噩兆
關燈
小
中
大
我試着微笑,疲倦讓我脫力。
但和我的期望相反,拉紮爾聽任我說這些話,并沒有低下頭去:她變得很淡然。
我接着說: &ldquo現在,我還是都說出來吧&hellip&hellip隻要您願意,我把一切都告訴您。
有一次,在普呂姆,我甚至幻想過我和嘟蒂不行是因為我有戀屍癖&hellip&hellip&rdquo &ldquo您說什麼?&rdquo &ldquo正常的話。
&rdquo &ldquo我不懂&hellip&hellip&rdquo &ldquo您知道戀屍癖是什麼意思。
&rdquo &ldquo為什麼要嘲笑我?&rdquo 我煩躁起來。
&ldquo我沒有取笑您。
&rdquo &ldquo這是什麼意思?&rdquo &ldquo沒什麼意思。
&rdquo 拉紮爾幾乎沒什麼反應,好像這不過是個孩子自以為是的惡作劇。
她反問我: &ldquo您試過了?&rdquo &ldquo沒有。
我從沒到過那一步。
我唯一做的是,有天晚上,我路過一間公寓,裡面的老婦人剛死&mdash&mdash她躺在床上,和其他女人并無二緻,兩旁各有一根大蠟燭,手臂沿身側擺着,但手沒有交叉。
夜裡,房裡沒人。
那一刻,我明白了。
&rdquo &ldquo什麼?&rdquo &ldquo我醒來時将近淩晨三點。
我想去有屍體的房間。
我吓壞了,我一個勁發抖,可還是待在屍體面前。
最後,我脫掉了睡衣。
&rdquo &ldquo您做到哪一步?&rdquo &ldquo我沒有動,我太混亂,完全昏了頭;我隻是看着,就這麼遠遠地來了。
&rdquo &ldquo那女人依然美麼?&rdquo &ldquo不。
完全枯萎了。
&rdquo 我以為拉紮爾會生氣,她卻冷靜得像是聆聽忏悔的牧師。
她隻是簡單地打斷我: &ldquo這解釋不了您為什麼不行?&rdquo &ldquo不對。
至少,和嘟蒂在一起的時候,我覺得這就是答案。
不管怎樣,我清楚妓女對我的吸引力與屍體相似。
這麼說來,我也讀過類似的故事,某人讓妓女們用粉把身體塗得蒼白,裝成屍體躺在蠟燭中間,但問題不在這裡。
我和嘟蒂說過可以怎麼做,而她對我大發脾氣&hellip&hellip&rdquo &ldquo既然她愛您,為什麼不肯扮成屍體呢?我猜,這等小事是不會讓她卻步的。
&rdquo 我打量拉紮爾,驚詫于她在這件事上的直白,我有點想笑: &ldquo她不是退卻了。
再說,她本就白得像個死人。
尤其在普呂姆的時候,她差不多是病了。
有一天她甚至想讓我去找個天主教神父過來,她打算接受塗油禮(3),在我面前模拟臨終時刻,但這種鬧劇我是無法容忍的。
它當然可笑,可也格外駭人。
我們再也堅持不下去了。
有天晚上,她渾身赤裸躺在床上,我站在她旁邊,也一絲不挂。
她想刺激我,就和我說屍體的事&hellip&hellip但沒用&hellip&hellip我坐在床邊,開始哭泣。
我對她說我就像個可憐的白癡,我癱倒在床邊。
她愈發蒼白:她冒冷汗&hellip&hellip她的牙齒開始打戰。
我摸了摸,她身體冰涼。
她眼睛發白。
她看着可怖極了&hellip&hellip我當即全身發抖,仿佛宿命已經扼住我的手腕,用力扭扯好逼我叫出聲來。
我太害怕了,哭都哭不下去。
我嘴唇發幹。
我套上衣服。
我想把她抱在懷裡和她說話。
她厭惡地推開我。
她真的病了&hellip&hellip &ldquo她吐在地上。
不瞞您說,我們喝了一整晚&hellip&hellip威士忌。
&rdquo &ldquo當然。
&rdquo拉紮爾插道。
&ldquo怎麼&lsquo當然&rsquo了?&rdquo 我怨恨地看向拉紮爾。
我接着說: &ldquo事情就這麼結束了。
那一夜之後她就再也受不了我碰她了。
&rdquo &ldquo她離開您了?&rdquo &ldquo沒有立刻走。
我們甚至還在一起住了好些天。
她告訴我她對我的愛沒有減少;相反,她覺得與我連在一起,但她嫌我,一種不由自主的嫌惡。
&rdquo &ldquo那種情況下,您沒法指望還能繼續下去。
&rdquo &l
但和我的期望相反,拉紮爾聽任我說這些話,并沒有低下頭去:她變得很淡然。
我接着說: &ldquo現在,我還是都說出來吧&hellip&hellip隻要您願意,我把一切都告訴您。
有一次,在普呂姆,我甚至幻想過我和嘟蒂不行是因為我有戀屍癖&hellip&hellip&rdquo &ldquo您說什麼?&rdquo &ldquo正常的話。
&rdquo &ldquo我不懂&hellip&hellip&rdquo &ldquo您知道戀屍癖是什麼意思。
&rdquo &ldquo為什麼要嘲笑我?&rdquo 我煩躁起來。
&ldquo我沒有取笑您。
&rdquo &ldquo這是什麼意思?&rdquo &ldquo沒什麼意思。
&rdquo 拉紮爾幾乎沒什麼反應,好像這不過是個孩子自以為是的惡作劇。
她反問我: &ldquo您試過了?&rdquo &ldquo沒有。
我從沒到過那一步。
我唯一做的是,有天晚上,我路過一間公寓,裡面的老婦人剛死&mdash&mdash她躺在床上,和其他女人并無二緻,兩旁各有一根大蠟燭,手臂沿身側擺着,但手沒有交叉。
夜裡,房裡沒人。
那一刻,我明白了。
&rdquo &ldquo什麼?&rdquo &ldquo我醒來時将近淩晨三點。
我想去有屍體的房間。
我吓壞了,我一個勁發抖,可還是待在屍體面前。
最後,我脫掉了睡衣。
&rdquo &ldquo您做到哪一步?&rdquo &ldquo我沒有動,我太混亂,完全昏了頭;我隻是看着,就這麼遠遠地來了。
&rdquo &ldquo那女人依然美麼?&rdquo &ldquo不。
完全枯萎了。
&rdquo 我以為拉紮爾會生氣,她卻冷靜得像是聆聽忏悔的牧師。
她隻是簡單地打斷我: &ldquo這解釋不了您為什麼不行?&rdquo &ldquo不對。
至少,和嘟蒂在一起的時候,我覺得這就是答案。
不管怎樣,我清楚妓女對我的吸引力與屍體相似。
這麼說來,我也讀過類似的故事,某人讓妓女們用粉把身體塗得蒼白,裝成屍體躺在蠟燭中間,但問題不在這裡。
我和嘟蒂說過可以怎麼做,而她對我大發脾氣&hellip&hellip&rdquo &ldquo既然她愛您,為什麼不肯扮成屍體呢?我猜,這等小事是不會讓她卻步的。
&rdquo 我打量拉紮爾,驚詫于她在這件事上的直白,我有點想笑: &ldquo她不是退卻了。
再說,她本就白得像個死人。
尤其在普呂姆的時候,她差不多是病了。
有一天她甚至想讓我去找個天主教神父過來,她打算接受塗油禮(3),在我面前模拟臨終時刻,但這種鬧劇我是無法容忍的。
它當然可笑,可也格外駭人。
我們再也堅持不下去了。
有天晚上,她渾身赤裸躺在床上,我站在她旁邊,也一絲不挂。
她想刺激我,就和我說屍體的事&hellip&hellip但沒用&hellip&hellip我坐在床邊,開始哭泣。
我對她說我就像個可憐的白癡,我癱倒在床邊。
她愈發蒼白:她冒冷汗&hellip&hellip她的牙齒開始打戰。
我摸了摸,她身體冰涼。
她眼睛發白。
她看着可怖極了&hellip&hellip我當即全身發抖,仿佛宿命已經扼住我的手腕,用力扭扯好逼我叫出聲來。
我太害怕了,哭都哭不下去。
我嘴唇發幹。
我套上衣服。
我想把她抱在懷裡和她說話。
她厭惡地推開我。
她真的病了&hellip&hellip &ldquo她吐在地上。
不瞞您說,我們喝了一整晚&hellip&hellip威士忌。
&rdquo &ldquo當然。
&rdquo拉紮爾插道。
&ldquo怎麼&lsquo當然&rsquo了?&rdquo 我怨恨地看向拉紮爾。
我接着說: &ldquo事情就這麼結束了。
那一夜之後她就再也受不了我碰她了。
&rdquo &ldquo她離開您了?&rdquo &ldquo沒有立刻走。
我們甚至還在一起住了好些天。
她告訴我她對我的愛沒有減少;相反,她覺得與我連在一起,但她嫌我,一種不由自主的嫌惡。
&rdquo &ldquo那種情況下,您沒法指望還能繼續下去。
&rdquo &l