第十四章 精神勝于物質
關燈
小
中
大
是那種傳說的來源?”
“很有可能。
” “而愛麗絲來自另一個家族,就像賈斯帕一樣?” “不,這一切還是個謎。
愛麗絲完全不記得她還是人類時的生活。
她也不知道是誰創造了她。
她獨自醒來。
轉變她的人已經走了。
我們都不能理解為什麼,或者,他是怎麼能做到的。
如果不是她擁有第六感,如果她沒有看到賈斯帕和卡萊爾,知道她終有一日将成為我們中的一員,她也許早就變成了一個徹底的未開化的原始人了。
” 我有太多的事情要思考,還有很多的問題要問。
但是,讓我尴尬不已的是,我的胃咆哮起來。
我太好奇了,甚至沒有注意到自己餓了。
現在我才意識到,我已經餓壞了。
“對不起,我一直沒讓你去吃晚餐。
” “我很好,真的。
” “我從沒和需要吃東西的人一起度過這麼長的時間。
我忘了。
” “我隻想和你待在一起。
”在黑暗中這話更容易說出口。
當我說的時候,我知道自己的聲音會背叛我,把我絕望的迷戀向他表露無遺。
“我不能進去嗎?”他問道。
“你願意嗎?”我根本想象不出這樣的畫面,這樣宛如神祗的人物坐在我父親那張破爛的餐椅上。
“是的,如果可以的話。
”我聽到他那邊的門安靜地關上了,而幾乎就在同一時刻,他出現在了我這一側的門外,為我打開門。
“很像人類。
”我恭維他。
“這隻是表面工夫。
” 在這個夜晚,他靜靜地走在我身旁,他太安靜了,以至于我不得不時不時偷看他,确認他還在那裡。
在黑暗中,他看起來更正常些。
依然蒼白,依然俊美得宛如夢境,但不再是我們的陽光燦爛的下午裡,那個奇妙的閃閃發光的造物。
他比我先走到門前,然後替我開了門。
我正要跨進門框裡,卻半路停住了。
“門沒鎖?” “不,我用的是屋檐下的鑰匙。
” 我走進屋,打開門廊燈,然後轉過身來揚起眉看着他。
我很确定我從沒在他面前用過那根鑰匙。
“我對你很好奇。
” “你監視我?”但無論如何我都沒法讓自己的聲音充滿恰當的憤怒。
我被過度奉承了。
他依然不知悔改。
“夜裡還能有别的事情可做嗎?” 我暫時丢卡這個話題,穿過前廳走向廚房。
他在我之前就到了那裡,無需任何引導。
他就坐在我在腦海裡想象過的那張椅子裡。
他的俊美點亮了這間廚房。
我花了一點時間才能把視線移開。
我集中精神準備自己的晚餐,從冰箱裡拿出昨晚的意大利番茄汁寬面條,切下一方放在盤子裡,微波爐加熱。
它旋轉着,廚房裡彌漫着番茄和洋蔥的味道。
當我說話的時候,我并沒有把眼睛從那盤食物上移開。
“多久一次?”我若無其事地問道。
“呃嗯?”他聽起來似乎在想别的事情,我的發問把他的思緒拉了回來。
我還是沒有轉身。
“你多久來這裡一次?” “我幾乎每天晚上都來這裡。
” 我大為震撼,急忙轉過身來。
“為什麼?” “你睡着的時候很有趣。
”他實話實說。
“你會說話。
” “不!”我喘着氣說道,熱血湧上了我的臉,一路沖到發際線上。
我抓住流理台以穩住身子。
我當然知道自己會說夢話,我母親還為此取笑過我。
但是,我從沒想過這會是我需要擔心的事情。
他的神情立刻變得苦惱起來。
“你很生我的氣嗎?” “那得看情況!”我感覺到,也能聽到,我在大口大口地喘息着。
他等待着。
“基于?”他催促着。
“你聽到了什麼!”我哀号道。
一轉眼,他已經悄無聲息地站到我身旁,雙手小心地握住我的手。
“别生氣!”他懇求道。
他俯下臉,和我的眼睛落在同一水平線上,對上了我的目光。
我很窘迫,想要移開視線。
“你很思念你的母親。
”他耳語道。
“你在擔心她。
下雨的時候,那聲音總讓你休息不好。
你原來常在說家裡的事,但現在少多了。
有一次你說,‘這裡太綠了。
’”他溫和地笑着,期待着——我能看出來——不緻于太過冒犯我。
“沒有别的了?”我诘問道。
他知道我說的是什麼。
“你确實說過我的名字。
”他坦白道。
我挫敗地歎息着。
“經常?” “更确切些,你的‘經常’是指多頻繁?” “哦不!”我垂下頭。
他把我拉到他的胸前,動作是那麼的溫柔,那麼的自然。
“别難為情,”他在我的耳畔低語着。
“如果我能做夢,那一定都是關于你的夢。
而且我也不會為此感到羞愧的。
” 然後我們都聽到了輪胎行走在磚砌的車道上的生氣,看見了車燈從前窗裡照進來,穿過前廳落到我們身上。
我僵在了他的懷裡。
“你父親應該知道我在這裡嗎?”他問道。
“我不能肯定……”我試圖迅速地思考這件事。
“那麼下次吧……” 然後我又是獨自一人了。
“愛德華!”我噓聲喚道。
我聽到一聲幽靈般的輕笑,然後什麼也聽不到了。
我父親正在用鑰匙開門。
“貝拉?”他喊道。
這樣的問話之前曾經讓我困擾過,還能有誰呢?但忽然間他似乎沒那麼脫離現實了。
“在這裡。
”我希望他沒聽出我的聲音裡竭斯底裡的味道。
當他走進來的時候,我從微波爐裡抓出我的晚餐,坐到了桌子旁。
在我和愛德華度過了一整天以後,他的腳步聲聽起來格外嘈雜。
“能給我也弄一點寬面條嗎?我太累了。
”他站着把靴子脫下來,抓住愛德華的椅子以保持平衡。
我拿着盤子,一邊給他弄晚餐,一邊狼吞虎咽地把自己的面條吃完。
我的舌頭被燙到了。
當他的面條在加熱的時候,我倒了兩杯牛奶,然後大口大口地喝着我那杯,好讓那團火焰冷卻下來。
當我把杯子放下來的時候,我注意到杯裡的牛奶在抖動,然後意識到自己的手正在顫抖。
查理坐在那張椅子裡,他和之前坐在那裡的那人之間的對比很是滑稽。
“謝謝。
”當我把食物放到桌子上的時候他說道。
“你今天過得怎麼樣?”我問道。
這話說得太倉促了。
我迫不及待地想要逃回我自己的房間。
“好極了。
那些魚都咬鈎了……你呢?你把想做的事情都做完了嗎?” “沒有——外面的天氣太好了,待在屋裡太可惜了。
”我又咬了一大口寬面條。
“今天天氣很好。
”他贊同道。
多麼保守的描述,我自忖着。
吃完最後一口意大利面後,我拿起我的杯子,咕噜咕噜地喝完了剩下的牛奶。
查理正密切關注着我,他很驚訝。
“你趕時間?” “是的,我累了。
我要早點上床睡覺。
” “你看上去有點興奮。
”他注意到了。
為什麼,哦為什麼,他今晚就非得這麼留心注意呢? “有嗎?”我想方設法也隻能作出這樣的答複。
我飛快地把我的盤子在水槽裡擦洗幹淨,然後用抹布把它們擦幹。
“今天是星期六。
”他若有所思地說道。
我沒有回答。
“今晚沒安排嗎?”他忽然問道。
“不,爸爸,我隻是想去睡覺。
” “鎮裡沒有一個男孩是你喜歡的類型,嗯?”他很懷疑,但努力抑制住了自己的情緒。
“沒有,還沒有一個男孩能吸引我的眼球。
”我小心地不去過分強調我的話裡“男孩”那個詞,以保持對查理的誠實态度。
“我以為也許邁克.牛頓……你說過他很友好。
” “他隻是個朋友,爸爸。
” “好吧,無論如何你
” “而愛麗絲來自另一個家族,就像賈斯帕一樣?” “不,這一切還是個謎。
愛麗絲完全不記得她還是人類時的生活。
她也不知道是誰創造了她。
她獨自醒來。
轉變她的人已經走了。
我們都不能理解為什麼,或者,他是怎麼能做到的。
如果不是她擁有第六感,如果她沒有看到賈斯帕和卡萊爾,知道她終有一日将成為我們中的一員,她也許早就變成了一個徹底的未開化的原始人了。
” 我有太多的事情要思考,還有很多的問題要問。
但是,讓我尴尬不已的是,我的胃咆哮起來。
我太好奇了,甚至沒有注意到自己餓了。
現在我才意識到,我已經餓壞了。
“對不起,我一直沒讓你去吃晚餐。
” “我很好,真的。
” “我從沒和需要吃東西的人一起度過這麼長的時間。
我忘了。
” “我隻想和你待在一起。
”在黑暗中這話更容易說出口。
當我說的時候,我知道自己的聲音會背叛我,把我絕望的迷戀向他表露無遺。
“我不能進去嗎?”他問道。
“你願意嗎?”我根本想象不出這樣的畫面,這樣宛如神祗的人物坐在我父親那張破爛的餐椅上。
“是的,如果可以的話。
”我聽到他那邊的門安靜地關上了,而幾乎就在同一時刻,他出現在了我這一側的門外,為我打開門。
“很像人類。
”我恭維他。
“這隻是表面工夫。
” 在這個夜晚,他靜靜地走在我身旁,他太安靜了,以至于我不得不時不時偷看他,确認他還在那裡。
在黑暗中,他看起來更正常些。
依然蒼白,依然俊美得宛如夢境,但不再是我們的陽光燦爛的下午裡,那個奇妙的閃閃發光的造物。
他比我先走到門前,然後替我開了門。
我正要跨進門框裡,卻半路停住了。
“門沒鎖?” “不,我用的是屋檐下的鑰匙。
” 我走進屋,打開門廊燈,然後轉過身來揚起眉看着他。
我很确定我從沒在他面前用過那根鑰匙。
“我對你很好奇。
” “你監視我?”但無論如何我都沒法讓自己的聲音充滿恰當的憤怒。
我被過度奉承了。
他依然不知悔改。
“夜裡還能有别的事情可做嗎?” 我暫時丢卡這個話題,穿過前廳走向廚房。
他在我之前就到了那裡,無需任何引導。
他就坐在我在腦海裡想象過的那張椅子裡。
他的俊美點亮了這間廚房。
我花了一點時間才能把視線移開。
我集中精神準備自己的晚餐,從冰箱裡拿出昨晚的意大利番茄汁寬面條,切下一方放在盤子裡,微波爐加熱。
它旋轉着,廚房裡彌漫着番茄和洋蔥的味道。
當我說話的時候,我并沒有把眼睛從那盤食物上移開。
“多久一次?”我若無其事地問道。
“呃嗯?”他聽起來似乎在想别的事情,我的發問把他的思緒拉了回來。
我還是沒有轉身。
“你多久來這裡一次?” “我幾乎每天晚上都來這裡。
” 我大為震撼,急忙轉過身來。
“為什麼?” “你睡着的時候很有趣。
”他實話實說。
“你會說話。
” “不!”我喘着氣說道,熱血湧上了我的臉,一路沖到發際線上。
我抓住流理台以穩住身子。
我當然知道自己會說夢話,我母親還為此取笑過我。
但是,我從沒想過這會是我需要擔心的事情。
他的神情立刻變得苦惱起來。
“你很生我的氣嗎?” “那得看情況!”我感覺到,也能聽到,我在大口大口地喘息着。
他等待着。
“基于?”他催促着。
“你聽到了什麼!”我哀号道。
一轉眼,他已經悄無聲息地站到我身旁,雙手小心地握住我的手。
“别生氣!”他懇求道。
他俯下臉,和我的眼睛落在同一水平線上,對上了我的目光。
我很窘迫,想要移開視線。
“你很思念你的母親。
”他耳語道。
“你在擔心她。
下雨的時候,那聲音總讓你休息不好。
你原來常在說家裡的事,但現在少多了。
有一次你說,‘這裡太綠了。
’”他溫和地笑着,期待着——我能看出來——不緻于太過冒犯我。
“沒有别的了?”我诘問道。
他知道我說的是什麼。
“你确實說過我的名字。
”他坦白道。
我挫敗地歎息着。
“經常?” “更确切些,你的‘經常’是指多頻繁?” “哦不!”我垂下頭。
他把我拉到他的胸前,動作是那麼的溫柔,那麼的自然。
“别難為情,”他在我的耳畔低語着。
“如果我能做夢,那一定都是關于你的夢。
而且我也不會為此感到羞愧的。
” 然後我們都聽到了輪胎行走在磚砌的車道上的生氣,看見了車燈從前窗裡照進來,穿過前廳落到我們身上。
我僵在了他的懷裡。
“你父親應該知道我在這裡嗎?”他問道。
“我不能肯定……”我試圖迅速地思考這件事。
“那麼下次吧……” 然後我又是獨自一人了。
“愛德華!”我噓聲喚道。
我聽到一聲幽靈般的輕笑,然後什麼也聽不到了。
我父親正在用鑰匙開門。
“貝拉?”他喊道。
這樣的問話之前曾經讓我困擾過,還能有誰呢?但忽然間他似乎沒那麼脫離現實了。
“在這裡。
”我希望他沒聽出我的聲音裡竭斯底裡的味道。
當他走進來的時候,我從微波爐裡抓出我的晚餐,坐到了桌子旁。
在我和愛德華度過了一整天以後,他的腳步聲聽起來格外嘈雜。
“能給我也弄一點寬面條嗎?我太累了。
”他站着把靴子脫下來,抓住愛德華的椅子以保持平衡。
我拿着盤子,一邊給他弄晚餐,一邊狼吞虎咽地把自己的面條吃完。
我的舌頭被燙到了。
當他的面條在加熱的時候,我倒了兩杯牛奶,然後大口大口地喝着我那杯,好讓那團火焰冷卻下來。
當我把杯子放下來的時候,我注意到杯裡的牛奶在抖動,然後意識到自己的手正在顫抖。
查理坐在那張椅子裡,他和之前坐在那裡的那人之間的對比很是滑稽。
“謝謝。
”當我把食物放到桌子上的時候他說道。
“你今天過得怎麼樣?”我問道。
這話說得太倉促了。
我迫不及待地想要逃回我自己的房間。
“好極了。
那些魚都咬鈎了……你呢?你把想做的事情都做完了嗎?” “沒有——外面的天氣太好了,待在屋裡太可惜了。
”我又咬了一大口寬面條。
“今天天氣很好。
”他贊同道。
多麼保守的描述,我自忖着。
吃完最後一口意大利面後,我拿起我的杯子,咕噜咕噜地喝完了剩下的牛奶。
查理正密切關注着我,他很驚訝。
“你趕時間?” “是的,我累了。
我要早點上床睡覺。
” “你看上去有點興奮。
”他注意到了。
為什麼,哦為什麼,他今晚就非得這麼留心注意呢? “有嗎?”我想方設法也隻能作出這樣的答複。
我飛快地把我的盤子在水槽裡擦洗幹淨,然後用抹布把它們擦幹。
“今天是星期六。
”他若有所思地說道。
我沒有回答。
“今晚沒安排嗎?”他忽然問道。
“不,爸爸,我隻是想去睡覺。
” “鎮裡沒有一個男孩是你喜歡的類型,嗯?”他很懷疑,但努力抑制住了自己的情緒。
“沒有,還沒有一個男孩能吸引我的眼球。
”我小心地不去過分強調我的話裡“男孩”那個詞,以保持對查理的誠實态度。
“我以為也許邁克.牛頓……你說過他很友好。
” “他隻是個朋友,爸爸。
” “好吧,無論如何你