第四章
關燈
小
中
大
是個瘋子。
雖然波洛沒這麼說,但我假定X是個男人。
那這裡哪個男人是X呢? 肯定不是勒特雷爾上校,他這麼猶豫不決、軟弱無力,可不像能殺人的樣子。
諾頓呢,就是我剛來時遇見的那個拿着望遠鏡沖出門的男人?似乎不太可能。
他看上去是個好人,人畜無害,而且沒什麼活力。
當然我也告訴自己,很多殺人犯都瘦小枯幹、其貌不揚——而他們之所以犯下罪行正是要表達自我。
他們痛恨自己被人忽視。
諾頓或許是這種殺人犯。
但他是個愛鳥之人。
我一向認為,熱愛自然是一個人心靈健康的表現。
博伊德·卡靈頓?根本不可能。
他是個名揚世界的大人物。
他是出色的運動員、印度地區首長,一個受人喜愛和敬仰的男人。
富蘭克林我也排除了。
我深知朱迪斯是多麼尊敬和喜愛他。
現在說說阿勒頓少校。
我仔細研究了他很久。
他是我見過的最讨厭的人!一個無惡不作的家夥。
不過所有這些都被他表面的魅力掩蓋了。
他正在說話——正在大談自己之前失敗的經曆,用自己的悔恨換取别人的笑聲。
如果阿勒頓是X,那麼他肯定是為了獲得某種好處才殺人。
波洛确實沒有肯定地說X是男人。
所以科爾小姐行兇的可能性我也要考慮。
她的動作顯得不安而僵硬——很顯然她是個敏感的女人。
她相貌不錯,但帶有一種女巫的氣質。
除她之外,桌上隻有勒特雷爾夫人和朱迪斯兩個女性。
富蘭克林太太在樓上她的房間裡用餐,而伺候她的那個護士在我們吃完之後才會下來。
午餐後我站在客廳的落地窗前,一邊看着窗外花園中的風景,一邊回想當年我第一次看到留着紅褐色頭發的辛西亞·默多克從草坪上跑過的情景。
當時穿着白色罩衫的她是多麼漂亮啊…… 朱迪斯突然走過來挽住了我的手,陷入沉思的我吃了一驚。
她拉着我走出客廳,來到露台上。
她突兀地問了一句:“發生什麼事了嗎?” 我愣了一下。
“什麼事?你在說什麼?” “你整個晚上都很奇怪。
吃飯時你為什麼要盯着桌邊的每個人看?” 我惱火極了。
我根本沒意識到自己竟然被腦海中的想法支配到如此程度。
“我有嗎?可能是在回憶過去的日子吧。
也許是見到鬼了也不一定。
” “哦,那就對了。
你年輕時不是曾經在這兒待過一段時間嗎?當時有一個老太太被謀殺了,是吧?” “被人用士的甯毒死的。
” “她人怎麼樣?和善嗎?” 我想了想。
“她是很善良的人,”我慢慢地說,“很大方。
給慈善事業捐了很多錢。
” “哦,是那種大方啊。
” 朱迪斯的聲音聽起來有點兒諷刺。
接着她問了一個很有意思的問題:“那時生活在這兒的人——過得開心嗎?” 不,一點兒也不開心。
至少據我所知是這樣的。
我慢慢地說:“不開心。
” “怎麼會呢?” “因為他們感覺自己像囚犯一樣。
所有錢都是英格爾索普太太的——而她把錢都捐了。
她的繼子女們根本就沒有自己的生活。
” 我聽到朱迪斯深吸了一口氣,抓着我胳膊的那隻手也握緊了。
“那就太缺德了——真缺德。
簡直是濫施淫威。
不應該容忍這樣的行為。
老年人、病人沒有權力綁架年輕人和健康人的生活。
把他們拴在這裡,整日煩惱焦慮,白白浪費着本來大有用處的能量。
太自私了。
” “這樣的特質,”我不動聲色地說,“并非老年人的專利。
” “哦,我明白,父親,你覺得年輕人才自私。
我們年
雖然波洛沒這麼說,但我假定X是個男人。
那這裡哪個男人是X呢? 肯定不是勒特雷爾上校,他這麼猶豫不決、軟弱無力,可不像能殺人的樣子。
諾頓呢,就是我剛來時遇見的那個拿着望遠鏡沖出門的男人?似乎不太可能。
他看上去是個好人,人畜無害,而且沒什麼活力。
當然我也告訴自己,很多殺人犯都瘦小枯幹、其貌不揚——而他們之所以犯下罪行正是要表達自我。
他們痛恨自己被人忽視。
諾頓或許是這種殺人犯。
但他是個愛鳥之人。
我一向認為,熱愛自然是一個人心靈健康的表現。
博伊德·卡靈頓?根本不可能。
他是個名揚世界的大人物。
他是出色的運動員、印度地區首長,一個受人喜愛和敬仰的男人。
富蘭克林我也排除了。
我深知朱迪斯是多麼尊敬和喜愛他。
現在說說阿勒頓少校。
我仔細研究了他很久。
他是我見過的最讨厭的人!一個無惡不作的家夥。
不過所有這些都被他表面的魅力掩蓋了。
他正在說話——正在大談自己之前失敗的經曆,用自己的悔恨換取别人的笑聲。
如果阿勒頓是X,那麼他肯定是為了獲得某種好處才殺人。
波洛确實沒有肯定地說X是男人。
所以科爾小姐行兇的可能性我也要考慮。
她的動作顯得不安而僵硬——很顯然她是個敏感的女人。
她相貌不錯,但帶有一種女巫的氣質。
除她之外,桌上隻有勒特雷爾夫人和朱迪斯兩個女性。
富蘭克林太太在樓上她的房間裡用餐,而伺候她的那個護士在我們吃完之後才會下來。
午餐後我站在客廳的落地窗前,一邊看着窗外花園中的風景,一邊回想當年我第一次看到留着紅褐色頭發的辛西亞·默多克從草坪上跑過的情景。
當時穿着白色罩衫的她是多麼漂亮啊…… 朱迪斯突然走過來挽住了我的手,陷入沉思的我吃了一驚。
她拉着我走出客廳,來到露台上。
她突兀地問了一句:“發生什麼事了嗎?” 我愣了一下。
“什麼事?你在說什麼?” “你整個晚上都很奇怪。
吃飯時你為什麼要盯着桌邊的每個人看?” 我惱火極了。
我根本沒意識到自己竟然被腦海中的想法支配到如此程度。
“我有嗎?可能是在回憶過去的日子吧。
也許是見到鬼了也不一定。
” “哦,那就對了。
你年輕時不是曾經在這兒待過一段時間嗎?當時有一個老太太被謀殺了,是吧?” “被人用士的甯毒死的。
” “她人怎麼樣?和善嗎?” 我想了想。
“她是很善良的人,”我慢慢地說,“很大方。
給慈善事業捐了很多錢。
” “哦,是那種大方啊。
” 朱迪斯的聲音聽起來有點兒諷刺。
接着她問了一個很有意思的問題:“那時生活在這兒的人——過得開心嗎?” 不,一點兒也不開心。
至少據我所知是這樣的。
我慢慢地說:“不開心。
” “怎麼會呢?” “因為他們感覺自己像囚犯一樣。
所有錢都是英格爾索普太太的——而她把錢都捐了。
她的繼子女們根本就沒有自己的生活。
” 我聽到朱迪斯深吸了一口氣,抓着我胳膊的那隻手也握緊了。
“那就太缺德了——真缺德。
簡直是濫施淫威。
不應該容忍這樣的行為。
老年人、病人沒有權力綁架年輕人和健康人的生活。
把他們拴在這裡,整日煩惱焦慮,白白浪費着本來大有用處的能量。
太自私了。
” “這樣的特質,”我不動聲色地說,“并非老年人的專利。
” “哦,我明白,父親,你覺得年輕人才自私。
我們年