第六章 監獄裡的動物
關燈
小
中
大
不久,監獄買了一匹棗紅馬,這事兒使囚犯們所感到的興趣和快樂遠勝于要人的來訪。
我們監獄原來有一匹馬,要用它運水進來,運走垃圾和泔水等等。
派了一名囚犯去照料它。
也就由他駕馭,當然,有武裝的士兵押送。
我們的這匹公馬早晨和晚上都很繁忙。
棗紅馬在我們這裡已經役使了很久。
馬兒很善良,可是漸漸衰老了。
一天早晨,就在聖彼得節之前,棗紅馬運來了晚上要用的一大桶水,就倒地不起,幾分鐘後就斷了氣。
大家很惋惜,全都聚集在周圍,閑談、争論。
我們的那些退伍騎兵、吉蔔賽人、獸醫等在閑談和争論中甚至表現了有關馬匹的很多特殊的知識,甚至因為意見不合而争吵起來,可是沒有人能讓棗紅馬起死回生了。
死馬躺在地上,肚子鼓得很大,人人都覺得有義務用手指戳戳它的肚子;把這按上帝的意志發生的事報告了少校,他決定立即再買一匹馬。
聖彼得節當天上午,我們全體集合做完日禱後,待售的馬匹被陸續牽來了。
不用說,買馬的事應當委托囚犯們自己來辦。
我們這裡有很多相馬的真正行家,要蒙騙二百五十個從前專幹這一行的人,那是困難的。
在場的有不少吉爾吉斯人、馬販子、吉蔔賽人、小市民。
囚犯們急不可待地等候着每一匹新來的馬。
他們像孩子一樣興高采烈。
最使他們得意的是,他們也能像自由人一樣,仿佛真的在自掏腰包為自己買馬似的,而且擁有決定買馬的全權。
有三匹馬被牽進來又牽走了,然後才做成了第四匹馬的交易。
幾個進來的馬販子有些驚訝,仿佛有些膽怯地環顧四周,有時還回頭看看押送他們進來的士兵們。
這二百名之多的一大群人,都剃了頭,臉上打了烙印,戴着鐐铐,在自己家裡、在自己的苦役犯的巢穴裡,沒有人會跨進這巢穴的門檻,使人自有一種敬畏之感。
我們的人使盡各種花招試驗每一匹牽來的馬。
他們對馬不論往哪裡觀察,不論撫摩馬的什麼部位,都抱着那種分外務實、認真、關切的态度,仿佛監獄的重大福利就取決于此。
幾個切爾克斯人甚至幹脆跳上了馬背;他們兩眼放光,用自己那難懂的土語喋喋不休,露出雪白的牙齒,還頻頻點着臉色黝黑,長着鷹鈎鼻子的頭。
一個俄羅斯人凝神注意他們的争論,目不轉睛地看着他們的眼睛。
他聽不懂他們的話,很想從他們的眼神裡猜出他們的決定:馬兒合用還是不合用啊?一個旁觀者這種強烈的關注甚至顯得很奇怪。
按說,一名囚犯在這裡何必那樣特别操心呢,而這名囚犯還是一個很平常的人,溫順、懦弱,甚至在自己的某些難友面前也不敢吭聲兒!他就像是自己在給自己買馬,似乎買什麼馬對他來說,并非無所謂的事情。
除了幾個切爾克斯人,最突出的就是那些吉蔔賽人和馬販子了:首要的地位和首要的角色都讓給了他們。
這時甚至發生了一場公正的對決,特别是在兩個人之間:其中之一是囚犯庫利科夫,一個吉蔔賽人、盜馬賊和馬販子;另一個是自學成才的獸醫、狡黠的西伯利亞莊稼漢,他不久前入獄,就把庫利科夫在城裡的生意全都成功地搶了過去。
情況是這樣的,我們監獄的幾名自學成才的獸醫在全城都得到很高的評價,不僅小市民和商人,甚至高級官員在自己的馬匹患病時也會到監獄裡來求醫,盡管城裡有幾位真正的獸醫。
庫利科夫在西伯利亞莊稼漢約爾金到來之前,是沒有競争對手的,不用說,他有大量的業務,因而能經常得到酬金。
他竭力招攬生意,冒充内行,然而所知甚少,遠遜于他的誘人的假象。
按收入說,他是我們之中的貴族。
他的閱曆,他的智慧,他的勇氣和果斷,早就使監獄裡的所有囚犯對他油然起敬。
大家傾聽他的談話,聽從他的意見。
不過他很少說話:隻有在非常重要的場合,才會賞臉似的說說話。
他無疑是個花花公子,但是他确實有多方面的活動能力。
他已過中年,但是很漂亮、很聰明。
他對我們這些貴族彬彬有禮,同時保持着非凡的自尊。
我想,要是把他打扮一下,帶到首都的某個俱樂部冒充伯爵,那麼他在那裡也會如魚得水,打一局惠斯特牌,談吐得體,言簡意赅,也許整個晚上也沒有人能識破他不是伯爵,而是個流浪漢。
我這樣說是認真的:他是那麼聰明、機敏而又有過人的悟性。
此外他的風度高雅而潇灑。
想必他的一生是飽經風霜的。
不過他的過去隐沒在不可知的黑暗之中。
他關押在我們這裡的單人囚室。
約爾金就是個莊稼漢,然而卻是一個最狡黠的莊稼漢,年約五十,原是分裂派教徒,他一來就使庫利科夫作為獸醫的榮譽黯然失色了。
大約在兩個月之内,他就幾乎搶走了他在城裡的全部業務。
他治好了,而且是很輕松地就治好了庫利科夫從前早已放棄醫療的那些馬。
他甚至還治好了城裡的獸醫們也束手無策的那些馬。
這個莊稼漢是和其他幾個人因為制造假币而入獄的。
他在晚年竟然作為合夥人卷入了這樣的案子。
他本人卻在我們這裡自嘲地說,在他們的三枚真金币中隻有一枚是假的。
他在獸醫方面的成就使庫利科夫感到自愧不如,他在囚犯中的聲望也已相形見绌。
他在城郊養着一個情婦,他身穿平絨布的緊腰長外衣
我們監獄原來有一匹馬,要用它運水進來,運走垃圾和泔水等等。
派了一名囚犯去照料它。
也就由他駕馭,當然,有武裝的士兵押送。
我們的這匹公馬早晨和晚上都很繁忙。
棗紅馬在我們這裡已經役使了很久。
馬兒很善良,可是漸漸衰老了。
一天早晨,就在聖彼得節之前,棗紅馬運來了晚上要用的一大桶水,就倒地不起,幾分鐘後就斷了氣。
大家很惋惜,全都聚集在周圍,閑談、争論。
我們的那些退伍騎兵、吉蔔賽人、獸醫等在閑談和争論中甚至表現了有關馬匹的很多特殊的知識,甚至因為意見不合而争吵起來,可是沒有人能讓棗紅馬起死回生了。
死馬躺在地上,肚子鼓得很大,人人都覺得有義務用手指戳戳它的肚子;把這按上帝的意志發生的事報告了少校,他決定立即再買一匹馬。
聖彼得節當天上午,我們全體集合做完日禱後,待售的馬匹被陸續牽來了。
不用說,買馬的事應當委托囚犯們自己來辦。
我們這裡有很多相馬的真正行家,要蒙騙二百五十個從前專幹這一行的人,那是困難的。
在場的有不少吉爾吉斯人、馬販子、吉蔔賽人、小市民。
囚犯們急不可待地等候着每一匹新來的馬。
他們像孩子一樣興高采烈。
最使他們得意的是,他們也能像自由人一樣,仿佛真的在自掏腰包為自己買馬似的,而且擁有決定買馬的全權。
有三匹馬被牽進來又牽走了,然後才做成了第四匹馬的交易。
幾個進來的馬販子有些驚訝,仿佛有些膽怯地環顧四周,有時還回頭看看押送他們進來的士兵們。
這二百名之多的一大群人,都剃了頭,臉上打了烙印,戴着鐐铐,在自己家裡、在自己的苦役犯的巢穴裡,沒有人會跨進這巢穴的門檻,使人自有一種敬畏之感。
我們的人使盡各種花招試驗每一匹牽來的馬。
他們對馬不論往哪裡觀察,不論撫摩馬的什麼部位,都抱着那種分外務實、認真、關切的态度,仿佛監獄的重大福利就取決于此。
幾個切爾克斯人甚至幹脆跳上了馬背;他們兩眼放光,用自己那難懂的土語喋喋不休,露出雪白的牙齒,還頻頻點着臉色黝黑,長着鷹鈎鼻子的頭。
一個俄羅斯人凝神注意他們的争論,目不轉睛地看着他們的眼睛。
他聽不懂他們的話,很想從他們的眼神裡猜出他們的決定:馬兒合用還是不合用啊?一個旁觀者這種強烈的關注甚至顯得很奇怪。
按說,一名囚犯在這裡何必那樣特别操心呢,而這名囚犯還是一個很平常的人,溫順、懦弱,甚至在自己的某些難友面前也不敢吭聲兒!他就像是自己在給自己買馬,似乎買什麼馬對他來說,并非無所謂的事情。
除了幾個切爾克斯人,最突出的就是那些吉蔔賽人和馬販子了:首要的地位和首要的角色都讓給了他們。
這時甚至發生了一場公正的對決,特别是在兩個人之間:其中之一是囚犯庫利科夫,一個吉蔔賽人、盜馬賊和馬販子;另一個是自學成才的獸醫、狡黠的西伯利亞莊稼漢,他不久前入獄,就把庫利科夫在城裡的生意全都成功地搶了過去。
情況是這樣的,我們監獄的幾名自學成才的獸醫在全城都得到很高的評價,不僅小市民和商人,甚至高級官員在自己的馬匹患病時也會到監獄裡來求醫,盡管城裡有幾位真正的獸醫。
庫利科夫在西伯利亞莊稼漢約爾金到來之前,是沒有競争對手的,不用說,他有大量的業務,因而能經常得到酬金。
他竭力招攬生意,冒充内行,然而所知甚少,遠遜于他的誘人的假象。
按收入說,他是我們之中的貴族。
他的閱曆,他的智慧,他的勇氣和果斷,早就使監獄裡的所有囚犯對他油然起敬。
大家傾聽他的談話,聽從他的意見。
不過他很少說話:隻有在非常重要的場合,才會賞臉似的說說話。
他無疑是個花花公子,但是他确實有多方面的活動能力。
他已過中年,但是很漂亮、很聰明。
他對我們這些貴族彬彬有禮,同時保持着非凡的自尊。
我想,要是把他打扮一下,帶到首都的某個俱樂部冒充伯爵,那麼他在那裡也會如魚得水,打一局惠斯特牌,談吐得體,言簡意赅,也許整個晚上也沒有人能識破他不是伯爵,而是個流浪漢。
我這樣說是認真的:他是那麼聰明、機敏而又有過人的悟性。
此外他的風度高雅而潇灑。
想必他的一生是飽經風霜的。
不過他的過去隐沒在不可知的黑暗之中。
他關押在我們這裡的單人囚室。
約爾金就是個莊稼漢,然而卻是一個最狡黠的莊稼漢,年約五十,原是分裂派教徒,他一來就使庫利科夫作為獸醫的榮譽黯然失色了。
大約在兩個月之内,他就幾乎搶走了他在城裡的全部業務。
他治好了,而且是很輕松地就治好了庫利科夫從前早已放棄醫療的那些馬。
他甚至還治好了城裡的獸醫們也束手無策的那些馬。
這個莊稼漢是和其他幾個人因為制造假币而入獄的。
他在晚年竟然作為合夥人卷入了這樣的案子。
他本人卻在我們這裡自嘲地說,在他們的三枚真金币中隻有一枚是假的。
他在獸醫方面的成就使庫利科夫感到自愧不如,他在囚犯中的聲望也已相形見绌。
他在城郊養着一個情婦,他身穿平絨布的緊腰長外衣