金甲蟲
關燈
小
中
大
mdash完全明白了&mdash&mdash我是用左手來劈木頭的。
&rdquo &ldquo對了!你是左撇子;你的左眼和左手在一個方向。
現在,我想你能找到骷髅頭上的左眼了吧,或者說,就是左眼曾經在的位置,找到了嗎?&rdquo 過了好長一會兒那黑人問道: &ldquo骷髅的左手和左眼也是在一個方向嗎?&mdash&mdash可是那骷髅頭根本沒有手&mdash&mdash不過沒關系!我找到左眼了&mdash&mdash就是它!我該怎麼做?&rdquo &ldquo把那隻甲蟲穿過它垂下去,盡量把繩子放完&mdash&mdash不過小心點,别讓繩子脫了手。
&rdquo &ldquo我已經照做了,主人;把蟲子放進去可容易了&mdash&mdash瞧它在下面!&rdquo 說話時,我們根本看不到丘必特,卻在繩子的頂端看到了那隻讓他如此費力放下來的甲蟲,它熠熠閃光,在夕陽的餘晖中,就像一團打磨過的黃金,最後一線陽光還地照亮了我們站着的這片高出的地面。
聖甲蟲完全穿出了樹杈間的所有枝葉,如果讓它往下落,都會掉在我們腳邊。
勒格朗立刻拿起鐮刀,在甲蟲的正下方劈開了一塊直徑大約三四碼的圓形空地。
幹完這事,他命令丘必特放掉繩子下樹來。
朋友又細緻地在甲蟲掉下來的位置打了個樁,然後從口袋裡掏出一個卷尺,把一頭系在最靠近木樁的樹幹上。
他打開卷尺,直到它碰到木樁,接着他沿着樹幹到木樁的方向繼續放卷尺,拉出了五十英尺的距離&mdash&mdash丘必特則用鐮刀劈開了荊棘。
在那裡,第二個樁子被打下了,朋友以它為中心點,大緻畫了一個直徑大約四英尺的圓。
最後,勒格朗拿起一把鐵鍬,并将另外兩把分别交給了丘必特和我,請我們盡快地着手挖土。
實話說,任何時候我都不太愛幹這活,而在這種特殊的情況下,我更是恨不得立刻就拒絕他的請求;因為夜晚要降臨了,這一番折騰讓我覺得很疲乏;可是我一時想不出逃避的辦法,而且也害怕自己的拒絕會攪亂了我那可憐朋友的平靜。
當然,如果我能依賴丘必特的支持的話,我早就毫不猶豫地試圖強迫這個瘋子回家了;可是我太清楚這老黑人的脾性了,知道不管怎樣他都不會幫我去和主人發生個人沖突的。
我能肯定後者已經被無數的關于發現藏寶地的南方迷信所迷惑,而且發現聖甲蟲一事更推波助瀾了他的幻想,或者說,丘必特堅持說那是&ldquo一隻足金甲蟲&rdquo的固執勁兒也激發了他的胡思亂想。
有瘋狂傾向的思想很容易就能被這些暗示左右&mdash&mdash尤其它又被一些令人中意的預想所促發着&mdash&mdash于是我回憶起那可憐的家夥所說的關于這隻甲蟲是他&ldquo财富的指引者&rdquo。
想到所有這些,我又是悲傷着急,又是惱火不解,不過,最後,我決定先爽快地去做這些非做不可的事&mdash&mdash即懷着美好願望去挖地,并盡快地以眼見為實來證明這是謬誤的空想。
燈籠點亮了,我們都帶着不太理智的熱情開始工作,當光線照在我們身上和勞動工具上時,我禁不住想,對任何偶爾從這裡經過的旁人來說,我們這夥人顯得太怪誕了,手裡幹的活簡直令人奇怪和疑惑。
我們奮力幹了兩個小時,幾乎沒說話,而且,主要是狗的吠叫讓我們覺得很尴尬,那狗對這活兒饒有興趣。
終于,它鬧得太過分了,我們都擔心它會讓附近遊蕩的人産生警覺&mdash&mdash或者毋甯說這是勒格朗的擔憂。
對我來說,我巴不得有人來打擾,這或許可以幫我把這昏頭昏腦的人弄回家。
終于,那叫聲被丘必特給有效地制止了,他不慌不忙、不屈不撓地從坑裡爬出來,把那畜生的嘴巴用一條吊褲帶綁了起來,然後低沉地笑着,又回來繼續幹活。
這兩個小時之後,我們已經挖了五英尺深,可是沒有任何财寶的迹象。
一陣停歇後,我開始希望這鬧劇該結束了。
然而,盡管勒格朗明顯很失望的樣子,他沉思着,擦了擦額頭的汗水,又動手挖了起來。
我們已經挖了個直徑為四英尺的完整圓圈,現在,我們又慢慢地擴大這個範圍,并繼續又挖深了兩英尺。
還是一無所獲。
那個我打心底同情的探寶者最終從坑裡爬上來,渾身帶着極其苦澀的失望情緒,然後他緩慢而不情願地穿上了幹活前曾丢在一邊的外套。
這時,我什麼話也沒說。
丘必特則在主人舉動的示意之下,也開始收拾工具。
這以後,狗嘴巴上綁着的帶子也被解開了,我們一邊回家,一邊陷入了深深的沉默。
往回大概走了十幾步路,勒格朗大聲詛咒,大步走到丘必特面前,一把抓住他的領子。
大吃一驚的黑人睜大了眼睛和嘴巴,手裡的鐵鍬也掉落在地,他雙膝跪到地上。
&ldquo你這混蛋!&rdquo勒格朗說着,從緊咬的牙縫裡嘶嘶地發出幾個音節&mdash&mdash&ldquo你這可惡的黑鬼!&mdash&mdash說,快說!&mdash&mdash别支吾,馬上回答我!&mdash&mdash哪隻&mdash&mdash哪隻是你的左眼?&rdquo &ldquo哦,上帝啊,主人!這不是我那該死的左眼嗎?&rdquo驚愕的丘必特嚎叫着,把手放到他右邊的視覺器官上,拼命地捂着它,好像主人立刻會挖掉它似的。
&ldquo我就知道!&mdash&mdash我明白了!哦!&rdquo勒格朗狂叫着,松開了黑人,又是跳,又是旋轉,仆人很震驚,他站起身,看看主人,又看看我,不作聲,又将視線從我身上移到主人那裡。
&ldquo走!我們必須得回去,&rdquo後者說道,&ldquo還沒完事呢,&rdquo他又朝那棵鵝掌楸走去。
我們來到樹下時,&ldquo丘必特,&rdquo他說,&ldquo到這裡來!那釘在樹杈上的骷髅頭是臉朝外的,還是朝着樹杈的?&rdquo &ldquo臉是朝外的,主人,這樣烏鴉就能很輕松地啄到眼睛。
&rdquo &ldquo行,那麼,你把甲蟲從這隻眼睛還是那隻眼睛放下來的?&rdquo說着,他碰了碰丘必特的兩隻眼睛。
&ldquo是這隻,主人&mdash&mdash左眼&mdash&mdash正如你告訴我的,&rdquo而那黑人卻指着自己的右眼。
&ldquo夠了&mdash&mdash我們必須再試一次。
&rdquo 于是,朋友把标志着甲蟲落地點的木樁由原來位置向西移動了三英寸,現在我可真見識了,或者說我相信自己看出了他的瘋狂中顯然有一些有條不紊的迹象。
此刻,像前一次一樣,他用卷尺從離木樁最近的樹幹上拉到了木樁,并繼續沿着同一個方向拉到了五十英尺距離的位置,由此,把原來我們挖過的地點移動了幾碼距離。
在新的位置畫出了一個似乎比前面一次更大的圓圈,于是我們又開始拿鐵鍬幹活了。
我累極了,不過,我幾乎無法理解自己思想發生了什麼變化,對這強行要幹的活不再覺得太反感了。
不知為什麼,我對此充滿興趣&mdash&mdash不,甚至是興奮。
也許,在勒格朗所有誇張的舉動中有點什麼&mdash&mdash有點什麼預見性的意味,或者是深思熟慮打動了我。
我熱切地挖着地,不時發現自己懷着類似期待的心情,在等着發現寶藏。
這種對寶藏的幻想都使我不幸的夥伴要瘋狂了。
有那麼一陣子,我沉浸在這些奇思怪想中。
大概幹了一個半小時的活,我們又被狗的猛烈嚎叫騷擾了。
很明顯,它上一次的焦躁不過是因為頑皮和任性,但是這一次,那叫聲有了種痛苦和嚴肅的意味。
當丘必特再次試圖捆住它的嘴巴時,它劇烈地掙紮反抗,并跳進了坑裡面,用爪子狂亂地刨土。
過了一會兒,它刨出了一堆人的骷髅,那是兩具完整的骨架,裡面混合着幾個金屬紐扣,還有顯然是羊毛腐爛後的粉塵。
我們用鐵鍬鏟了一兩下,翻上了一把大号西班牙刀的刀刃,當我們再鏟下去時,三四個散亂着的金币和銀币出現了。
看到這些,丘必特忍不住一陣高興,但是他主人的臉上帶着一種極端失望的表情。
不過,他催促我們繼續鏟,而他話音未落,我靴子的腳趾處被一個半掩在泥土裡的鐵圈鈎住,踉跄着往前摔倒了。
我們這下幹得更起勁了,我還從沒有經曆過比這更緊張而興奮的十分鐘。
在這期間,我們順利地挖出了一個長方形的木頭箱子,它保存完好,硬度很高,顯然經曆了礦化處理&mdash&mdash也許是經過二氯化汞的處理。
那箱子有三英尺半長,三英尺寬,以及兩英尺半深。
它被幾條精煉過的鐵條牢牢地綁着,還上了鉚釘,整體上形成了一種格狀結構。
在箱子的每一側,靠近頂上的部分,是三個鐵圈&mdash&mdash兩邊一共六個&mdash&mdash這樣就能有六個人來抓穩它。
我們三人使出全身力氣也隻是稍稍搖動了一下箱子。
我們立刻就明白要移開這麼重的東西是不可能的。
好在,箱蓋子上隻固定着兩個滑動的插銷。
于是,我們拉起插銷&mdash&mdash焦急地顫抖着,喘息着。
在瞬間,無數的寶藏在我們面前閃亮着。
當燈籠的光線照在坑裡時,從一堆令人迷惑的黃金和珠寶裡射出了眩目的光,真的把我們都晃暈了。
我不敢誇口說自己能描述出盯着财寶看時的心情,當然,那是一種撼動人心的驚訝。
勒格朗似乎被興奮耗得筋疲力盡了,他幾乎不說話。
有那麼一會兒,丘必特的表情僵死蒼白,當然了,這是從黑人臉部特征的角度來看的。
他好像被震住了&mdash&mdash呆呆的。
不久,他跪倒在坑裡面,齊肘深地把裸露的雙臂埋在黃金裡,并保持着那個樣子,好像在享受這奢華的沐浴。
最後,他深深地歎了口氣,仿佛獨白似地感喟着: &ldquo這都是那隻金甲蟲帶來的!那隻好心的金甲蟲!可憐的小甲蟲,我卻那麼粗魯地對待它!黑鬼,你害臊嗎?&mdash&mdash告訴我!&rdquo 最後,我覺得很有必要提醒主仆二人趕緊把這财寶搬走。
夜色漸深,我們非得振作精神,在天亮之前把所有東西運回家。
很難說該做什麼,為此花了不少時間來讨論,因為三個人的想法都那麼亂紛紛的。
最後,我們把箱子裡的東西拿出三分之二,使箱子輕了許多,才費力地将它從坑裡擡了出來。
我們把那些拿出來的财寶藏在荊棘裡,丘必特對狗下了嚴厲的命令,讓它留下來看守财寶,在我們返回前不能借故離開,也不能發出聲音。
于是,我們趕緊擡着箱子回家,并安全地回到小屋,不過費了無數氣力,到達時已經淩晨一點了。
我們都累垮了,根本不可能立刻幹活。
休息到兩點,吃了飯,我們馬上又向山裡進發,還帶了三個恰巧在屋子裡找出來的結實的袋子。
快到四點時,我們到達坑邊,盡量将餘下的财寶均量分攤背負,沒有填坑就再次上了返回小屋的路。
第二次到家将金子放下時,黎明的第一道曙光剛從東方的樹梢上射下來。
此刻,我們徹底累癱了,不過那強烈的興奮使我們無法平靜。
經過三四小時的淺睡,我們起了床,仿佛約定好了似的,開始清點那些财寶。
那個箱子裝得滿滿的,我們花了一整天和大半個夜晚才清點完那些東西。
箱子裡淩亂無章,每樣東西都雜亂地堆放着。
我們細心地歸類後,發現自己擁有了比預料的更多的财富。
從錢币的價值推算來看&mdash&mdash我們盡量精确地按當時的兌換率來估算其價值&mdash&mdash它們超過了四五十萬元。
那裡沒有一個銀币,全都是古董的金币,種類繁多&mdash&mdash有法國、西班牙、德國的錢币,還有少量英國的舊金币,另外一些我們從未見過。
那裡還有幾個又大又重的錢币,它們舊得使我們無法辨認其外形。
倒是沒有美國錢。
我們發現珠寶的價值很難估計,有寶石&mdash&mdash有些極其巨大精美&mdash&mdash一共有一百一十顆,每顆都不小;還有十八顆無比璀璨的紅寶石;&mdash&mdash三百一十顆祖母綠,都很漂亮;以及二十一顆藍寶石,還有一顆貓眼石。
這些石頭都和鑲座分離了,在箱子裡散亂地分布着。
那些鑲座被我們從其他的黃金裡揀出來,它們看上去被錘子擊打過,似乎要防止被人辨認出。
除了這些,那裡還有數量衆多的黃金飾品;大約有兩百個碩大的戒指和耳環;如果沒記錯的話,有三十根華貴的金鍊;八十三個又大又重的金十字架;五個價值不菲的黃金香爐;一個容量很大的黃金質地的酒缽,上面鑲着精工細雕的葡萄葉和諸酒神圖案;此外還有兩把鑲飾得非常精緻的劍柄,以及許多我已記不清楚的小物件。
這些寶物的重量超過了三百五十磅;而且在估算中還沒包括一百九十七個名貴的金表。
其中有三隻表各自都值五百美元價。
它們大多的年代都很老,從計時功能看已經沒有價值;部件多少已經遭受腐蝕&mdash&mdash不過它們都鑲有貴重珠寶,價值昂貴。
那晚,我們估算整箱子财寶值一百五十萬美元。
在處理了那些小飾品和珠寶後(有一些我們自己留下了),我們發現自己大大低估了這些财寶的價值。
當我們終于把财寶清點完畢,當那種強烈的興奮多少平息了些時,勒格朗見我迫不及待地想解開這個最奇異的謎底,就詳細地說起這事的來龍去脈。
&ldquo你記得,&rdquo他說道,&ldquo我讓你看我畫的甲蟲草圖的那個晚上,你也能記起,當時我很氣惱,因為你堅持說那畫像一個骷髅頭。
你最初這麼說時,我認為你在開玩笑;不過後來,我想起蟲子背上那些奇怪的點,就私下承認你的話有些道理。
不過,你對我繪畫能力的嘲笑令我不快&mdash&mdash因為我被認為是位不錯的藝術家&mdash&mdash因此,當你把那張羊皮紙片遞給我時,我都想把它團揉起來,扔進火堆了。
&rdquo &ldquo你說的是那張紙吧,&rdquo我說道。
&ldquo不是;它很像紙,一開始我也這麼認為,但是當我在上面畫畫時,立刻就發現那是一張很薄的羊皮紙。
你記得吧,它很髒。
唉,當我正準備将它揉成一團時,我瞥到你當時看的那個草圖了,你沒法想象我的驚訝程度,我一看,發現我畫甲蟲的地方竟然是一幅骷髅的圖像。
有那麼一會兒,我驚得無法好好思考。
我明白自己的設想在細節上和這圖形有很大差異&mdash&mdash盡管從總的輪廓來看它們真的有相像處。
我馬上拿起一支蠟燭,坐在房間的另一端,繼續更仔細地查看那張羊皮紙。
當我把它翻過來時,立刻從反面看見了自己的草圖,和我先前畫它時完全一樣。
當時,我最先感到的隻是驚訝,因為那很相像的輪廓&mdash&mdash是奇異的巧合,我驚訝自己竟然不知道在羊皮紙的另一面,就在我畫的聖甲蟲的背面,本來就有一個骷髅頭,而且這個頭骨不僅在外形,而且在尺寸上也很像我的畫。
有一會兒,那奇異的巧合讓我真的很驚愕。
對這種巧合來說,這樣的反應很正常。
我努力地把起因和結果聯系起來,可是想不出什麼來,于是産生了一種暫時的麻痹感。
但是,當我從這種恍惚中恢複過來時,我逐漸有了某種确信,而這念頭比那巧合更令我震驚。
我開始清晰地、确切地想起,當我在羊皮紙
&rdquo &ldquo對了!你是左撇子;你的左眼和左手在一個方向。
現在,我想你能找到骷髅頭上的左眼了吧,或者說,就是左眼曾經在的位置,找到了嗎?&rdquo 過了好長一會兒那黑人問道: &ldquo骷髅的左手和左眼也是在一個方向嗎?&mdash&mdash可是那骷髅頭根本沒有手&mdash&mdash不過沒關系!我找到左眼了&mdash&mdash就是它!我該怎麼做?&rdquo &ldquo把那隻甲蟲穿過它垂下去,盡量把繩子放完&mdash&mdash不過小心點,别讓繩子脫了手。
&rdquo &ldquo我已經照做了,主人;把蟲子放進去可容易了&mdash&mdash瞧它在下面!&rdquo 說話時,我們根本看不到丘必特,卻在繩子的頂端看到了那隻讓他如此費力放下來的甲蟲,它熠熠閃光,在夕陽的餘晖中,就像一團打磨過的黃金,最後一線陽光還地照亮了我們站着的這片高出的地面。
聖甲蟲完全穿出了樹杈間的所有枝葉,如果讓它往下落,都會掉在我們腳邊。
勒格朗立刻拿起鐮刀,在甲蟲的正下方劈開了一塊直徑大約三四碼的圓形空地。
幹完這事,他命令丘必特放掉繩子下樹來。
朋友又細緻地在甲蟲掉下來的位置打了個樁,然後從口袋裡掏出一個卷尺,把一頭系在最靠近木樁的樹幹上。
他打開卷尺,直到它碰到木樁,接着他沿着樹幹到木樁的方向繼續放卷尺,拉出了五十英尺的距離&mdash&mdash丘必特則用鐮刀劈開了荊棘。
在那裡,第二個樁子被打下了,朋友以它為中心點,大緻畫了一個直徑大約四英尺的圓。
最後,勒格朗拿起一把鐵鍬,并将另外兩把分别交給了丘必特和我,請我們盡快地着手挖土。
實話說,任何時候我都不太愛幹這活,而在這種特殊的情況下,我更是恨不得立刻就拒絕他的請求;因為夜晚要降臨了,這一番折騰讓我覺得很疲乏;可是我一時想不出逃避的辦法,而且也害怕自己的拒絕會攪亂了我那可憐朋友的平靜。
當然,如果我能依賴丘必特的支持的話,我早就毫不猶豫地試圖強迫這個瘋子回家了;可是我太清楚這老黑人的脾性了,知道不管怎樣他都不會幫我去和主人發生個人沖突的。
我能肯定後者已經被無數的關于發現藏寶地的南方迷信所迷惑,而且發現聖甲蟲一事更推波助瀾了他的幻想,或者說,丘必特堅持說那是&ldquo一隻足金甲蟲&rdquo的固執勁兒也激發了他的胡思亂想。
有瘋狂傾向的思想很容易就能被這些暗示左右&mdash&mdash尤其它又被一些令人中意的預想所促發着&mdash&mdash于是我回憶起那可憐的家夥所說的關于這隻甲蟲是他&ldquo财富的指引者&rdquo。
想到所有這些,我又是悲傷着急,又是惱火不解,不過,最後,我決定先爽快地去做這些非做不可的事&mdash&mdash即懷着美好願望去挖地,并盡快地以眼見為實來證明這是謬誤的空想。
燈籠點亮了,我們都帶着不太理智的熱情開始工作,當光線照在我們身上和勞動工具上時,我禁不住想,對任何偶爾從這裡經過的旁人來說,我們這夥人顯得太怪誕了,手裡幹的活簡直令人奇怪和疑惑。
我們奮力幹了兩個小時,幾乎沒說話,而且,主要是狗的吠叫讓我們覺得很尴尬,那狗對這活兒饒有興趣。
終于,它鬧得太過分了,我們都擔心它會讓附近遊蕩的人産生警覺&mdash&mdash或者毋甯說這是勒格朗的擔憂。
對我來說,我巴不得有人來打擾,這或許可以幫我把這昏頭昏腦的人弄回家。
終于,那叫聲被丘必特給有效地制止了,他不慌不忙、不屈不撓地從坑裡爬出來,把那畜生的嘴巴用一條吊褲帶綁了起來,然後低沉地笑着,又回來繼續幹活。
這兩個小時之後,我們已經挖了五英尺深,可是沒有任何财寶的迹象。
一陣停歇後,我開始希望這鬧劇該結束了。
然而,盡管勒格朗明顯很失望的樣子,他沉思着,擦了擦額頭的汗水,又動手挖了起來。
我們已經挖了個直徑為四英尺的完整圓圈,現在,我們又慢慢地擴大這個範圍,并繼續又挖深了兩英尺。
還是一無所獲。
那個我打心底同情的探寶者最終從坑裡爬上來,渾身帶着極其苦澀的失望情緒,然後他緩慢而不情願地穿上了幹活前曾丢在一邊的外套。
這時,我什麼話也沒說。
丘必特則在主人舉動的示意之下,也開始收拾工具。
這以後,狗嘴巴上綁着的帶子也被解開了,我們一邊回家,一邊陷入了深深的沉默。
往回大概走了十幾步路,勒格朗大聲詛咒,大步走到丘必特面前,一把抓住他的領子。
大吃一驚的黑人睜大了眼睛和嘴巴,手裡的鐵鍬也掉落在地,他雙膝跪到地上。
&ldquo你這混蛋!&rdquo勒格朗說着,從緊咬的牙縫裡嘶嘶地發出幾個音節&mdash&mdash&ldquo你這可惡的黑鬼!&mdash&mdash說,快說!&mdash&mdash别支吾,馬上回答我!&mdash&mdash哪隻&mdash&mdash哪隻是你的左眼?&rdquo &ldquo哦,上帝啊,主人!這不是我那該死的左眼嗎?&rdquo驚愕的丘必特嚎叫着,把手放到他右邊的視覺器官上,拼命地捂着它,好像主人立刻會挖掉它似的。
&ldquo我就知道!&mdash&mdash我明白了!哦!&rdquo勒格朗狂叫着,松開了黑人,又是跳,又是旋轉,仆人很震驚,他站起身,看看主人,又看看我,不作聲,又将視線從我身上移到主人那裡。
&ldquo走!我們必須得回去,&rdquo後者說道,&ldquo還沒完事呢,&rdquo他又朝那棵鵝掌楸走去。
我們來到樹下時,&ldquo丘必特,&rdquo他說,&ldquo到這裡來!那釘在樹杈上的骷髅頭是臉朝外的,還是朝着樹杈的?&rdquo &ldquo臉是朝外的,主人,這樣烏鴉就能很輕松地啄到眼睛。
&rdquo &ldquo行,那麼,你把甲蟲從這隻眼睛還是那隻眼睛放下來的?&rdquo說着,他碰了碰丘必特的兩隻眼睛。
&ldquo是這隻,主人&mdash&mdash左眼&mdash&mdash正如你告訴我的,&rdquo而那黑人卻指着自己的右眼。
&ldquo夠了&mdash&mdash我們必須再試一次。
&rdquo 于是,朋友把标志着甲蟲落地點的木樁由原來位置向西移動了三英寸,現在我可真見識了,或者說我相信自己看出了他的瘋狂中顯然有一些有條不紊的迹象。
此刻,像前一次一樣,他用卷尺從離木樁最近的樹幹上拉到了木樁,并繼續沿着同一個方向拉到了五十英尺距離的位置,由此,把原來我們挖過的地點移動了幾碼距離。
在新的位置畫出了一個似乎比前面一次更大的圓圈,于是我們又開始拿鐵鍬幹活了。
我累極了,不過,我幾乎無法理解自己思想發生了什麼變化,對這強行要幹的活不再覺得太反感了。
不知為什麼,我對此充滿興趣&mdash&mdash不,甚至是興奮。
也許,在勒格朗所有誇張的舉動中有點什麼&mdash&mdash有點什麼預見性的意味,或者是深思熟慮打動了我。
我熱切地挖着地,不時發現自己懷着類似期待的心情,在等着發現寶藏。
這種對寶藏的幻想都使我不幸的夥伴要瘋狂了。
有那麼一陣子,我沉浸在這些奇思怪想中。
大概幹了一個半小時的活,我們又被狗的猛烈嚎叫騷擾了。
很明顯,它上一次的焦躁不過是因為頑皮和任性,但是這一次,那叫聲有了種痛苦和嚴肅的意味。
當丘必特再次試圖捆住它的嘴巴時,它劇烈地掙紮反抗,并跳進了坑裡面,用爪子狂亂地刨土。
過了一會兒,它刨出了一堆人的骷髅,那是兩具完整的骨架,裡面混合着幾個金屬紐扣,還有顯然是羊毛腐爛後的粉塵。
我們用鐵鍬鏟了一兩下,翻上了一把大号西班牙刀的刀刃,當我們再鏟下去時,三四個散亂着的金币和銀币出現了。
看到這些,丘必特忍不住一陣高興,但是他主人的臉上帶着一種極端失望的表情。
不過,他催促我們繼續鏟,而他話音未落,我靴子的腳趾處被一個半掩在泥土裡的鐵圈鈎住,踉跄着往前摔倒了。
我們這下幹得更起勁了,我還從沒有經曆過比這更緊張而興奮的十分鐘。
在這期間,我們順利地挖出了一個長方形的木頭箱子,它保存完好,硬度很高,顯然經曆了礦化處理&mdash&mdash也許是經過二氯化汞的處理。
那箱子有三英尺半長,三英尺寬,以及兩英尺半深。
它被幾條精煉過的鐵條牢牢地綁着,還上了鉚釘,整體上形成了一種格狀結構。
在箱子的每一側,靠近頂上的部分,是三個鐵圈&mdash&mdash兩邊一共六個&mdash&mdash這樣就能有六個人來抓穩它。
我們三人使出全身力氣也隻是稍稍搖動了一下箱子。
我們立刻就明白要移開這麼重的東西是不可能的。
好在,箱蓋子上隻固定着兩個滑動的插銷。
于是,我們拉起插銷&mdash&mdash焦急地顫抖着,喘息着。
在瞬間,無數的寶藏在我們面前閃亮着。
當燈籠的光線照在坑裡時,從一堆令人迷惑的黃金和珠寶裡射出了眩目的光,真的把我們都晃暈了。
我不敢誇口說自己能描述出盯着财寶看時的心情,當然,那是一種撼動人心的驚訝。
勒格朗似乎被興奮耗得筋疲力盡了,他幾乎不說話。
有那麼一會兒,丘必特的表情僵死蒼白,當然了,這是從黑人臉部特征的角度來看的。
他好像被震住了&mdash&mdash呆呆的。
不久,他跪倒在坑裡面,齊肘深地把裸露的雙臂埋在黃金裡,并保持着那個樣子,好像在享受這奢華的沐浴。
最後,他深深地歎了口氣,仿佛獨白似地感喟着: &ldquo這都是那隻金甲蟲帶來的!那隻好心的金甲蟲!可憐的小甲蟲,我卻那麼粗魯地對待它!黑鬼,你害臊嗎?&mdash&mdash告訴我!&rdquo 最後,我覺得很有必要提醒主仆二人趕緊把這财寶搬走。
夜色漸深,我們非得振作精神,在天亮之前把所有東西運回家。
很難說該做什麼,為此花了不少時間來讨論,因為三個人的想法都那麼亂紛紛的。
最後,我們把箱子裡的東西拿出三分之二,使箱子輕了許多,才費力地将它從坑裡擡了出來。
我們把那些拿出來的财寶藏在荊棘裡,丘必特對狗下了嚴厲的命令,讓它留下來看守财寶,在我們返回前不能借故離開,也不能發出聲音。
于是,我們趕緊擡着箱子回家,并安全地回到小屋,不過費了無數氣力,到達時已經淩晨一點了。
我們都累垮了,根本不可能立刻幹活。
休息到兩點,吃了飯,我們馬上又向山裡進發,還帶了三個恰巧在屋子裡找出來的結實的袋子。
快到四點時,我們到達坑邊,盡量将餘下的财寶均量分攤背負,沒有填坑就再次上了返回小屋的路。
第二次到家将金子放下時,黎明的第一道曙光剛從東方的樹梢上射下來。
此刻,我們徹底累癱了,不過那強烈的興奮使我們無法平靜。
經過三四小時的淺睡,我們起了床,仿佛約定好了似的,開始清點那些财寶。
那個箱子裝得滿滿的,我們花了一整天和大半個夜晚才清點完那些東西。
箱子裡淩亂無章,每樣東西都雜亂地堆放着。
我們細心地歸類後,發現自己擁有了比預料的更多的财富。
從錢币的價值推算來看&mdash&mdash我們盡量精确地按當時的兌換率來估算其價值&mdash&mdash它們超過了四五十萬元。
那裡沒有一個銀币,全都是古董的金币,種類繁多&mdash&mdash有法國、西班牙、德國的錢币,還有少量英國的舊金币,另外一些我們從未見過。
那裡還有幾個又大又重的錢币,它們舊得使我們無法辨認其外形。
倒是沒有美國錢。
我們發現珠寶的價值很難估計,有寶石&mdash&mdash有些極其巨大精美&mdash&mdash一共有一百一十顆,每顆都不小;還有十八顆無比璀璨的紅寶石;&mdash&mdash三百一十顆祖母綠,都很漂亮;以及二十一顆藍寶石,還有一顆貓眼石。
這些石頭都和鑲座分離了,在箱子裡散亂地分布着。
那些鑲座被我們從其他的黃金裡揀出來,它們看上去被錘子擊打過,似乎要防止被人辨認出。
除了這些,那裡還有數量衆多的黃金飾品;大約有兩百個碩大的戒指和耳環;如果沒記錯的話,有三十根華貴的金鍊;八十三個又大又重的金十字架;五個價值不菲的黃金香爐;一個容量很大的黃金質地的酒缽,上面鑲着精工細雕的葡萄葉和諸酒神圖案;此外還有兩把鑲飾得非常精緻的劍柄,以及許多我已記不清楚的小物件。
這些寶物的重量超過了三百五十磅;而且在估算中還沒包括一百九十七個名貴的金表。
其中有三隻表各自都值五百美元價。
它們大多的年代都很老,從計時功能看已經沒有價值;部件多少已經遭受腐蝕&mdash&mdash不過它們都鑲有貴重珠寶,價值昂貴。
那晚,我們估算整箱子财寶值一百五十萬美元。
在處理了那些小飾品和珠寶後(有一些我們自己留下了),我們發現自己大大低估了這些财寶的價值。
當我們終于把财寶清點完畢,當那種強烈的興奮多少平息了些時,勒格朗見我迫不及待地想解開這個最奇異的謎底,就詳細地說起這事的來龍去脈。
&ldquo你記得,&rdquo他說道,&ldquo我讓你看我畫的甲蟲草圖的那個晚上,你也能記起,當時我很氣惱,因為你堅持說那畫像一個骷髅頭。
你最初這麼說時,我認為你在開玩笑;不過後來,我想起蟲子背上那些奇怪的點,就私下承認你的話有些道理。
不過,你對我繪畫能力的嘲笑令我不快&mdash&mdash因為我被認為是位不錯的藝術家&mdash&mdash因此,當你把那張羊皮紙片遞給我時,我都想把它團揉起來,扔進火堆了。
&rdquo &ldquo你說的是那張紙吧,&rdquo我說道。
&ldquo不是;它很像紙,一開始我也這麼認為,但是當我在上面畫畫時,立刻就發現那是一張很薄的羊皮紙。
你記得吧,它很髒。
唉,當我正準備将它揉成一團時,我瞥到你當時看的那個草圖了,你沒法想象我的驚訝程度,我一看,發現我畫甲蟲的地方竟然是一幅骷髅的圖像。
有那麼一會兒,我驚得無法好好思考。
我明白自己的設想在細節上和這圖形有很大差異&mdash&mdash盡管從總的輪廓來看它們真的有相像處。
我馬上拿起一支蠟燭,坐在房間的另一端,繼續更仔細地查看那張羊皮紙。
當我把它翻過來時,立刻從反面看見了自己的草圖,和我先前畫它時完全一樣。
當時,我最先感到的隻是驚訝,因為那很相像的輪廓&mdash&mdash是奇異的巧合,我驚訝自己竟然不知道在羊皮紙的另一面,就在我畫的聖甲蟲的背面,本來就有一個骷髅頭,而且這個頭骨不僅在外形,而且在尺寸上也很像我的畫。
有一會兒,那奇異的巧合讓我真的很驚愕。
對這種巧合來說,這樣的反應很正常。
我努力地把起因和結果聯系起來,可是想不出什麼來,于是産生了一種暫時的麻痹感。
但是,當我從這種恍惚中恢複過來時,我逐漸有了某種确信,而這念頭比那巧合更令我震驚。
我開始清晰地、确切地想起,當我在羊皮紙