第五章 夏天
關燈
小
中
大
,你是個大傻瓜。
難道你以為,少校能買通一位将軍,而這位将軍專程從彼得堡趕來,就是要查辦一名少校?你傻啊,小夥子,這就是我要說的話。
&rdquo &ldquo怎麼?他是将軍就不受賄了,是嗎?&rdquo人群中有人懷疑地說。
&ldquo顯然,他是不受賄的,要受賄,那就是一筆巨款。
&rdquo &ldquo當然是巨款;就憑将軍的頭銜。
&rdquo &ldquo将軍是經常受賄的。
&rdquo克瓦索夫斷然地說道。
&ldquo怎麼,你向他行賄了,是嗎?&rdquo突然進來的巴克盧申輕蔑地說道,&ldquo可你一輩子也未必見到過将軍吧?&rdquo &ldquo要是見到過呢?&rdquo &ldquo你吹牛。
&rdquo &ldquo你才吹牛呢。
&rdquo &ldquo夥計們,要是他見到過,那就讓他現在當着大夥兒的面說說,他見到過哪一位将軍?喂,你說呀,所有的将軍我都知道。
&rdquo &ldquo我見到過西貝爾特将軍。
&rdquo克瓦索夫似乎有些猶豫地回答道。
&ldquo西貝爾特?根本就沒有這樣的一位将軍。
想必他曾回頭看了你一眼,我說的是西貝爾,也許那時還隻是一名中校,你就吓昏了頭,以為他是将軍。
&rdquo &ldquo不,你們聽我說呀,&rdquo斯庫拉托夫大聲叫道,&ldquo因為我是有家室的人了。
莫斯科确實有這樣一位将軍,西貝爾特,是德裔俄國人,每年都向俄國神父忏悔和太太們的關系,他呀,弟兄們,老是喝水,像鴨子一樣。
每天要喝四十杯莫斯科河的河水。
聽說,他生了一種病,要進行水療;他的勤務兵親口對我說的。
&rdquo &ldquo肚子裡的水怕是能養鲫魚了吧?&rdquo帶着巴拉萊卡琴的囚犯說。
&ldquo喂,得了吧你們!這裡在談正事,而他們&hellip&hellip究竟是哪一個督察啊,弟兄們?&rdquo成天忙忙碌碌的囚犯馬丁諾夫關切地問,他是一名老軍人,曾當過骠騎兵。
&ldquo這些人是在瞎扯!&rdquo一個抱懷疑态度的人說,&ldquo聽到什麼就信?其實全都是胡說。
&rdquo &ldquo不,不是胡說!&rdquo庫利科夫不容置辯地說道,此前他一直莊重地保持沉默。
這是一位有影響的人物,年近五十,儀表優雅,有一種高傲端莊的氣度,他意識到這一點,并引以為自豪。
他有吉蔔賽血統,是一名獸醫,在城裡靠醫治馬匹掙錢,又在我們監獄裡賣酒。
他是見多識廣的聰明人。
随便說句話,就深得人心。
&ldquo這是真的,弟兄們,&rdquo他平靜地繼續說道,&ldquo我在上星期就聽說了;一位很有權勢的将軍要來視察整個西伯利亞。
自然,也有人想賄賂他,不過不是我們的八隻眼:他是不敢往他跟前湊的。
将軍和将軍不一樣啊,弟兄們。
各種人都有。
不過我要告訴你們,無論如何我們的少校還會留在現在的崗位上。
這是肯定的。
我們都是一些說不上話的人,而長官們是不會互相揭發的。
督察到監獄來看一看,也就走了,并且呈報上級說,一切正常。
&rdquo &ldquo怪不得,弟兄們,少校害怕了,從早晨起就喝得醉醺醺的。
&rdquo &ldquo晚上還要拉大車給他送酒呢。
是費季卡說的。
&rdquo &ldquo積習難改啊。
難道他是頭一回喝醉?&rdquo &ldquo不,這可就沒轍了,要是将軍也坐視不管的話!夠了,可不要再搞他們這種官樣文章了!&rdquo囚犯們激動地彼此交談着。
關于督察的消息霎時間就在監獄裡傳開了。
人們在院子裡徘徊,迫不及待地互相傳遞着這個消息。
另一些人故意默然不語,保持冷靜的态度,看來竭力想以此來擡高自己。
還有一些人仍然漠不關心。
那些帶着巴拉萊卡琴的囚犯們分散地坐在牢房的台階上。
有些人在繼續閑聊。
其他人在曼聲歌唱,但總的說來,這天晚上人人都處于非常興奮的狀态。
九點多鐘清點人數之後,把我們趕回各自的牢房,上鎖過夜。
夜很短;我們在早晨四點多鐘就被叫醒,而入睡的時間決不會早于十一點鐘。
在此之前,總是還要忙碌、聊天,有時還像冬天一樣秘密聚賭。
夏夜的悶熱令人難以忍受。
雖然夜裡從擡起窗框的窗口有涼意襲來,但囚犯們在自己的闆鋪上通宵輾轉反側,仿佛陷入了谵妄似的。
無數的跳蚤在亂爬亂動。
我們這裡在冬天也有跳蚤,而且相當多,可是從春季開始,其繁殖的規模之大,雖然我早就有所耳聞,但在有了親身體驗之前,我是不肯相信的。
越是接近夏季,跳蚤就鬧得越來越兇。
誠然,對跳蚤是可以習慣的,這是我的經驗之談;但畢竟是很難受的。
往往備受煎熬,最後你仿佛發高燒卧病在床,自己覺得,不是在睡覺,而隻是處于夢魇之中。
淩晨,跳蚤終于安靜下來,仿佛靜止不動了,于是你在清晨的寒意中似乎真的已酣然入夢,&mdash&mdash監獄的大門口卻突然響起無情的震耳的鼓聲,于是一天的黎明開始。
你一邊穿上短皮襖,一邊懷着詛咒的心情聽着那響亮、清脆的鼓聲,仿佛在數數,同時一個無法忍受的念頭在睡意蒙眬中潛入你的腦海:明天、後天,乃至一連多少年都是如此啊,直至自由的一天為止。
你在想,這自由究竟何時才能到來呢,自由在哪裡啊?然而該清醒了;平日的奔波勞碌就要開始&hellip&hellip人們穿上衣服,匆忙地趕去上工。
誠然,中午還可以睡上一個鐘頭。
關于督察的傳說是真的。
傳聞日益得到證實,最後,所有的人都已确知,彼得堡的一位重要的将軍要來視察整個西伯利亞,他已經來了,已經到了托博爾斯克。
每天都有新聞傳到監獄裡來,也有來自城裡的消息:城裡人都驚恐不安、忙忙碌碌,想展示好的一面。
都說高層領導在籌辦招待會、舞會和慶祝活動。
囚犯們成群地傾巢而出,修整城堡的街道,鏟平坑坑窪窪的地方,粉刷圍牆和立柱,抹上灰泥,塗上油漆,總之,想要在頃刻間整頓就緒,展現良好的市容。
我們的人都很了解這種情況,彼此之間越來越熱烈而激昂地紛紛議論。
他們的異想天開達到了匪夷所思的地步。
甚至準備請願,如果将軍問起供給情況的話。
卻又互相争論、怒罵。
少校教官很激動。
更頻繁地到監獄裡來,更頻繁地厲聲叫罵,更頻繁地申斥犯人,更頻繁地把人抓進警衛室,并對整潔和儀表嚴加監督。
說
難道你以為,少校能買通一位将軍,而這位将軍專程從彼得堡趕來,就是要查辦一名少校?你傻啊,小夥子,這就是我要說的話。
&rdquo &ldquo怎麼?他是将軍就不受賄了,是嗎?&rdquo人群中有人懷疑地說。
&ldquo顯然,他是不受賄的,要受賄,那就是一筆巨款。
&rdquo &ldquo當然是巨款;就憑将軍的頭銜。
&rdquo &ldquo将軍是經常受賄的。
&rdquo克瓦索夫斷然地說道。
&ldquo怎麼,你向他行賄了,是嗎?&rdquo突然進來的巴克盧申輕蔑地說道,&ldquo可你一輩子也未必見到過将軍吧?&rdquo &ldquo要是見到過呢?&rdquo &ldquo你吹牛。
&rdquo &ldquo你才吹牛呢。
&rdquo &ldquo夥計們,要是他見到過,那就讓他現在當着大夥兒的面說說,他見到過哪一位将軍?喂,你說呀,所有的将軍我都知道。
&rdquo &ldquo我見到過西貝爾特将軍。
&rdquo克瓦索夫似乎有些猶豫地回答道。
&ldquo西貝爾特?根本就沒有這樣的一位将軍。
想必他曾回頭看了你一眼,我說的是西貝爾,也許那時還隻是一名中校,你就吓昏了頭,以為他是将軍。
&rdquo &ldquo不,你們聽我說呀,&rdquo斯庫拉托夫大聲叫道,&ldquo因為我是有家室的人了。
莫斯科确實有這樣一位将軍,西貝爾特,是德裔俄國人,每年都向俄國神父忏悔和太太們的關系,他呀,弟兄們,老是喝水,像鴨子一樣。
每天要喝四十杯莫斯科河的河水。
聽說,他生了一種病,要進行水療;他的勤務兵親口對我說的。
&rdquo &ldquo肚子裡的水怕是能養鲫魚了吧?&rdquo帶着巴拉萊卡琴的囚犯說。
&ldquo喂,得了吧你們!這裡在談正事,而他們&hellip&hellip究竟是哪一個督察啊,弟兄們?&rdquo成天忙忙碌碌的囚犯馬丁諾夫關切地問,他是一名老軍人,曾當過骠騎兵。
&ldquo這些人是在瞎扯!&rdquo一個抱懷疑态度的人說,&ldquo聽到什麼就信?其實全都是胡說。
&rdquo &ldquo不,不是胡說!&rdquo庫利科夫不容置辯地說道,此前他一直莊重地保持沉默。
這是一位有影響的人物,年近五十,儀表優雅,有一種高傲端莊的氣度,他意識到這一點,并引以為自豪。
他有吉蔔賽血統,是一名獸醫,在城裡靠醫治馬匹掙錢,又在我們監獄裡賣酒。
他是見多識廣的聰明人。
随便說句話,就深得人心。
&ldquo這是真的,弟兄們,&rdquo他平靜地繼續說道,&ldquo我在上星期就聽說了;一位很有權勢的将軍要來視察整個西伯利亞。
自然,也有人想賄賂他,不過不是我們的八隻眼:他是不敢往他跟前湊的。
将軍和将軍不一樣啊,弟兄們。
各種人都有。
不過我要告訴你們,無論如何我們的少校還會留在現在的崗位上。
這是肯定的。
我們都是一些說不上話的人,而長官們是不會互相揭發的。
督察到監獄來看一看,也就走了,并且呈報上級說,一切正常。
&rdquo &ldquo怪不得,弟兄們,少校害怕了,從早晨起就喝得醉醺醺的。
&rdquo &ldquo晚上還要拉大車給他送酒呢。
是費季卡說的。
&rdquo &ldquo積習難改啊。
難道他是頭一回喝醉?&rdquo &ldquo不,這可就沒轍了,要是将軍也坐視不管的話!夠了,可不要再搞他們這種官樣文章了!&rdquo囚犯們激動地彼此交談着。
關于督察的消息霎時間就在監獄裡傳開了。
人們在院子裡徘徊,迫不及待地互相傳遞着這個消息。
另一些人故意默然不語,保持冷靜的态度,看來竭力想以此來擡高自己。
還有一些人仍然漠不關心。
那些帶着巴拉萊卡琴的囚犯們分散地坐在牢房的台階上。
有些人在繼續閑聊。
其他人在曼聲歌唱,但總的說來,這天晚上人人都處于非常興奮的狀态。
九點多鐘清點人數之後,把我們趕回各自的牢房,上鎖過夜。
夜很短;我們在早晨四點多鐘就被叫醒,而入睡的時間決不會早于十一點鐘。
在此之前,總是還要忙碌、聊天,有時還像冬天一樣秘密聚賭。
夏夜的悶熱令人難以忍受。
雖然夜裡從擡起窗框的窗口有涼意襲來,但囚犯們在自己的闆鋪上通宵輾轉反側,仿佛陷入了谵妄似的。
無數的跳蚤在亂爬亂動。
我們這裡在冬天也有跳蚤,而且相當多,可是從春季開始,其繁殖的規模之大,雖然我早就有所耳聞,但在有了親身體驗之前,我是不肯相信的。
越是接近夏季,跳蚤就鬧得越來越兇。
誠然,對跳蚤是可以習慣的,這是我的經驗之談;但畢竟是很難受的。
往往備受煎熬,最後你仿佛發高燒卧病在床,自己覺得,不是在睡覺,而隻是處于夢魇之中。
淩晨,跳蚤終于安靜下來,仿佛靜止不動了,于是你在清晨的寒意中似乎真的已酣然入夢,&mdash&mdash監獄的大門口卻突然響起無情的震耳的鼓聲,于是一天的黎明開始。
你一邊穿上短皮襖,一邊懷着詛咒的心情聽着那響亮、清脆的鼓聲,仿佛在數數,同時一個無法忍受的念頭在睡意蒙眬中潛入你的腦海:明天、後天,乃至一連多少年都是如此啊,直至自由的一天為止。
你在想,這自由究竟何時才能到來呢,自由在哪裡啊?然而該清醒了;平日的奔波勞碌就要開始&hellip&hellip人們穿上衣服,匆忙地趕去上工。
誠然,中午還可以睡上一個鐘頭。
關于督察的傳說是真的。
傳聞日益得到證實,最後,所有的人都已确知,彼得堡的一位重要的将軍要來視察整個西伯利亞,他已經來了,已經到了托博爾斯克。
每天都有新聞傳到監獄裡來,也有來自城裡的消息:城裡人都驚恐不安、忙忙碌碌,想展示好的一面。
都說高層領導在籌辦招待會、舞會和慶祝活動。
囚犯們成群地傾巢而出,修整城堡的街道,鏟平坑坑窪窪的地方,粉刷圍牆和立柱,抹上灰泥,塗上油漆,總之,想要在頃刻間整頓就緒,展現良好的市容。
我們的人都很了解這種情況,彼此之間越來越熱烈而激昂地紛紛議論。
他們的異想天開達到了匪夷所思的地步。
甚至準備請願,如果将軍問起供給情況的話。
卻又互相争論、怒罵。
少校教官很激動。
更頻繁地到監獄裡來,更頻繁地厲聲叫罵,更頻繁地申斥犯人,更頻繁地把人抓進警衛室,并對整潔和儀表嚴加監督。
說