第八章 果敢的人們。盧奇卡
關燈
小
中
大
響亮而清晰。
他想讓所有的人都聽他講,恰恰相反,卻又竭力裝出一副樣子,好像是在講給科貝林一個人聽。
&ldquo老弟,我是從我們那個地方被流放到Ч城的,&rdquo他說,一面做針線活兒,&ldquo罪名就是流浪。
&rdquo &ldquo這是在什麼時候,是很久以前吧?&rdquo科貝林問。
&ldquo這不,豌豆成熟了,又是一年。
嘿,來到K城以後,我被暫時關在那裡的監獄。
我一看,和我關在一起的有十二個人,全是一撮毛,高大、健康、壯得像公牛,卻都那麼馴服:夥食很差,他們的少校大人可以随意擺布他們。
我待了一天又一天;我看出來了:這些人都是膽小鬼。
你們這是怎麼了,&rdquo我說,&ldquo對這麼個傻瓜也忍氣吞聲?&rdquo &ldquo那你就自己去跟他談談吧&rdquo他們甚至譏笑我呢。
我一聲不吭。
&ldquo弟兄們,當時有一個一撮毛實在是太可笑了,&rdquo他突然撇開科貝林,又轉向大家說道,&ldquo他告訴我,法庭判了他死刑,于是他跟法官理論,而自己不禁失聲痛哭;他說他要撇下孩子們,撇下老婆了。
自己卻是個白發蒼蒼、身體壯實的大男人。
他說,我懇求法官:不行哪!可這個狗崽子,老是在寫呀寫。
哼,法官死了才好,我就有指望了!而他老是在寫呀寫,沒完沒了!&hellip&hellip我可就人頭落地啦!"瓦夏,把線拿來;監獄裡的線都是爛線。
&rdquo &ldquo這是市場上買來的。
&rdquo瓦夏把線遞給他說。
&ldquo我們縫紉車間的線更好。
阿納梅德尼西·涅瓦利特被派去拿線,他是找哪個下賤女人拿線的呢?&rdquo盧奇卡接着說,一面迎着亮光穿線。
&ldquo是找他相好的,當然。
&rdquo &ldquo當然,是找他相好的。
&rdquo &ldquo那個少校呢,到底怎麼了?&rdquo被冷落在一旁的科貝林問道。
盧奇卡就等着他問呢。
不過他沒有馬上就接着講自己的故事,甚至對科貝林似乎不屑一顧。
他安詳地把線捋順,安詳地、懶洋洋地把兩條腿盤在身下,這才講了起來:&ldquo我終于把我的那些一撮毛鼓動起來了,他們要求少校接見。
早上我就向旁邊的人要來一把刀,藏了起來,以防萬一。
少校氣得發瘋。
他騎馬趕來了。
喂,我說,别怕,一撮毛們!可他們已經吓得魂不附體;直打哆嗦。
少校跑進來了;醉醺醺的。
誰在這裡!在這裡要幹什麼!我是沙皇,我也是上帝!"&rdquo &ldquo一聽他說我是沙皇,我也是上帝,我就跨上一步,&rdquo盧奇卡接着說道,&ldquo刀就藏在我的袖筒裡。
&rdquo &ldquo我說,不,閣下,"自己卻漸漸地逼近他,不,這怎麼可能呢,閣下,"我說,您是我們的沙皇和上帝?"&rdquo &ldquo啊,原來是你,原來是你?"少校叫道,你造反!"&rdquo &ldquo不,"我說(我越來越逼近他了),不,"我說,閣下,想必您自己也知道,我們萬能的無所不在的上帝是唯一的,"我說,我們的沙皇也是唯一的,上帝親自讓他來統治全國臣民。
閣下,"我說,他是一國的君主。
而您,閣下,"我說,還隻是一名少校&mdash&mdash我們的長官,閣下,"我說,這是皇上開恩,"我說,也是靠您自己的功勞"。
&rdquo &ldquo什麼&hellip&hellip什麼&hellip&hellip什麼!"他一個勁地連聲叫道,上氣不接下氣說不出話來了。
他是太吃驚了。
&rdquo &ldquo是的,就是這樣,"我說;突然向他猛撲過去,把刀子整個兒地捅進了他的肚子。
幹淨利落。
他滾倒在地,隻是蹬了幾下腿。
我把刀一扔。
&rdquo &ldquo學着點兒吧,"我說,一撮毛們,現在把他擡走吧!"&rdquo 在這裡我要補充一段離開本題的插叙。
不幸,像&ldquo我是沙皇,我也是上帝&rdquo以及諸如此類的話,過去在很多指揮官之間是頗為流行的。
不過應當承認,這樣的指揮官已經不多了,也可能已經完全絕迹。
還要指出一點,特别擅長并且喜歡說這種話來炫耀自己的,大多是行伍出身的指揮官。
軍官的軍銜似乎攪亂了他們的内髒,同時也攪亂了他們的頭腦。
長期在重負下呻吟并走過一切服從的階段之後,他們突然看到自己成了軍
他想讓所有的人都聽他講,恰恰相反,卻又竭力裝出一副樣子,好像是在講給科貝林一個人聽。
&ldquo老弟,我是從我們那個地方被流放到Ч城的,&rdquo他說,一面做針線活兒,&ldquo罪名就是流浪。
&rdquo &ldquo這是在什麼時候,是很久以前吧?&rdquo科貝林問。
&ldquo這不,豌豆成熟了,又是一年。
嘿,來到K城以後,我被暫時關在那裡的監獄。
我一看,和我關在一起的有十二個人,全是一撮毛,高大、健康、壯得像公牛,卻都那麼馴服:夥食很差,他們的少校大人可以随意擺布他們。
我待了一天又一天;我看出來了:這些人都是膽小鬼。
你們這是怎麼了,&rdquo我說,&ldquo對這麼個傻瓜也忍氣吞聲?&rdquo &ldquo那你就自己去跟他談談吧&rdquo他們甚至譏笑我呢。
我一聲不吭。
&ldquo弟兄們,當時有一個一撮毛實在是太可笑了,&rdquo他突然撇開科貝林,又轉向大家說道,&ldquo他告訴我,法庭判了他死刑,于是他跟法官理論,而自己不禁失聲痛哭;他說他要撇下孩子們,撇下老婆了。
自己卻是個白發蒼蒼、身體壯實的大男人。
他說,我懇求法官:不行哪!可這個狗崽子,老是在寫呀寫。
哼,法官死了才好,我就有指望了!而他老是在寫呀寫,沒完沒了!&hellip&hellip我可就人頭落地啦!"瓦夏,把線拿來;監獄裡的線都是爛線。
&rdquo &ldquo這是市場上買來的。
&rdquo瓦夏把線遞給他說。
&ldquo我們縫紉車間的線更好。
阿納梅德尼西·涅瓦利特被派去拿線,他是找哪個下賤女人拿線的呢?&rdquo盧奇卡接着說,一面迎着亮光穿線。
&ldquo是找他相好的,當然。
&rdquo &ldquo當然,是找他相好的。
&rdquo &ldquo那個少校呢,到底怎麼了?&rdquo被冷落在一旁的科貝林問道。
盧奇卡就等着他問呢。
不過他沒有馬上就接着講自己的故事,甚至對科貝林似乎不屑一顧。
他安詳地把線捋順,安詳地、懶洋洋地把兩條腿盤在身下,這才講了起來:&ldquo我終于把我的那些一撮毛鼓動起來了,他們要求少校接見。
早上我就向旁邊的人要來一把刀,藏了起來,以防萬一。
少校氣得發瘋。
他騎馬趕來了。
喂,我說,别怕,一撮毛們!可他們已經吓得魂不附體;直打哆嗦。
少校跑進來了;醉醺醺的。
誰在這裡!在這裡要幹什麼!我是沙皇,我也是上帝!"&rdquo &ldquo一聽他說我是沙皇,我也是上帝,我就跨上一步,&rdquo盧奇卡接着說道,&ldquo刀就藏在我的袖筒裡。
&rdquo &ldquo我說,不,閣下,"自己卻漸漸地逼近他,不,這怎麼可能呢,閣下,"我說,您是我們的沙皇和上帝?"&rdquo &ldquo啊,原來是你,原來是你?"少校叫道,你造反!"&rdquo &ldquo不,"我說(我越來越逼近他了),不,"我說,閣下,想必您自己也知道,我們萬能的無所不在的上帝是唯一的,"我說,我們的沙皇也是唯一的,上帝親自讓他來統治全國臣民。
閣下,"我說,他是一國的君主。
而您,閣下,"我說,還隻是一名少校&mdash&mdash我們的長官,閣下,"我說,這是皇上開恩,"我說,也是靠您自己的功勞"。
&rdquo &ldquo什麼&hellip&hellip什麼&hellip&hellip什麼!"他一個勁地連聲叫道,上氣不接下氣說不出話來了。
他是太吃驚了。
&rdquo &ldquo是的,就是這樣,"我說;突然向他猛撲過去,把刀子整個兒地捅進了他的肚子。
幹淨利落。
他滾倒在地,隻是蹬了幾下腿。
我把刀一扔。
&rdquo &ldquo學着點兒吧,"我說,一撮毛們,現在把他擡走吧!"&rdquo 在這裡我要補充一段離開本題的插叙。
不幸,像&ldquo我是沙皇,我也是上帝&rdquo以及諸如此類的話,過去在很多指揮官之間是頗為流行的。
不過應當承認,這樣的指揮官已經不多了,也可能已經完全絕迹。
還要指出一點,特别擅長并且喜歡說這種話來炫耀自己的,大多是行伍出身的指揮官。
軍官的軍銜似乎攪亂了他們的内髒,同時也攪亂了他們的頭腦。
長期在重負下呻吟并走過一切服從的階段之後,他們突然看到自己成了軍