第十四章 精神勝于物質
關燈
小
中
大
都太棒了,他們配不上你。
等你上了大學再開始找吧。
”每個父親的夢想,就是自己的女兒會在荷爾蒙起作用以前離開家。
“聽起來對我來說是個不錯的主意。
”我贊同道,沖上樓。
“晚安,甜心。
”他在我身後喊道。
毫無疑問,他整晚都會豎起耳朵聽着,等着我偷偷溜出去。
“明早見,爸爸。
”午夜你摸進我房間檢查我時見。
當我走上樓梯去回房裡時,我設法讓自己的腳步聲聽起來緩慢又疲倦。
我用力關上門好讓他聽見,然後踮起腳尖走到窗前。
我打開窗戶,側着身子探進夜色裡。
我的眼睛在一片黑暗中搜尋着,搜索着那片深不可測的樹陰。
“愛德華?”我低聲喊着,覺得自己像個徹頭徹尾的傻瓜。
一個安靜的,暗笑着的回答從我背後傳來。
“怎麼了?” 我急忙轉過身來,驚訝地伸出手飛快地掩住了自己的喉頭。
他橫躺在我的床上,笑得很是開懷,他的手交疊在頭後,他的腳在床邊上晃悠着,一派怡然自得的畫面。
“哦!”我喘息着說,有些不穩地跌坐在地闆上。
“我很抱歉。
”他閉上嘴,試圖隐藏住他的快樂。
“給我一分鐘,好讓我的心髒重新啟動。
” 他慢慢地坐起來,以免再次吓到我。
然後他向前側過身來,伸出他長長的胳膊把我拉起來,緊握着我的肘彎,好像我還是個蹒跚學步的孩子。
他讓我坐到了床上,緊挨着他坐下。
“為什麼你不和我一起坐,”他建議着,把一隻冰冷的手放到了我的手上。
“心髒怎麼樣?” “你來告訴我——我相信你比我聽得更清楚。
” 我感覺到他安靜的笑聲讓這張床震動起來。
我們沉默地坐了片刻,都在聽着我的心跳放慢下來。
我想到,愛德華在我的房間裡,而我爸爸在家裡。
“能給我一分鐘當回人類嗎?”我問道。
“當然。
”他用一隻手示意我繼續。
“呆着别動。
”我說道,試圖擺出嚴厲的樣子。
“遵命,夫人。
”然後他坐在我的床邊,誇張地表現出變成一尊雕像的樣子。
我跳起來,從地闆上抓起我的睡衣,從桌子上拿起我的洗漱包。
我沒開燈,沖出去關上了門。
我能聽到樓梯下傳來的電視聲。
我砰地一聲用力關上了門,這樣查理就不會上來煩我了。
我想要更快一些。
我粗暴地刷着牙,試圖做得既徹底又迅速,除掉所有意大利寬面條的痕迹。
但噴頭裡的熱水可不趕時間。
熱水纾解了我背上的肌肉,讓我的脈搏鎮定下來。
我所熟悉的洗發水的味道讓我感覺到自己還是今天早上的那個我。
我試着不去想愛德華,他正坐在我房間裡,等着我。
因為那樣的話,我又得把整個讓自己冷靜下來的步驟重來一遍。
最終,我再也不能拖延了。
我關掉水龍頭,慌忙地裹上浴巾,又開始匆忙起來。
我穿上那件有洞的T恤衫和一條灰色的運動褲。
已經太遲了,我真後悔沒帶那套“維多利亞的秘密”牌絲綢睡衣,那是上上次生日時我母親送給我的禮物,它們依然連标簽都沒拆,放在我家那邊的衣櫥的某個角落裡。
我又開始用毛巾擦着頭發,然後飛快地用發刷用力地梳着頭發。
我把毛巾扔進洗衣籃裡,把發刷和牙膏扔進包裡。
然後我沖下樓梯,這樣查理就能看見我已經穿着睡衣,頭發濕漉漉的。
“晚安,爸爸。
” “晚安,貝拉。
”他看上去确實被我的形象吓到了。
也許這會讓他今晚不再來檢查我。
我一次邁過兩級樓梯,試圖讓自己的腳步安靜些,然後飛奔回房裡,緊緊地關上身後的門。
愛德華甚至沒有移動過零點一英寸,他看上去像坐在我褪色的被子上的一尊阿多尼斯雕像。
我笑了起來,他的嘴唇扭曲着,這尊雕像複活了。
他的眼睛審視着我,看着濕漉漉的頭發,破爛的恤衫。
他揚起一側眉毛。
“不錯。
” 我扮了個鬼臉。
“不,看上去很适合你。
” “謝謝。
”我耳語道。
我走回他那邊,盤着腿坐到他旁邊。
我看着木地闆上的紋路。
“這一切是為什麼呢?” “查理認為我打算偷溜出去。
” “哦。
”他冥思苦想着。
“為什麼?”就好像他不知道查理的想法,不了解得比我猜想的還有透徹一樣。
“很顯然,我看上去有點過度亢奮。
” 他托起我的下颌,審視着我的臉。
“确實,你看上去非常溫暖。
” 他慢慢地把臉俯向我的臉,把他冰冷的臉頰貼在我的肌膚上。
我定在那裡,不敢動彈。
“嗯……”他喘息着說。
當他觸碰着我時,要構思出一個密切相關的問題實在是件很困難的事。
我花了一分鐘才把渙散的注意力集中起來,開口說話。
“這似乎……對你來說,靠近我,現在,變得容易些了。
” “對你來說也是嗎?”他喃喃低語道,他的鼻子滑過我尖尖的下颌。
我感覺到他的手,比飛蛾的翅膀還要輕柔地,把我濕漉漉的頭發往後撥開,這樣他的唇就能吻到我耳後的凹處。
“更,更容易了。
”我說着,努力呼吸。
“呃嗯。
” “所以我想知道……”我又開始了,但他的手指緩慢地描過我的鎖骨,我完全失去了思路。
“嗯?”他喘息着說道。
“那是為什麼,”我的聲音顫抖着,這讓我很是窘迫。
“你認為呢?” 當他大笑起來時,我感覺到他的呼吸在我的脖子上顫動着。
“精神勝于物質。
” 我把身子退回去,當我挪動時,他僵住了——然後我再也聽不到他呼吸的聲音了。
我們警惕地注視着彼此,片刻之後,他緊繃的下颌漸漸放松下來,他的神情變得困惑起來。
“我做錯什麼了嗎?” “不——恰好相反。
你快要讓我發狂了。
”我解釋道。
他簡略地想了想,然後當他說話的時候,他聽起來很愉悅。
“真的?”一個勝利的微笑慢慢浮現在他臉上。
“你需要來點掌聲嗎?”我諷刺地問道。
他咧嘴一笑。
“我隻是又驚又喜。
”他澄清道。
“在過去的差不多一百年裡,”他的聲音有些苦惱,“我從沒想象過任何類似這樣的事情。
我不相信我能找到我想要在一起的那個人……以不同于我的兄弟姐妹們的方式。
然後,我找到了(我發現了),盡管這一切對我來說是全新的,我卻如此擅長于此……隻要和你在一起……” “你擅長所有的事。
”我指出來。
他聳聳肩,對此表示默認,然後我們都低聲地大笑起來。
“可這一切現在為什麼會變得那麼容易呢?”我強調道。
“今天下午……” “這并不容易,”他歎息着說。
“但今天下午,我依然……猶豫不決。
我對此很抱歉,我居然做出那樣的事,實在是不可原諒。
” “并不是不可原諒的。
”我不同意。
“謝謝。
”他笑了起來。
“你看,”他繼續說着,卻垂下了頭。
“我不能肯定我是否足夠堅強……”他拿起我的一隻手,輕輕地按在他臉上。
“依然存在着這樣的可能性,我可能會被……征服”——他深吸着我手腕上的味道——“我還是……很容易受影響。
隻有當我下定決心時,我才足夠堅強。
這樣才不會有任何可能性,任何我會……我可能……” 我從沒見過他這樣艱難地掙紮着,選擇着合适的詞語。
這一切是那麼的……像人類。
“所以現在沒有任何可能性咯?” “精神勝于物質。
”他重複道,笑了起來,他的皓齒即使在黑暗中依然是那麼的明亮。
“哇噢,那就容易多了。
”我說道。
他仰起頭
等你上了大學再開始找吧。
”每個父親的夢想,就是自己的女兒會在荷爾蒙起作用以前離開家。
“聽起來對我來說是個不錯的主意。
”我贊同道,沖上樓。
“晚安,甜心。
”他在我身後喊道。
毫無疑問,他整晚都會豎起耳朵聽着,等着我偷偷溜出去。
“明早見,爸爸。
”午夜你摸進我房間檢查我時見。
當我走上樓梯去回房裡時,我設法讓自己的腳步聲聽起來緩慢又疲倦。
我用力關上門好讓他聽見,然後踮起腳尖走到窗前。
我打開窗戶,側着身子探進夜色裡。
我的眼睛在一片黑暗中搜尋着,搜索着那片深不可測的樹陰。
“愛德華?”我低聲喊着,覺得自己像個徹頭徹尾的傻瓜。
一個安靜的,暗笑着的回答從我背後傳來。
“怎麼了?” 我急忙轉過身來,驚訝地伸出手飛快地掩住了自己的喉頭。
他橫躺在我的床上,笑得很是開懷,他的手交疊在頭後,他的腳在床邊上晃悠着,一派怡然自得的畫面。
“哦!”我喘息着說,有些不穩地跌坐在地闆上。
“我很抱歉。
”他閉上嘴,試圖隐藏住他的快樂。
“給我一分鐘,好讓我的心髒重新啟動。
” 他慢慢地坐起來,以免再次吓到我。
然後他向前側過身來,伸出他長長的胳膊把我拉起來,緊握着我的肘彎,好像我還是個蹒跚學步的孩子。
他讓我坐到了床上,緊挨着他坐下。
“為什麼你不和我一起坐,”他建議着,把一隻冰冷的手放到了我的手上。
“心髒怎麼樣?” “你來告訴我——我相信你比我聽得更清楚。
” 我感覺到他安靜的笑聲讓這張床震動起來。
我們沉默地坐了片刻,都在聽着我的心跳放慢下來。
我想到,愛德華在我的房間裡,而我爸爸在家裡。
“能給我一分鐘當回人類嗎?”我問道。
“當然。
”他用一隻手示意我繼續。
“呆着别動。
”我說道,試圖擺出嚴厲的樣子。
“遵命,夫人。
”然後他坐在我的床邊,誇張地表現出變成一尊雕像的樣子。
我跳起來,從地闆上抓起我的睡衣,從桌子上拿起我的洗漱包。
我沒開燈,沖出去關上了門。
我能聽到樓梯下傳來的電視聲。
我砰地一聲用力關上了門,這樣查理就不會上來煩我了。
我想要更快一些。
我粗暴地刷着牙,試圖做得既徹底又迅速,除掉所有意大利寬面條的痕迹。
但噴頭裡的熱水可不趕時間。
熱水纾解了我背上的肌肉,讓我的脈搏鎮定下來。
我所熟悉的洗發水的味道讓我感覺到自己還是今天早上的那個我。
我試着不去想愛德華,他正坐在我房間裡,等着我。
因為那樣的話,我又得把整個讓自己冷靜下來的步驟重來一遍。
最終,我再也不能拖延了。
我關掉水龍頭,慌忙地裹上浴巾,又開始匆忙起來。
我穿上那件有洞的T恤衫和一條灰色的運動褲。
已經太遲了,我真後悔沒帶那套“維多利亞的秘密”牌絲綢睡衣,那是上上次生日時我母親送給我的禮物,它們依然連标簽都沒拆,放在我家那邊的衣櫥的某個角落裡。
我又開始用毛巾擦着頭發,然後飛快地用發刷用力地梳着頭發。
我把毛巾扔進洗衣籃裡,把發刷和牙膏扔進包裡。
然後我沖下樓梯,這樣查理就能看見我已經穿着睡衣,頭發濕漉漉的。
“晚安,爸爸。
” “晚安,貝拉。
”他看上去确實被我的形象吓到了。
也許這會讓他今晚不再來檢查我。
我一次邁過兩級樓梯,試圖讓自己的腳步安靜些,然後飛奔回房裡,緊緊地關上身後的門。
愛德華甚至沒有移動過零點一英寸,他看上去像坐在我褪色的被子上的一尊阿多尼斯雕像。
我笑了起來,他的嘴唇扭曲着,這尊雕像複活了。
他的眼睛審視着我,看着濕漉漉的頭發,破爛的恤衫。
他揚起一側眉毛。
“不錯。
” 我扮了個鬼臉。
“不,看上去很适合你。
” “謝謝。
”我耳語道。
我走回他那邊,盤着腿坐到他旁邊。
我看着木地闆上的紋路。
“這一切是為什麼呢?” “查理認為我打算偷溜出去。
” “哦。
”他冥思苦想着。
“為什麼?”就好像他不知道查理的想法,不了解得比我猜想的還有透徹一樣。
“很顯然,我看上去有點過度亢奮。
” 他托起我的下颌,審視着我的臉。
“确實,你看上去非常溫暖。
” 他慢慢地把臉俯向我的臉,把他冰冷的臉頰貼在我的肌膚上。
我定在那裡,不敢動彈。
“嗯……”他喘息着說。
當他觸碰着我時,要構思出一個密切相關的問題實在是件很困難的事。
我花了一分鐘才把渙散的注意力集中起來,開口說話。
“這似乎……對你來說,靠近我,現在,變得容易些了。
” “對你來說也是嗎?”他喃喃低語道,他的鼻子滑過我尖尖的下颌。
我感覺到他的手,比飛蛾的翅膀還要輕柔地,把我濕漉漉的頭發往後撥開,這樣他的唇就能吻到我耳後的凹處。
“更,更容易了。
”我說着,努力呼吸。
“呃嗯。
” “所以我想知道……”我又開始了,但他的手指緩慢地描過我的鎖骨,我完全失去了思路。
“嗯?”他喘息着說道。
“那是為什麼,”我的聲音顫抖着,這讓我很是窘迫。
“你認為呢?” 當他大笑起來時,我感覺到他的呼吸在我的脖子上顫動着。
“精神勝于物質。
” 我把身子退回去,當我挪動時,他僵住了——然後我再也聽不到他呼吸的聲音了。
我們警惕地注視着彼此,片刻之後,他緊繃的下颌漸漸放松下來,他的神情變得困惑起來。
“我做錯什麼了嗎?” “不——恰好相反。
你快要讓我發狂了。
”我解釋道。
他簡略地想了想,然後當他說話的時候,他聽起來很愉悅。
“真的?”一個勝利的微笑慢慢浮現在他臉上。
“你需要來點掌聲嗎?”我諷刺地問道。
他咧嘴一笑。
“我隻是又驚又喜。
”他澄清道。
“在過去的差不多一百年裡,”他的聲音有些苦惱,“我從沒想象過任何類似這樣的事情。
我不相信我能找到我想要在一起的那個人……以不同于我的兄弟姐妹們的方式。
然後,我找到了(我發現了),盡管這一切對我來說是全新的,我卻如此擅長于此……隻要和你在一起……” “你擅長所有的事。
”我指出來。
他聳聳肩,對此表示默認,然後我們都低聲地大笑起來。
“可這一切現在為什麼會變得那麼容易呢?”我強調道。
“今天下午……” “這并不容易,”他歎息着說。
“但今天下午,我依然……猶豫不決。
我對此很抱歉,我居然做出那樣的事,實在是不可原諒。
” “并不是不可原諒的。
”我不同意。
“謝謝。
”他笑了起來。
“你看,”他繼續說着,卻垂下了頭。
“我不能肯定我是否足夠堅強……”他拿起我的一隻手,輕輕地按在他臉上。
“依然存在着這樣的可能性,我可能會被……征服”——他深吸着我手腕上的味道——“我還是……很容易受影響。
隻有當我下定決心時,我才足夠堅強。
這樣才不會有任何可能性,任何我會……我可能……” 我從沒見過他這樣艱難地掙紮着,選擇着合适的詞語。
這一切是那麼的……像人類。
“所以現在沒有任何可能性咯?” “精神勝于物質。
”他重複道,笑了起來,他的皓齒即使在黑暗中依然是那麼的明亮。
“哇噢,那就容易多了。
”我說道。
他仰起頭