
“把這個頸圈套在這隻動物身上,會有困難嗎?” 莉絲依舊将手伸進籠子裡撫弄着那隻恐龍。
“我保證它會讓我将頸圈套上去的。
”她說道。
“我不想動手,”馬爾杜說。
“他們是捉摸不定的。
” “我保證它會讓我套。
”她說道。
于是馬爾杜将頸圈交給莉絲。
她将它伸出去,讓恐龍可以聞到它。
然後她緩緩地将它套到那隻恐龍的脖子上。
當莉絲将它扣住時,那隻恐龍的皮膚轉成鮮的綠色,然後它放松下來,皮膚又轉為蒼白。
“真是見鬼。
”馬爾杜說。
“這是隻變色龍。
”莉絲說道。
“其他的恐龍不會這樣,”馬爾杜說着,皺起眉頭。
“這隻野生動物一定是與衆不同的。
還有,”他說着轉向葛蘭,“如果說他們生下來都是雌性的,那他們又是怎麼繁殖的呢? 你從來沒解釋過關于青蛙的DNA這個問題。
” “那不是青蛙的DNA,”葛蘭說道。
“應該說是兩栖類的DNA,隻不過這種難以解釋的現象在青蛙身上表現得特别明顯罷了。
尤其是西非蛙,如果我沒記錯的話。
” “是什麼現象?” “是性别轉換,”葛蘭說。
“事實上就是普通的性别變化。
”葛蘭說,有些植物和動物在他們活着的時候就有改變性别的能力||比如說蘭花、某些魚和蝦,還有就是蛙類。
那些曾被觀察到會産卵的蛙,在幾個月内,竟能完全變成雄性的。
首先他們擺出一副雄性的好鬥姿态,然後發出雄性的求偶叫聲,接着刺激荷爾蒙的分泌,長出雄性的性腺,最後他們能成功地和雌蛙結成配偶。
” “你是在開玩笑吧,”金拿羅說道。
“這又是什麼因素造成的呢?” “顯然這種突變情形是由環境刺激而形成的。
在那種環境裡,所有的動物都是同一個性别。
在這種情況下,某些兩栖動物會自然而然地從雌性轉變為雄性。
” “那麼你認為發生在恐龍身上的事也和這種情況相同嗎?” “除非我們能獲得更好的解釋,否則,沒錯,事情就是這樣的。
”葛蘭說道。
“現在我們就去找這個巢穴,好嗎?” 他們擠進吉普車,莉絲将恐龍從籠子裡抱出來。
那小動物看起來十分安靜,在她的手裡服服貼貼的。
她最後在它頭上拍了一下,将它放出去。
這隻小動物還不想走呢。
“去吧,噓!”莉絲說。
“回家去!” 恐龍轉過身去,朝樹叢間奔去。
葛蘭手拿接收機,頭戴耳機。
馬爾杜開着車。
車子在主要幹道上颠簸着向南駛去。
金拿羅轉向葛蘭問道: “這巢穴是什麼樣子?” “沒有人知道。
”葛蘭答道。
“你不是挖掘過嗎?” “我挖掘過成了化石的恐龍巢穴,”葛蘭說。
“可是所有的化石經過千萬年的重壓都已扭曲了。
我們曾作過某些假設、推想,可是沒有人确切知道這些巢穴是什麼樣子。
” 葛蘭聽着嘟嘟聲,示意馬爾杜再向西開。
情況越來越明顯地表示愛莉是對的:?” 淺慚ㄊ竊谀鍁幕?” 山地帶。
葛蘭搖搖頭。
“你們必須明白:對這些活着的爬蟲類,像鳄魚和短吻鳄魚,我們一點也不清楚它們的巢居行為。
這些動物是很難研究的。
”但是人們知道,以美洲短吻鳄魚而言,隻有雌鳄魚在守衛巢穴,等候孵化時刻的到來。
雄鳄魚在早晨時分成天就躺在雌鳄魚身邊,守相伴,在她面頰旁磨蹭着,引逗她接納自己,最後逗得她翹起尾巴,讓他将xxxx插進去。
等到兩個月以後雌鳄魚起巢時,雄鳄魚早就不知去向了。
雌鳄魚牢牢地看守着她那圓錐形、三英尺高的巢穴,等到小鳄魚發出吱吱的叫聲,破殼而出的時候,她常會幫着它将蛋殼打破,然後将他們推往水裡,有時還用嘴叼起他們往水裡送呢。
“那麼成年鳄魚就會保護年幼的鳄魚羅?” “是的,”葛蘭說。
“還有一種集體保護的方式。
年幼的短吻鳄魚隻要發出一聲求救的哀鳴,任何聽到這聲音的成年鳄魚||不管是否是其父母||都會跑來援救他們,以一種訓練有素的猛烈攻擊方式對付敵人,不露一點聲色,全力以赴地進攻。
” “哦。
”金拿羅陷入了沈默。
“可是恐龍不完全是爬蟲類。
”馬爾杜簡潔地說道。
“的确。
比較起來,恐龍的巢居方式可能和任何一種鳥類要更為接近得多。
” “那麼你的意思是你也不清楚,”金拿羅說着,有點火大了。
“你不知道那巢穴是什麼樣子?” “是的,”葛蘭說,“我不知道。
” “哎呀,”金拿羅說。
“堂堂的大專家也不過就這麼點能耐。
” 葛蘭沒去答理他。
他已經可以聞到硫磺的氣味了。
再往前他看到了火山地帶升騰起來的水汽。
金拿羅一路向前行進時,心裡想,地面是熱的。
地面确實是熱呼呼的,東一處四一塊的泥沼泛起了泡沫,從地上直往外冒。
煙霧騰騰的硫磺水蒸氣嘶嘶地噴出來,形成有肩膀那般高的縷縷水蒸氣柱。
他覺得好像在走過地獄一般。
他望着葛蘭,頭戴耳機,聽着嘟嘟聲,向前走去。
葛蘭穿着牛仔靴、牛仔褲和夏威夷襯衫,顯得十分涼快的樣子。
金拿羅一點也不覺得涼快。
他來到這個氣味難聞像地獄般的地方,隻覺得心驚膽戰,更何況附近什麼地方還有迅猛龍出沒呢。
他不明白葛蘭怎麼能如此泰然自若。
還有那個叫塞特勒的女人,她也向前行進,從容地朝四周望着。
“這不會讓你心煩嗎?”金拿羅問道。
“我是說,讓你擔心?” “我們必須這樣做。
”葛蘭說,然後再說其他的話。
他們一起朝前走着,在冒氣泛泡的噴口之間行進。
金拿羅用手指碰碰挂在腰帶上的毒氣彈。
他轉向愛莉說道,“他怎麼一點也不驚慌?” “也許他心慌,”她說道。
“但是這同時也是他這輩子夢寐以求的。
” 金拿羅點點頭,納悶那會是什麼呢。
不過不管葛蘭是否真有什麼是他畢生所期待的,他都斷定沒有這樣的東西。
葛蘭在陽光下眯起眼睛。
在前方,透過水汽的霧幕,有一隻恐龍蜷曲着,正看着他們。
随後它就跑開了。
“是剛才那隻恐龍嗎?”愛莉問。
“我想是的,要不就是另一隻。
反正都是未成年的。
” 她問:“是在領着我們向前嗎?” “也許是吧。
”愛莉曾告訴他,那些恐龍怎樣在栅欄邊玩着把戲來吸引她的注意力,那時另一隻恐能正在爬向屋頂。
如果确實是如此,那麼這種行為就顯示出優于地球上幾乎所有的生命形态的一種智力。
按照傳統的看法,一般人認為創造和執行計畫的能力隻局限于三類物種:黑猩猩、大猩猩和人類。
現在有可能連恐龍也會做這種事了。
那隻恐龍又露面了,它沖到亮處,然後尖叫一聲又跳着跑開了。
它好像真的在帶領他們前進。
金拿羅蹙起眉頭。
“他們有多聰明呢?” “如果你把他們想像成鳥類,”葛蘭說道,“那麼你将不得不大為驚歎。
某些新的研究表示,灰鹦鹉具有和黑猩猩同樣豐富可處理象徵符号的智慧,而黑猩猩已經被确定能使用語言。
現在研究學者們正發現鹦鹉已具有一個三歲小孩的情感發育程度,而且他們的智力是無可懷疑的。
所以鹦鹉絕對能進行象徵性的推理。
” “但是我可從沒聽說過有人被鹦鹉殺死。
”金拿羅咕哝道。
他們可以聽見遠處海浪拍擊島岸的聲音。
火山地帶現在已被他們抛在身後了。
現在他們面對着一片布滿大岩石的曠野。
那隻小恐龍爬到一塊石頭上,轉眼間又消失了。
“它要去哪裡?”愛莉問。
葛蘭在聽耳機,嘟嘟聲停止了。
“它跑掉了。
” 他們匆匆趕上前去,發現在石頭堆中有一個小洞,就像一個兔子洞,直徑大約有兩英尺。
就在他們觀看的時候,那隻年幼的恐龍又出現了,在陽光下眨着眼睛,随後又跑開了。
“門兒都沒有,”金拿羅說。
“我絕不到那下面去。
” 葛蘭一聲不吭。
他和愛莉着手安置裝備。
很快地他就有一架連接在一具手提監視器上的攝影機。
他将攝影機系在一根繩子上,将它打開,然後放到洞裡去。
“那樣你們看不到什麼東西的。
”金拿羅說道。
“讓它自己調整吧。
”葛蘭說道。
隧道較靠近洞口的地方的亮光讓他們看到光滑的土壁,接着隧道突然一下子變寬。
從擴音器裡他們聽到一陣尖銳的聲音。
接着是一陣低沈且像喇叭似的音響。
這是衆多的動物發出的喧嚣聲。
“聽起來像是巢穴,沒錯。
”愛莉說道。
“可是你們看不到什麼啊。
”金拿羅說道。
他從額頭上擦去汗水。
“是的,”葛蘭說。
“但是我們聽得見。
”他又聽了一會兒,然後把攝影機提上來,放在地上。
“我們動手吧。
”他爬向洞口。
愛莉去拿了手電筒和電擊棒來。
葛蘭戴上了防毒面具,笨拙地蹲下身子,将兩腿向後伸出去。
“你可不能真的下到洞裡去啊。
”金拿羅說道。
葛蘭點點頭。
“這吓不倒我的。
我先下去,然後是愛莉,你再接着下來。
” “那麼,先等一下。
”金拿羅說着,突然感到心驚膽戰。
“我們為何不先把這些神經毒氣彈扔下去,然後再下去呢?這樣不更明智一點嗎?” “愛莉,你拿了手電筒嗎?” 她把手電筒遞給葛蘭。
“這主意怎麼樣
所以一定要找到島上的巢穴,尤其是恐龍的巢穴。
它們一定都被隐藏在極隐蔽的地方,我們得設法找出來,裡裡外外徹底搜查,算算有多少枚蛋。
我們必須消滅在這個島上出生的每一隻恐龍,然後我們便可以把他們都燒掉。
但是我們還有一些事情要先做。
” 愛莉正望着牆上的地圖,它顯示出動物的公布區域。
丁姆在操作鍵盤。
她指着地圖。
“恐龍都集中在南區,那裡的大片土地都冒着火山的熱氣,也許他們都喜歡待在溫暖的地方。
” “那裡有什麼地方可以藏身嗎?” “剛好有,”她說道。
“那裡有巨大的水泥水利設施,控制着南部平地上的洪水流量。
還有大片的地下區域,有水和樹蔭。
” 葛蘭點點頭。
“他們很可能會待在這個地方。
” 愛莉說:“我認為海灘那裡應該也有個入口。
”她轉向控制台,說道:“丁姆,給我們看看水利設施上的橫截面。
”丁姆沒理睬她。
“丁姆?” 他正俯在鍵盤上。
“等一下,”他說道。
“我發現了一樣東西。
” “什麼東西?” “是沒标出來的儲藏室,我不知道裡面有什麼。
” “裡面很可能有武器。
”葛蘭說道。
他們全都在維修樓的後面,打開一道鋼制防風雨的門,将它拉起來後,露出了通向地下的水泥台階。
“該死的阿諾,”馬爾杜邊說邊一拐一跛地走下台階。
“他一定早就知道這個地方。
” “也許不知道,”葛蘭說道。
“他從沒打算來這裡。
” “那麼哈蒙德一定知道,一定有人知道。
” “哈蒙德現在在哪裡?” “還在旅館裡。
” 他們來到了台階的盡頭,發現了挂在牆上、裝在塑膠盒子裡的防毒面具。
他們将手電筒照向房間的深處,看到了幾個沈重的玻璃立方體,有兩英尺高,上面有鋼罩。
葛蘭能看到立方體中有小小的深色球體。
他想,這真像置身于一個放滿了胡椒磨子的房間裡一樣。
馬爾杜打開其中一個罩子,把手伸進去,拿出一個球體。
他将它放在光線下轉動着,皺起了眉頭。
“真是見鬼。
” “那是什麼?”葛蘭問。
“摩洛|十二,”馬爾杜說。
“這是一種吸入型的神經毒氣。
這些都是毒氣彈,這裡有數不清的毒氣彈。
” “那麼我們快動手吧。
”葛蘭斬釘截鐵地說道。
“它喜歡我,”莉絲笑咪咪地說着。
他們正站在遊客中心的車庫裡,旁邊是葛蘭從隧道裡抓來的那隻小恐龍。
她透過籠子的護欄摸着這隻恐龍。
而它也在她手上磨蹭着。
“如果是找,我會很小心的。
”馬爾杜說道。
“他們會突然狠狠地咬你一口。
” “它挺喜歡我的,”莉絲說。
“它叫克拉倫斯。
” “克拉倫斯?” “是的。
”莉絲說。
馬爾杜手上拿着一個頸圈,上面有一隻小小的金屬盒子。
葛蘭從耳機裡聽到了尖銳的嘟嘟聲。
“把這個頸圈套在這隻動物身上,會有困難嗎?” 莉絲依舊将手伸進籠子裡撫弄着那隻恐龍。
“我保證它會讓我将頸圈套上去的。
”她說道。
“我不想動手,”馬爾杜說。
“他們是捉摸不定的。
” “我保證它會讓我套。
”她說道。
于是馬爾杜将頸圈交給莉絲。
她将它伸出去,讓恐龍可以聞到它。
然後她緩緩地将它套到那隻恐龍的脖子上。
當莉絲将它扣住時,那隻恐龍的皮膚轉成鮮的綠色,然後它放松下來,皮膚又轉為蒼白。
“真是見鬼。
”馬爾杜說。
“這是隻變色龍。
”莉絲說道。
“其他的恐龍不會這樣,”馬爾杜說着,皺起眉頭。
“這隻野生動物一定是與衆不同的。
還有,”他說着轉向葛蘭,“如果說他們生下來都是雌性的,那他們又是怎麼繁殖的呢? 你從來沒解釋過關于青蛙的DNA這個問題。
” “那不是青蛙的DNA,”葛蘭說道。
“應該說是兩栖類的DNA,隻不過這種難以解釋的現象在青蛙身上表現得特别明顯罷了。
尤其是西非蛙,如果我沒記錯的話。
” “是什麼現象?” “是性别轉換,”葛蘭說。
“事實上就是普通的性别變化。
”葛蘭說,有些植物和動物在他們活着的時候就有改變性别的能力||比如說蘭花、某些魚和蝦,還有就是蛙類。
那些曾被觀察到會産卵的蛙,在幾個月内,竟能完全變成雄性的。
首先他們擺出一副雄性的好鬥姿态,然後發出雄性的求偶叫聲,接着刺激荷爾蒙的分泌,長出雄性的性腺,最後他們能成功地和雌蛙結成配偶。
” “你是在開玩笑吧,”金拿羅說道。
“這又是什麼因素造成的呢?” “顯然這種突變情形是由環境刺激而形成的。
在那種環境裡,所有的動物都是同一個性别。
在這種情況下,某些兩栖動物會自然而然地從雌性轉變為雄性。
” “那麼你認為發生在恐龍身上的事也和這種情況相同嗎?” “除非我們能獲得更好的解釋,否則,沒錯,事情就是這樣的。
”葛蘭說道。
“現在我們就去找這個巢穴,好嗎?” 他們擠進吉普車,莉絲将恐龍從籠子裡抱出來。
那小動物看起來十分安靜,在她的手裡服服貼貼的。
她最後在它頭上拍了一下,将它放出去。
這隻小動物還不想走呢。
“去吧,噓!”莉絲說。
“回家去!” 恐龍轉過身去,朝樹叢間奔去。
葛蘭手拿接收機,頭戴耳機。
馬爾杜開着車。
車子在主要幹道上颠簸着向南駛去。
金拿羅轉向葛蘭問道: “這巢穴是什麼樣子?” “沒有人知道。
”葛蘭答道。
“你不是挖掘過嗎?” “我挖掘過成了化石的恐龍巢穴,”葛蘭說。
“可是所有的化石經過千萬年的重壓都已扭曲了。
我們曾作過某些假設、推想,可是沒有人确切知道這些巢穴是什麼樣子。
” 葛蘭聽着嘟嘟聲,示意馬爾杜再向西開。
情況越來越明顯地表示愛莉是對的:?” 淺慚ㄊ竊谀鍁幕?” 山地帶。
葛蘭搖搖頭。
“你們必須明白:對這些活着的爬蟲類,像鳄魚和短吻鳄魚,我們一點也不清楚它們的巢居行為。
這些動物是很難研究的。
”但是人們知道,以美洲短吻鳄魚而言,隻有雌鳄魚在守衛巢穴,等候孵化時刻的到來。
雄鳄魚在早晨時分成天就躺在雌鳄魚身邊,守相伴,在她面頰旁磨蹭着,引逗她接納自己,最後逗得她翹起尾巴,讓他将xxxx插進去。
等到兩個月以後雌鳄魚起巢時,雄鳄魚早就不知去向了。
雌鳄魚牢牢地看守着她那圓錐形、三英尺高的巢穴,等到小鳄魚發出吱吱的叫聲,破殼而出的時候,她常會幫着它将蛋殼打破,然後将他們推往水裡,有時還用嘴叼起他們往水裡送呢。
“那麼成年鳄魚就會保護年幼的鳄魚羅?” “是的,”葛蘭說。
“還有一種集體保護的方式。
年幼的短吻鳄魚隻要發出一聲求救的哀鳴,任何聽到這聲音的成年鳄魚||不管是否是其父母||都會跑來援救他們,以一種訓練有素的猛烈攻擊方式對付敵人,不露一點聲色,全力以赴地進攻。
” “哦。
”金拿羅陷入了沈默。
“可是恐龍不完全是爬蟲類。
”馬爾杜簡潔地說道。
“的确。
比較起來,恐龍的巢居方式可能和任何一種鳥類要更為接近得多。
” “那麼你的意思是你也不清楚,”金拿羅說着,有點火大了。
“你不知道那巢穴是什麼樣子?” “是的,”葛蘭說,“我不知道。
” “哎呀,”金拿羅說。
“堂堂的大專家也不過就這麼點能耐。
” 葛蘭沒去答理他。
他已經可以聞到硫磺的氣味了。
再往前他看到了火山地帶升騰起來的水汽。
金拿羅一路向前行進時,心裡想,地面是熱的。
地面确實是熱呼呼的,東一處四一塊的泥沼泛起了泡沫,從地上直往外冒。
煙霧騰騰的硫磺水蒸氣嘶嘶地噴出來,形成有肩膀那般高的縷縷水蒸氣柱。
他覺得好像在走過地獄一般。
他望着葛蘭,頭戴耳機,聽着嘟嘟聲,向前走去。
葛蘭穿着牛仔靴、牛仔褲和夏威夷襯衫,顯得十分涼快的樣子。
金拿羅一點也不覺得涼快。
他來到這個氣味難聞像地獄般的地方,隻覺得心驚膽戰,更何況附近什麼地方還有迅猛龍出沒呢。
他不明白葛蘭怎麼能如此泰然自若。
還有那個叫塞特勒的女人,她也向前行進,從容地朝四周望着。
“這不會讓你心煩嗎?”金拿羅問道。
“我是說,讓你擔心?” “我們必須這樣做。
”葛蘭說,然後再說其他的話。
他們一起朝前走着,在冒氣泛泡的噴口之間行進。
金拿羅用手指碰碰挂在腰帶上的毒氣彈。
他轉向愛莉說道,“他怎麼一點也不驚慌?” “也許他心慌,”她說道。
“但是這同時也是他這輩子夢寐以求的。
” 金拿羅點點頭,納悶那會是什麼呢。
不過不管葛蘭是否真有什麼是他畢生所期待的,他都斷定沒有這樣的東西。
葛蘭在陽光下眯起眼睛。
在前方,透過水汽的霧幕,有一隻恐龍蜷曲着,正看着他們。
随後它就跑開了。
“是剛才那隻恐龍嗎?”愛莉問。
“我想是的,要不就是另一隻。
反正都是未成年的。
” 她問:“是在領着我們向前嗎?” “也許是吧。
”愛莉曾告訴他,那些恐龍怎樣在栅欄邊玩着把戲來吸引她的注意力,那時另一隻恐能正在爬向屋頂。
如果确實是如此,那麼這種行為就顯示出優于地球上幾乎所有的生命形态的一種智力。
按照傳統的看法,一般人認為創造和執行計畫的能力隻局限于三類物種:黑猩猩、大猩猩和人類。
現在有可能連恐龍也會做這種事了。
那隻恐龍又露面了,它沖到亮處,然後尖叫一聲又跳着跑開了。
它好像真的在帶領他們前進。
金拿羅蹙起眉頭。
“他們有多聰明呢?” “如果你把他們想像成鳥類,”葛蘭說道,“那麼你将不得不大為驚歎。
某些新的研究表示,灰鹦鹉具有和黑猩猩同樣豐富可處理象徵符号的智慧,而黑猩猩已經被确定能使用語言。
現在研究學者們正發現鹦鹉已具有一個三歲小孩的情感發育程度,而且他們的智力是無可懷疑的。
所以鹦鹉絕對能進行象徵性的推理。
” “但是我可從沒聽說過有人被鹦鹉殺死。
”金拿羅咕哝道。
他們可以聽見遠處海浪拍擊島岸的聲音。
火山地帶現在已被他們抛在身後了。
現在他們面對着一片布滿大岩石的曠野。
那隻小恐龍爬到一塊石頭上,轉眼間又消失了。
“它要去哪裡?”愛莉問。
葛蘭在聽耳機,嘟嘟聲停止了。
“它跑掉了。
” 他們匆匆趕上前去,發現在石頭堆中有一個小洞,就像一個兔子洞,直徑大約有兩英尺。
就在他們觀看的時候,那隻年幼的恐龍又出現了,在陽光下眨着眼睛,随後又跑開了。
“門兒都沒有,”金拿羅說。
“我絕不到那下面去。
” 葛蘭一聲不吭。
他和愛莉着手安置裝備。
很快地他就有一架連接在一具手提監視器上的攝影機。
他将攝影機系在一根繩子上,将它打開,然後放到洞裡去。
“那樣你們看不到什麼東西的。
”金拿羅說道。
“讓它自己調整吧。
”葛蘭說道。
隧道較靠近洞口的地方的亮光讓他們看到光滑的土壁,接着隧道突然一下子變寬。
從擴音器裡他們聽到一陣尖銳的聲音。
接着是一陣低沈且像喇叭似的音響。
這是衆多的動物發出的喧嚣聲。
“聽起來像是巢穴,沒錯。
”愛莉說道。
“可是你們看不到什麼啊。
”金拿羅說道。
他從額頭上擦去汗水。
“是的,”葛蘭說。
“但是我們聽得見。
”他又聽了一會兒,然後把攝影機提上來,放在地上。
“我們動手吧。
”他爬向洞口。
愛莉去拿了手電筒和電擊棒來。
葛蘭戴上了防毒面具,笨拙地蹲下身子,将兩腿向後伸出去。
“你可不能真的下到洞裡去啊。
”金拿羅說道。
葛蘭點點頭。
“這吓不倒我的。
我先下去,然後是愛莉,你再接着下來。
” “那麼,先等一下。
”金拿羅說着,突然感到心驚膽戰。
“我們為何不先把這些神經毒氣彈扔下去,然後再下去呢?這樣不更明智一點嗎?” “愛莉,你拿了手電筒嗎?” 她把手電筒遞給葛蘭。
“這主意怎麼樣