第八章 日主
關燈
小
中
大
他們自己的支族,大多數的事又都和我們無關——可是大多數的事又都和我有關。
那正是我來到此地的目的,我要知道一些他們知道的事。
” “也許是他們自以為知道的事。
”铎絲以曆史學家的懷疑口吻說,“我知道他們擁有許多傳說,理論上可遠溯太初時代,但我不相信這些傳說值得認真看待。
” “在我們發現這些傳說是什麼之前,我們不能妄下斷語。
外界沒有相關的記錄嗎?” “據我所知并沒有。
這些人極端封閉,他們墨守成規幾乎已到瘋狂的地步。
夫銘竟有辦法打破他們的藩籬,甚至讓他們接納我們,這實在了不起——簡直令人歎服。
” 謝頓沉思了一下:“一定有可以切入的缺口。
我不知道麥曲生是個農業社會,這點令日主感到驚訝——事實下是憤怒,這似乎不是他們想要保密的一件事。
” “問題是那并非什麼秘密。
麥曲生’應該是源自古文,原意為‘酵母生産者’。
至少我是這麼聽說的,我自己不是古代語言學家。
總之,他們培養各種各樣的微生食品,酵母菌當然不在話下,此外還有藻類、細菌、多細胞真菌等等。
” “這沒什麼不尋常。
”謝頓說,“大多數世界都有這種微生養殖業,就連我們赫利肯也有一些。
” “麥曲生卻不同,這是他們的專長。
他們使用的方法和這個區的名字同樣古老——秘密的肥料配方、秘密的養殖環境。
誰知道還有什麼?反正全是秘密。
” “故步自封。
” “還極端徹底!結果是他們培養出豐富的蛋白質和精妙的香味,所以他們的微生食品和其他世界完全不同。
他們将産量控制得相當低,因此得以賣到天價。
我從來沒嘗過,我确定你也沒有,不過它大量出售給帝國官僚,以及其他世界的上層社會。
麥曲生依賴這砦出口維持穩健的經濟,因此他們要大家都知道,此地是這種珍貴食品的出産地。
這一點,至少并不是秘密。
” “這麼說的話,麥曲生一定很富有。
” “他們并不窮,但我懷疑他們追求的并非财富,而是一種保護。
帝國政府會保護他們,因為若是沒有他們,就不會有這些微生食品為每道菜肴添加最精妙、最濃烈的香味。
這就是,麥曲生之所以可以維持他們古怪的生活方式,并且對近鄰擺出高傲的姿态的緣故,雖然後者或許覺得無法忍受。
” 铎絲四下望了望:“他們過着一種簡樸的生活,我注意到根本沒有全息電視,也沒有膠卷書。
” “我發現架子上的櫥子裡有一本。
”謝頓将它取下,仔細看了看标簽,然後以明顯嫌惡的口吻說:“一本食譜。
” 铎絲伸手接過,開始撥弄上面的控制鍵。
這花了她一會兒工夫,因為鍵鈕的排列與一般用法并不相同,不過最後她總算将屏幕開啟,開始檢視各頁的内容。
她說:“裡面是有些食譜,不過大部分内容似乎是有關烹饪的哲學小品。
” 她将膠卷書關上,拿在手中上下左右翻弄着。
“它似乎是一體成型的機座,我看不出該如何更換微縮書卡——本書的專用掃描機,這才叫作浪費。
” “或許,他們認為這本膠卷書就是大家唯一需要的。
”說完,他從兩床間的小桌上拿起另一樣東西。
“這可能是個話筒,隻不過沒有屏幕。
” “說不定他們認為有聲音就夠了。
” “不知道它如何操作?”謝頓将它舉起來,從不同的角度觀察,“你見過這樣的東西嗎?” “在博物館看過一次——如果兩者相同的話。
麥曲生似乎刻意要維持古風,我想,這是他們和周遭比例懸殊的所謂外族人隔離的另一個方法。
他們的古風和古怪習俗,可以這麼說,使他們變得食古不化。
這裡頭有一種邪門的邏輯。
” 仍在玩弄那個裝置的謝頓突然說:“哈!打開了,或是某樣東西開了,可是我什麼也沒聽到。
” 铎絲皺了皺眉頭,拿起留在小桌上、具有毛氈襯裡的一個小圓柱體,然後将它湊到耳邊。
“有聲音從這裡傳出來,”她說,“來,試試看。
”說完使将它遞給謝頓。
謝頓依言照做,随即喊道:“噢!它夾住我了。
” 他聽了一會兒,又說:“是的,它弄痛了我的耳朵。
我想你能聽到我……是的,這裡是我們的房間……不,我不知道号碼。
铎絲,你知道房間号碼嗎?” 铎絲說:“話筒上有一組号碼,也許就是。
” “也許吧。
”謝頓以懷疑的n吻答道,又對着話筒說:“這個裝置上的号碼是6LT3648A,這樣可以嗎……好,我在哪裡可以找到這個裝置,以及廚房的正确使用法……你說‘都是通常的方法’是什麼意思?這樣說對我一點用也沒有……聽好,我是一個——一個外族人,一位貴客。
我不知道什麼是通常的方法…… “是的,抱歉我有口音,我很高興你聽到我的聲音就認出我是外族人……我的名字叫哈裡·謝頓。
” 等了一下之後,謝頓擡頭望向铎絲,臉上露出飽受苦難的表情。
“他得查查我的記錄,我猜他會告訴我,說他根本找不到……喔,你找到了?好!這樣的話,你能提供我這些答案嗎……是的……是的……是的……還有,我要怎樣打電話找麥曲生外面的人……喔,比方說,要如何聯絡日主十四……好吧,那麼他的助手,他的助理,不論是誰……喔,喔……謝謝你。
” 他放下話筒,又花了一點力氣,才把收聽裝置從耳朵上取下。
他将開關關掉,然後說:“他們會幫我們安排,找個人來告訴我們需要知道的一切細節,但他無法保證什麼時候能安排好。
你無法打電話到麥曲生外面去——反正用這玩意不行,所以如果我們需要夫銘時,也無法和他取得聯絡。
而如果我想找日主十四,我得先說上一大堆廢話。
這也許是個平等主義的社會,可是似乎仍有例外,我敢打賭沒有人會公開承認。
” 他看了看計時帶,“無論如何,铎絲,我可不要閱覽一本食譜,更不要閱覽說教的小品。
我的計時帶指示的仍是斯璀璘時間,所以我不知道現在是不是已到正式就寝時間,不過此時此刻我也不在乎。
我們大半夜都沒合眼,我想要睡一會兒。
” “我沒有意見,我也累了。
” “謝謝。
不管新的一天什麼時候開始,等我們補足睡眠後,我将要求他們帶我去參觀微生食品養殖場。
” 鋒絲顯得有些驚訝:“你有興趣嗎?” “不是很有興趣,但那若是他們引以為自豪的一件事,他們應該願意談談。
一旦讓他們有了淡活的興緻,那麼,借機施展我的所有魅力,或許能讓他們也談談麥曲生的傳說。
在我個人看來,這不失為一個高明的策略。
” “我也希望如此,”铎絲以半信半疑的口吻說,“不過我想麥曲生人不會那麼容易落入圈套。
” “我們等着瞧。
”謝頓繃着臉說。
39 第二天早上,謝頓再度使用通話裝置。
他一肚子火,原因之一是他肚子空了。
他試圖聯絡日主十四,不料卻被擋駕,那人堅持現在不可打擾日主。
“為何不可?”謝頓氣沖沖地問道。
“這個問題沒有回答的必要。
”傳回一句冰冷的聲音。
“我們被帶到此地,不是來當囚犯的。
”謝頓以同樣冰冷的聲音說,“也不是來挨餓的。
”
那正是我來到此地的目的,我要知道一些他們知道的事。
” “也許是他們自以為知道的事。
”铎絲以曆史學家的懷疑口吻說,“我知道他們擁有許多傳說,理論上可遠溯太初時代,但我不相信這些傳說值得認真看待。
” “在我們發現這些傳說是什麼之前,我們不能妄下斷語。
外界沒有相關的記錄嗎?” “據我所知并沒有。
這些人極端封閉,他們墨守成規幾乎已到瘋狂的地步。
夫銘竟有辦法打破他們的藩籬,甚至讓他們接納我們,這實在了不起——簡直令人歎服。
” 謝頓沉思了一下:“一定有可以切入的缺口。
我不知道麥曲生是個農業社會,這點令日主感到驚訝——事實下是憤怒,這似乎不是他們想要保密的一件事。
” “問題是那并非什麼秘密。
麥曲生’應該是源自古文,原意為‘酵母生産者’。
至少我是這麼聽說的,我自己不是古代語言學家。
總之,他們培養各種各樣的微生食品,酵母菌當然不在話下,此外還有藻類、細菌、多細胞真菌等等。
” “這沒什麼不尋常。
”謝頓說,“大多數世界都有這種微生養殖業,就連我們赫利肯也有一些。
” “麥曲生卻不同,這是他們的專長。
他們使用的方法和這個區的名字同樣古老——秘密的肥料配方、秘密的養殖環境。
誰知道還有什麼?反正全是秘密。
” “故步自封。
” “還極端徹底!結果是他們培養出豐富的蛋白質和精妙的香味,所以他們的微生食品和其他世界完全不同。
他們将産量控制得相當低,因此得以賣到天價。
我從來沒嘗過,我确定你也沒有,不過它大量出售給帝國官僚,以及其他世界的上層社會。
麥曲生依賴這砦出口維持穩健的經濟,因此他們要大家都知道,此地是這種珍貴食品的出産地。
這一點,至少并不是秘密。
” “這麼說的話,麥曲生一定很富有。
” “他們并不窮,但我懷疑他們追求的并非财富,而是一種保護。
帝國政府會保護他們,因為若是沒有他們,就不會有這些微生食品為每道菜肴添加最精妙、最濃烈的香味。
這就是,麥曲生之所以可以維持他們古怪的生活方式,并且對近鄰擺出高傲的姿态的緣故,雖然後者或許覺得無法忍受。
” 铎絲四下望了望:“他們過着一種簡樸的生活,我注意到根本沒有全息電視,也沒有膠卷書。
” “我發現架子上的櫥子裡有一本。
”謝頓将它取下,仔細看了看标簽,然後以明顯嫌惡的口吻說:“一本食譜。
” 铎絲伸手接過,開始撥弄上面的控制鍵。
這花了她一會兒工夫,因為鍵鈕的排列與一般用法并不相同,不過最後她總算将屏幕開啟,開始檢視各頁的内容。
她說:“裡面是有些食譜,不過大部分内容似乎是有關烹饪的哲學小品。
” 她将膠卷書關上,拿在手中上下左右翻弄着。
“它似乎是一體成型的機座,我看不出該如何更換微縮書卡——本書的專用掃描機,這才叫作浪費。
” “或許,他們認為這本膠卷書就是大家唯一需要的。
”說完,他從兩床間的小桌上拿起另一樣東西。
“這可能是個話筒,隻不過沒有屏幕。
” “說不定他們認為有聲音就夠了。
” “不知道它如何操作?”謝頓将它舉起來,從不同的角度觀察,“你見過這樣的東西嗎?” “在博物館看過一次——如果兩者相同的話。
麥曲生似乎刻意要維持古風,我想,這是他們和周遭比例懸殊的所謂外族人隔離的另一個方法。
他們的古風和古怪習俗,可以這麼說,使他們變得食古不化。
這裡頭有一種邪門的邏輯。
” 仍在玩弄那個裝置的謝頓突然說:“哈!打開了,或是某樣東西開了,可是我什麼也沒聽到。
” 铎絲皺了皺眉頭,拿起留在小桌上、具有毛氈襯裡的一個小圓柱體,然後将它湊到耳邊。
“有聲音從這裡傳出來,”她說,“來,試試看。
”說完使将它遞給謝頓。
謝頓依言照做,随即喊道:“噢!它夾住我了。
” 他聽了一會兒,又說:“是的,它弄痛了我的耳朵。
我想你能聽到我……是的,這裡是我們的房間……不,我不知道号碼。
铎絲,你知道房間号碼嗎?” 铎絲說:“話筒上有一組号碼,也許就是。
” “也許吧。
”謝頓以懷疑的n吻答道,又對着話筒說:“這個裝置上的号碼是6LT3648A,這樣可以嗎……好,我在哪裡可以找到這個裝置,以及廚房的正确使用法……你說‘都是通常的方法’是什麼意思?這樣說對我一點用也沒有……聽好,我是一個——一個外族人,一位貴客。
我不知道什麼是通常的方法…… “是的,抱歉我有口音,我很高興你聽到我的聲音就認出我是外族人……我的名字叫哈裡·謝頓。
” 等了一下之後,謝頓擡頭望向铎絲,臉上露出飽受苦難的表情。
“他得查查我的記錄,我猜他會告訴我,說他根本找不到……喔,你找到了?好!這樣的話,你能提供我這些答案嗎……是的……是的……是的……還有,我要怎樣打電話找麥曲生外面的人……喔,比方說,要如何聯絡日主十四……好吧,那麼他的助手,他的助理,不論是誰……喔,喔……謝謝你。
” 他放下話筒,又花了一點力氣,才把收聽裝置從耳朵上取下。
他将開關關掉,然後說:“他們會幫我們安排,找個人來告訴我們需要知道的一切細節,但他無法保證什麼時候能安排好。
你無法打電話到麥曲生外面去——反正用這玩意不行,所以如果我們需要夫銘時,也無法和他取得聯絡。
而如果我想找日主十四,我得先說上一大堆廢話。
這也許是個平等主義的社會,可是似乎仍有例外,我敢打賭沒有人會公開承認。
” 他看了看計時帶,“無論如何,铎絲,我可不要閱覽一本食譜,更不要閱覽說教的小品。
我的計時帶指示的仍是斯璀璘時間,所以我不知道現在是不是已到正式就寝時間,不過此時此刻我也不在乎。
我們大半夜都沒合眼,我想要睡一會兒。
” “我沒有意見,我也累了。
” “謝謝。
不管新的一天什麼時候開始,等我們補足睡眠後,我将要求他們帶我去參觀微生食品養殖場。
” 鋒絲顯得有些驚訝:“你有興趣嗎?” “不是很有興趣,但那若是他們引以為自豪的一件事,他們應該願意談談。
一旦讓他們有了淡活的興緻,那麼,借機施展我的所有魅力,或許能讓他們也談談麥曲生的傳說。
在我個人看來,這不失為一個高明的策略。
” “我也希望如此,”铎絲以半信半疑的口吻說,“不過我想麥曲生人不會那麼容易落入圈套。
” “我們等着瞧。
”謝頓繃着臉說。
39 第二天早上,謝頓再度使用通話裝置。
他一肚子火,原因之一是他肚子空了。
他試圖聯絡日主十四,不料卻被擋駕,那人堅持現在不可打擾日主。
“為何不可?”謝頓氣沖沖地問道。
“這個問題沒有回答的必要。
”傳回一句冰冷的聲音。
“我們被帶到此地,不是來當囚犯的。
”謝頓以同樣冰冷的聲音說,“也不是來挨餓的。
”