第八章 果敢的人們。盧奇卡
關燈
小
中
大
關于果敢的人很難說清楚;在監獄裡正如在其他任何地方一樣,果敢的人是很少的。
從外表看,也許就是可怕的人吧;考慮到人們對某個人的描述,你甚至會躲開他。
起初,一種下意識的感覺甚至使我回避這些人。
後來我甚至對最可怕的殺人兇手的看法也有了很大的改變。
有的人并沒有殺過人,卻比一個身負六條命案而入獄的人更加可怕。
對有些罪行甚至很難形成最初步的概念:這些犯罪行為有太多奇怪的地方。
因此我才說,在我國的普通民衆之中,有些兇殺案的發生,是由于令人非常訝異的原因。
例如,有這樣一種殺人兇手,而且是很常見的:這個人平靜而溫順地生活着。
命途多舛,他默默地忍受。
姑且假定,這是一個農民、家仆、小市民或士兵。
他有什麼事突然搞砸了;一時失控,一刀捅了自己的仇敵和壓迫者。
從此就出現了令人奇怪的事情:這個人有一個時期突然失去了分寸感。
他殺死的第一個人是壓迫者、仇敵;雖然這也是犯罪,然而是可以理解的;這是事出有因;可是後來他連并非仇敵的人也殺,遇到随便什麼人都殺,為取樂、為一句粗話、為一個眼神、為湊成雙數而殺人,或者幹脆:&ldquo從路上滾開,别讓我碰到,我來了!&rdquo他仿佛喝醉了,仿佛在說胡話。
仿佛一旦越過他認為不可逾越的界限,他就開始自我欣賞,在他的心目中已無神聖可言了;仿佛在撺掇他一下子越過一切法度和權威,享受放蕩不羁的無限的自由,享受那種由于恐懼而心跳停止的感覺,他是不可能不對自己懷有這樣的恐懼的。
而且他也知道,可怕的極刑在等着他。
這一切也許很像如下的心情,一個人從高塔上緩緩地走向腳下的深谷,這樣終究會恨不得頭朝下縱身一躍:快些吧,一了百了!這一切甚至會發生在向來極其溫順而平常的人身上。
其中有些人在這種醉意蒙眬之中甚至會炫耀自己。
他從前越是窩囊,現在就越是強烈地想炫耀一番,使人恐懼。
他欣賞這種恐懼,喜歡他在别人身上所激起的厭惡感。
他裝出一副無所畏懼的樣子,而這個&ldquo無所畏懼&rdquo的人有時自己在盼着懲罰快些到來,盼着被人幹掉,因為他自己終于覺得,這假裝的無所畏懼是不可承受之重。
奇怪的是,這種情緒,這種裝模作樣會一直持續到走上斷頭台,然後突然中斷:仿佛這确實就是正式的期限,是由一定規則預先确定的。
這時他突然屈服了,畏縮了,變成了窩囊廢。
在斷頭台上痛哭流涕,請求人們的寬恕。
他進了監獄,再看看他吧:那麼一個淌口水、流鼻涕、甚至吓得發呆的人,不禁感到驚訝:&ldquo難道這就是那個身負五六條命案的殺人兇手?&rdquo 當然,有些人在監獄裡也不是很快就屈服了。
還是保持着一股傲氣、一種浮誇的習氣。
瞧,他仿佛在說,我可不是你們所想象的那種人:我是&ldquo有六條命案&rdquo的。
不過最後還是屈服了。
隻是偶爾為了聊以自慰而回憶自己豪邁的氣魄、自己的縱酒狂歡,這是他在&ldquo無所畏懼&rdquo時期的生平僅有的一次,而且他很高興能找到一個頭腦簡單的人,傲氣十足地在他面前擺擺架子,吹噓一番,講講自己的英勇事迹,但決不露出一點迹象,表明是他自己忍不住要表白。
他仿佛在說,瞧,我是怎樣的一個人! 這是多麼巧妙地保持着出于虛榮心的謹慎态度啊,而在講故事的時候,有時竟顯得那麼懶洋洋地漫不經心!講故事的那腔調、那每一個字眼都表現了多麼純熟的浮誇習氣啊。
這些人是從哪裡學來的呢! 在最初的這些日子裡,有一天在漫長的夜晚我無聊而煩悶地躺在通鋪上,聽到了這樣的一個故事,由于缺乏經驗,我以為講述者是一個可怕的大惡棍,是聞所未聞的有鐵一般堅強性格的人,于是就在這時我幾乎要取笑彼得羅夫了。
故事講的是,他,盧奇卡·庫茲米奇,不為什麼,隻因為自己一時興起,就打死了一個少校。
這個盧奇卡·庫茲米奇就是我們牢房的那個矮小、幹瘦、長着一個尖鼻子的年紀輕輕的囚犯,一個一撮毛,我在前面曾提到過他。
其實他是俄羅斯人,隻不過是生在南方,好像是家仆出身。
他身上确實有一種鋒利、傲慢的東西:&ldquo鳥兒雖小,爪子卻很尖利。
&rdquo但囚犯們具有識破人的本能,尊敬他的人很少,或者如監獄裡所說,&ldquo人們對他是很缺乏敬意的。
&rdquo他非常愛面子。
這天晚上他坐在通鋪上縫襯衫。
他有縫衣服的手藝。
在他身旁坐着一個腦筋遲鈍的小夥子,但又憨厚又親切,身材高大結實,他的鋪位和他相鄰,這個囚犯名叫科貝林。
盧奇卡時常和他這個鄰人争吵,而且總是對他抱着傲慢、嘲笑甚至專橫的态度,科貝林由于生性憨厚,不大在意。
他在編織羊毛襪子,心平氣和地聽盧奇卡講故事。
後者講得相當
從外表看,也許就是可怕的人吧;考慮到人們對某個人的描述,你甚至會躲開他。
起初,一種下意識的感覺甚至使我回避這些人。
後來我甚至對最可怕的殺人兇手的看法也有了很大的改變。
有的人并沒有殺過人,卻比一個身負六條命案而入獄的人更加可怕。
對有些罪行甚至很難形成最初步的概念:這些犯罪行為有太多奇怪的地方。
因此我才說,在我國的普通民衆之中,有些兇殺案的發生,是由于令人非常訝異的原因。
例如,有這樣一種殺人兇手,而且是很常見的:這個人平靜而溫順地生活着。
命途多舛,他默默地忍受。
姑且假定,這是一個農民、家仆、小市民或士兵。
他有什麼事突然搞砸了;一時失控,一刀捅了自己的仇敵和壓迫者。
從此就出現了令人奇怪的事情:這個人有一個時期突然失去了分寸感。
他殺死的第一個人是壓迫者、仇敵;雖然這也是犯罪,然而是可以理解的;這是事出有因;可是後來他連并非仇敵的人也殺,遇到随便什麼人都殺,為取樂、為一句粗話、為一個眼神、為湊成雙數而殺人,或者幹脆:&ldquo從路上滾開,别讓我碰到,我來了!&rdquo他仿佛喝醉了,仿佛在說胡話。
仿佛一旦越過他認為不可逾越的界限,他就開始自我欣賞,在他的心目中已無神聖可言了;仿佛在撺掇他一下子越過一切法度和權威,享受放蕩不羁的無限的自由,享受那種由于恐懼而心跳停止的感覺,他是不可能不對自己懷有這樣的恐懼的。
而且他也知道,可怕的極刑在等着他。
這一切也許很像如下的心情,一個人從高塔上緩緩地走向腳下的深谷,這樣終究會恨不得頭朝下縱身一躍:快些吧,一了百了!這一切甚至會發生在向來極其溫順而平常的人身上。
其中有些人在這種醉意蒙眬之中甚至會炫耀自己。
他從前越是窩囊,現在就越是強烈地想炫耀一番,使人恐懼。
他欣賞這種恐懼,喜歡他在别人身上所激起的厭惡感。
他裝出一副無所畏懼的樣子,而這個&ldquo無所畏懼&rdquo的人有時自己在盼着懲罰快些到來,盼着被人幹掉,因為他自己終于覺得,這假裝的無所畏懼是不可承受之重。
奇怪的是,這種情緒,這種裝模作樣會一直持續到走上斷頭台,然後突然中斷:仿佛這确實就是正式的期限,是由一定規則預先确定的。
這時他突然屈服了,畏縮了,變成了窩囊廢。
在斷頭台上痛哭流涕,請求人們的寬恕。
他進了監獄,再看看他吧:那麼一個淌口水、流鼻涕、甚至吓得發呆的人,不禁感到驚訝:&ldquo難道這就是那個身負五六條命案的殺人兇手?&rdquo 當然,有些人在監獄裡也不是很快就屈服了。
還是保持着一股傲氣、一種浮誇的習氣。
瞧,他仿佛在說,我可不是你們所想象的那種人:我是&ldquo有六條命案&rdquo的。
不過最後還是屈服了。
隻是偶爾為了聊以自慰而回憶自己豪邁的氣魄、自己的縱酒狂歡,這是他在&ldquo無所畏懼&rdquo時期的生平僅有的一次,而且他很高興能找到一個頭腦簡單的人,傲氣十足地在他面前擺擺架子,吹噓一番,講講自己的英勇事迹,但決不露出一點迹象,表明是他自己忍不住要表白。
他仿佛在說,瞧,我是怎樣的一個人! 這是多麼巧妙地保持着出于虛榮心的謹慎态度啊,而在講故事的時候,有時竟顯得那麼懶洋洋地漫不經心!講故事的那腔調、那每一個字眼都表現了多麼純熟的浮誇習氣啊。
這些人是從哪裡學來的呢! 在最初的這些日子裡,有一天在漫長的夜晚我無聊而煩悶地躺在通鋪上,聽到了這樣的一個故事,由于缺乏經驗,我以為講述者是一個可怕的大惡棍,是聞所未聞的有鐵一般堅強性格的人,于是就在這時我幾乎要取笑彼得羅夫了。
故事講的是,他,盧奇卡·庫茲米奇,不為什麼,隻因為自己一時興起,就打死了一個少校。
這個盧奇卡·庫茲米奇就是我們牢房的那個矮小、幹瘦、長着一個尖鼻子的年紀輕輕的囚犯,一個一撮毛,我在前面曾提到過他。
其實他是俄羅斯人,隻不過是生在南方,好像是家仆出身。
他身上确實有一種鋒利、傲慢的東西:&ldquo鳥兒雖小,爪子卻很尖利。
&rdquo但囚犯們具有識破人的本能,尊敬他的人很少,或者如監獄裡所說,&ldquo人們對他是很缺乏敬意的。
&rdquo他非常愛面子。
這天晚上他坐在通鋪上縫襯衫。
他有縫衣服的手藝。
在他身旁坐着一個腦筋遲鈍的小夥子,但又憨厚又親切,身材高大結實,他的鋪位和他相鄰,這個囚犯名叫科貝林。
盧奇卡時常和他這個鄰人争吵,而且總是對他抱着傲慢、嘲笑甚至專橫的态度,科貝林由于生性憨厚,不大在意。
他在編織羊毛襪子,心平氣和地聽盧奇卡講故事。
後者講得相當