第四章
關燈
小
中
大
輕人也許是自私的,但我們的自私是純粹的。
至少我們隻是做自己想做的事情,而不是想讓别人都按照我們的意願行事,我們并不想把别人變成我們的奴隸。
” “那倒沒有,你們隻不過把擋路的人都踹翻在地。
” 朱迪斯用力抓了我胳膊一下。
她說:“别這麼憤憤不平的!我很少傷害别人——而且你也從來沒有試圖要支配我們的生活。
我們都很感激你。
” “可惜,”我道出了真情,“我的确是想要管你的。
是你母親告訴我一定要給你犯錯的機會。
” 朱迪斯放在我胳膊上的手又急促地抓緊了一下。
她說:“我知道。
你恨不得像老母雞一樣喋喋不休地對年輕人說三道四!我真的非常讨厭這種唠叨。
我受不了。
但我剛才說有用的生命不應該犧牲在沒用的人身上,你應該是同意的吧?” “确實有時會發生這樣的事情,”我承認,“但是也沒有必要那麼激進……轉身離開就是了。
” “沒錯,但你是同意我的說法的,對吧?你同意嗎?” 她的聲調突然變得很激動,我稍有些驚奇地看了看她。
天色已經很暗了,看不清她臉上的表情。
她繼續說着,聲調低沉而煩亂:“頭緒太多——很難——财務問題,責任感,又不願意傷害你喜歡的人——這麼多事情,再加上一些做事不擇手段的人——他們非常善于利用别人的情緒。
有些人——有些人就像是吸血鬼!” “親愛的朱迪斯!”我驚叫道。
她語調中的憤怒讓我震驚。
她笑了,從我的胳膊上把手拿開,似乎是意識到自己剛才失态了。
“我剛才是不是聽起來太亢奮了?對這個問題我确實有強烈的看法。
我聽說過這麼一個案子……有一個老頭非常殘暴。
但是當有人挺身而出斬斷繩索,讓她心愛的人重獲自由的時候,卻被世人當成瘋子。
她真的瘋了嗎?在我看來,她做的事情才是最理智的——也是最勇敢的!” 一種可怕的不安湧上我的心頭。
最近我在哪兒聽到過這樣的故事? “朱迪斯,”我厲聲道,“你說的是什麼案子?” “哦,那個人你不認識。
是富蘭克林一家的朋友。
老頭名叫裡奇菲爾德。
他很有錢,可從來不讓他的女兒們吃飽——也不讓她們出門和别人交流。
他才是不折不扣的瘋子,雖然從醫學的角度上來講還算不上。
” “然後他被自己的大女兒殺死了。
”我說。
“噢,那你聽說過這件事?雖然你可以把它稱作謀殺,但殺人者并非出于自私的動機。
瑪格麗特·裡奇菲爾德殺死父親後馬上就向警方自首了。
我認為她很勇敢。
換了我可沒有她那樣的勇氣。
” “自首的勇氣還是殺人的勇氣?” “兩個我都沒有。
” “那我就放心了。
”我嚴肅地說,“還有,我不喜歡聽你為某個案子裡的殺人者辯護。
”我停了一下,又問了一句,“這件事富蘭克林怎麼看?” “他認為那老頭罪有應得。
”朱迪斯說,“你知道,父親,有些人完全是自己找死。
” “我不允許你這樣講話,朱迪斯。
是誰教給你這樣的想法的?” “誰也沒有。
” “嗯,那我告訴你吧,這些都是危險的無稽之談。
” “我明白了。
咱們不說這個了。
”她頓了一下,“富蘭克林太太讓我給你捎個口信。
她說,如果你不介意上樓到她的卧室的話,她想見見你。
” “我願意見她。
她因為病痛不能下樓用餐,我真替她難過。
” “她其實沒事,”朱迪斯冷淡地說,“她就是喜歡無病呻吟。
” 年輕人确實沒有同情心。
至少我們隻是做自己想做的事情,而不是想讓别人都按照我們的意願行事,我們并不想把别人變成我們的奴隸。
” “那倒沒有,你們隻不過把擋路的人都踹翻在地。
” 朱迪斯用力抓了我胳膊一下。
她說:“别這麼憤憤不平的!我很少傷害别人——而且你也從來沒有試圖要支配我們的生活。
我們都很感激你。
” “可惜,”我道出了真情,“我的确是想要管你的。
是你母親告訴我一定要給你犯錯的機會。
” 朱迪斯放在我胳膊上的手又急促地抓緊了一下。
她說:“我知道。
你恨不得像老母雞一樣喋喋不休地對年輕人說三道四!我真的非常讨厭這種唠叨。
我受不了。
但我剛才說有用的生命不應該犧牲在沒用的人身上,你應該是同意的吧?” “确實有時會發生這樣的事情,”我承認,“但是也沒有必要那麼激進……轉身離開就是了。
” “沒錯,但你是同意我的說法的,對吧?你同意嗎?” 她的聲調突然變得很激動,我稍有些驚奇地看了看她。
天色已經很暗了,看不清她臉上的表情。
她繼續說着,聲調低沉而煩亂:“頭緒太多——很難——财務問題,責任感,又不願意傷害你喜歡的人——這麼多事情,再加上一些做事不擇手段的人——他們非常善于利用别人的情緒。
有些人——有些人就像是吸血鬼!” “親愛的朱迪斯!”我驚叫道。
她語調中的憤怒讓我震驚。
她笑了,從我的胳膊上把手拿開,似乎是意識到自己剛才失态了。
“我剛才是不是聽起來太亢奮了?對這個問題我确實有強烈的看法。
我聽說過這麼一個案子……有一個老頭非常殘暴。
但是當有人挺身而出斬斷繩索,讓她心愛的人重獲自由的時候,卻被世人當成瘋子。
她真的瘋了嗎?在我看來,她做的事情才是最理智的——也是最勇敢的!” 一種可怕的不安湧上我的心頭。
最近我在哪兒聽到過這樣的故事? “朱迪斯,”我厲聲道,“你說的是什麼案子?” “哦,那個人你不認識。
是富蘭克林一家的朋友。
老頭名叫裡奇菲爾德。
他很有錢,可從來不讓他的女兒們吃飽——也不讓她們出門和别人交流。
他才是不折不扣的瘋子,雖然從醫學的角度上來講還算不上。
” “然後他被自己的大女兒殺死了。
”我說。
“噢,那你聽說過這件事?雖然你可以把它稱作謀殺,但殺人者并非出于自私的動機。
瑪格麗特·裡奇菲爾德殺死父親後馬上就向警方自首了。
我認為她很勇敢。
換了我可沒有她那樣的勇氣。
” “自首的勇氣還是殺人的勇氣?” “兩個我都沒有。
” “那我就放心了。
”我嚴肅地說,“還有,我不喜歡聽你為某個案子裡的殺人者辯護。
”我停了一下,又問了一句,“這件事富蘭克林怎麼看?” “他認為那老頭罪有應得。
”朱迪斯說,“你知道,父親,有些人完全是自己找死。
” “我不允許你這樣講話,朱迪斯。
是誰教給你這樣的想法的?” “誰也沒有。
” “嗯,那我告訴你吧,這些都是危險的無稽之談。
” “我明白了。
咱們不說這個了。
”她頓了一下,“富蘭克林太太讓我給你捎個口信。
她說,如果你不介意上樓到她的卧室的話,她想見見你。
” “我願意見她。
她因為病痛不能下樓用餐,我真替她難過。
” “她其實沒事,”朱迪斯冷淡地說,“她就是喜歡無病呻吟。
” 年輕人确實沒有同情心。