金甲蟲

關燈
不同。

    他在想些什麼?是什麼新的奇思怪想在刺激他呢?他會有什麼&ldquo極其重要&rdquo的事要辦呢?丘必特所描述的他可不怎麼妙。

    我擔心,那種不幸而持續的精神壓力會把朋友的理智折磨垮了。

    因此,我毫不猶豫地就準備和那個黑人一同前往。

     到了碼頭,我看到了一把長柄鐮刀和三把鐵鍬,顯然都是簇新的,躺在我們将要登上的那隻船的底部。

     &ldquo這是什麼意思,丘必特?&rdquo我問道。

     &ldquo是鐮刀和鐵鍬,先生。

    &rdquo &ldquo沒錯,可是它們放在這裡有啥用?&rdquo &ldquo主人硬要我到鎮上買鐮刀和鐵鍬,我花了很多錢才買來的呢。

    &rdquo &ldquo可是,你&lsquo主人&rsquo神秘兮兮地要鐮刀和鐵鍬做什麼呀?&rdquo &ldquo我也不清楚,要是我相信他自己清楚要幹什麼的話,讓我出門撞見鬼好了。

    不過這都是為了那隻蟲子。

    &rdquo 我發現從丘必特那裡問不出什麼來,他整個人的思想都在&ldquo那蟲子&rdquo上。

    于是,我上了船,出發了。

    風勢強勁順利,我們很快就駛入了去莫爾特裡堡北邊的海灣。

    接着,我們走了大約兩英裡的路,就到了小屋。

    我們到達時大概是下午三點,勒格朗一直在急切地盼着我們。

    他抓住我的一隻手,有一種神經質的熱情,這使我驚慌起來,更肯定了先前的疑慮。

    他的面色蒼白得可怕,深陷的眼睛閃爍着異樣的光。

    我詢問了他的健康狀況,在不知該說些什麼才好的情況下,我問他是否從G中尉那裡拿到了那隻聖甲蟲。

     &ldquo哦,是的,&rdquo他回答說,臉色發生了劇烈的變化,&ldquo我第二天上午就拿到了,什麼都無法讓我和那隻聖甲蟲分開了。

    你知道丘必特對它的評價很正确嗎?&rdquo||||| &ldquo哪方面?&rdquo我問,心裡有一種悲哀的不祥之兆。

     &ldquo即他認為那是一隻真正黃金質地的甲蟲。

    &rdquo他說這話時态度非常嚴肅深沉,我有種說不出來的震驚。

     &ldquo這甲蟲給我帶來了财富,&rdquo他繼續說着,帶着勝利的微笑;&ldquo可以讓我的家産得以恢複。

    因此,我這樣珍視它有什麼奇怪的呢?既然我命該得到财富,我就隻能妥善利用了,它是我找到黃金的指引者。

    丘必特,把那隻聖甲蟲給我拿過來!&rdquo &ldquo什麼蟲子,先生?我可不願意勞煩去拿;你自己拿給他吧。

    &rdquo于是,勒格朗站起身,莊重而嚴肅地把那隻甲蟲從一個關着它的玻璃盒裡拿出來,交給我。

    它是隻很漂亮的聖甲蟲,而且,當時的博物學家還不知道它&mdash&mdash當然了,從科學的角度來看,它很有價值。

    它的背上的一端有兩個黑圓點,另一端的黑點長一些。

    甲蟲殼極其堅硬光滑,和打磨過的黃金一模一樣。

    那蟲子的重量也令人吃驚,從所有這些來看,我幾乎沒法挑剔丘必特的描述;可是我這輩子都沒法解釋勒格朗為什麼會贊同這樣的觀點。

     在我好好地觀察了那隻甲蟲後,他說,&ldquo我派人叫你來,&rdquo語氣顯得很誇張,&ldquo我派人叫你來,這樣我就可以聽聽你的評價,得到你的支持,并進一步考慮命運和這隻蟲子&mdash&mdash&rdquo &ldquo親愛的勒格朗,&rdquo我叫起來,打斷了他,&ldquo你準是病了,最好有點防範措施。

    你該卧床的,我會陪你住幾天,直到你恢複為止。

    你在發燒,而且&mdash&mdash&rdquo &ldquo搭搭我的脈搏,&rdquo他說。

     我搭了搭,說實話,我沒發現絲毫發燒的迹象。

     &ldquo可是,盡管你沒發燒,你也許病了。

    這一次你就聽我的吩咐吧,首先你得卧床,然後&mdash&mdash&rdquo &ldquo你弄錯了,&rdquo他插話了,&ldquo我身體現在好得甚至能指望承受這種我正在經曆的興奮。

    如果你真希望我好,你應該幫我緩解這種興奮。

    &rdquo &ldquo那我怎麼做呢?&rdquo &ldquo很簡單,丘必特和我本人打算到大陸的山裡去勘探一下,而且,在考察的過程中,我們會需要某位我們能夠信任的人士的協助。

    你就是我們唯一能信任的人。

    無論我們成功或是失敗,你現在感覺到的我身上的興奮就會得到相應地緩解。

    &rdquo &ldquo我很願意幫你,&rdquo我回答說,&ldquo但是你的意思是說你們到山裡去考察和這隻可惡的甲蟲有關嗎?&rdquo &ldquo是的。

    &rdquo &ldquo那麼,勒格朗,對這樣荒唐的舉止,我就愛莫能助了。

    &rdquo &ldquo我很難過&mdash&mdash非常難過&mdash&mdash因為我們隻好自己去試試了。

    &rdquo &ldquo你們自己去試試!你簡直是瘋了&mdash&mdash慢着!&mdash&mdash你打算去多久?&rdquo &ldquo也許整個夜晚。

    我們會立刻開始行動,無論如何,日出前就回來。

    &rdquo &ldquo那你能向我保證,以你的名譽起誓,等這怪念頭結束後,等關于這蟲子的事(老天!)忙完後,你就回家,好好地采納我的建議,就像照醫生所說的做嗎?&rdquo &ldquo好的,我保證,那現在我們走吧,因為不能再耽誤了。

    &rdquo 懷着沉重的心情,我陪伴着朋友出發了。

    我們是四點走的&mdash&mdash包括勒格朗,丘必特,狗,還有我本人。

    丘必特帶着鐮刀和鐵鍬&mdash&mdash他堅持一個人扛這些東西&mdash&mdash在我看來,這更多是因為他生怕主人拿到這些工具中的任何一件,而不是因為他極度的吃苦耐勞或殷勤。

    他的行為固執透了,而且&ldquo這可惡的蟲子&rdquo是他一路上唯一說出來的話。

    我拎着兩個黑燈籠,而勒格朗則全心顧及那隻聖甲蟲,把它拴在一根鞭繩繩端,一路走一路反複讓它打轉,像變戲法似的。

    當我看到朋友這種最後的、明顯的神志不清迹象,我幾乎忍不住要哭。

    不過,我想最好還是順着他的怪念頭,至少目前得這樣做,直到我能采用什麼更有效的措施來獲得成功的機會。

    我一邊想着,一邊努力打探他此次考察的目的,不過一無所獲。

    一旦他說服了我陪着他,就似乎不再願意讨論那些次要問題了。

    對我所有的疑問,他隻是回答:&ldquo我們等着瞧吧!&rdquo 我們乘着船兒穿越了島嶼頂端的溪流,然後登上了大陸海岸上的高地,并繼續向西北方向穿過一片非常荒涼和杳無人煙的鄉村。

    勒格朗堅定地領着路,不時地,他隻作瞬間的停頓,以查看那些顯然是他上次經過時親手留下的路标。

     就這樣,我們大約走了兩小時,日落時分,我們進入了一個區域,那裡比我至今見過的任何地方都荒涼得多。

    那是一片平台般的地方,靠近一座幾乎難以攀登的小山之峰頂,小山從底部到頂端盡是茂密的樹林,間或有巨石峭壁,插在沙土裡看上去很不牢固,許多巨石之所以未從峭壁墜入下面的山谷,全憑着它們斜靠于其上的樹木的支撐。

    峽谷深邃,縱橫交錯,透出嚴峻的莊重。

     我們所攀登的台階荊棘密布。

    穿越其中之際,我們馬上發現不用鐮刀幾乎寸步難行;丘必特在主人的指引下,為我們開路,于是大家來到了一棵巨大的鵝掌楸下。

    那樹屹立着,一旁簇擁着八九棵橡樹。

    但是後者,以及我所見過的其他樹木,在樹葉和樹形的優美,枝杈的繁茂修長和氣勢巍峨上,都遠不及那棵鵝掌楸。

    當我們走到鵝掌楸旁,勒格朗轉向丘必特,問他能否爬上去。

    那老人對這問題顯得有點驚愕,好久都沒答話。

    最後,他走到巨大的樹幹前,緩緩地繞着它走,仔細地觀察着。

    詳細檢查完畢,他隻是說: &ldquo行,主人,任何丘必特見過的樹,他都能爬。

    &rdquo &ldquo那就馬上爬上去吧,否則天太黑我們就看不清周圍了。

    &rdquo &ldquo要爬多高,主人?&rdquo丘必特問。

     &ldquo先爬主幹,然後我會告訴再爬哪裡&mdash&mdash現在&mdash&mdash慢着!把這隻甲蟲帶上。

    &rdquo &ldquo這蟲子,主人!&mdash&mdash這金甲蟲!&rdquo黑人叫着,驚慌地倒退着&mdash&mdash&ldquo幹嗎一定要帶這蟲子上樹?&mdash&mdash我不幹!&rdquo &ldquo丘必特,如果像你這樣的大個子黑人還害怕帶上一隻不會傷人的死甲蟲,那你可以用這繩子把它弄上去&mdash&mdash不過,假如你不想辦法帶它上去的話,我就非得用鐵鍬打碎你的腦袋了。

    &rdquo &ldquo你這是幹嗎,主人?&rdquo丘必特說道,顯然被羞辱得順從起來,&ldquo你總想對你的老黑人大聲嚷嚷,我不過說句笑話罷了。

    我害怕這隻蟲子!我怕它幹嗎?&rdquo于是,他小心地抓住了繩子一端,盡量讓身子離開蟲子遠一些,準備上樹了。

     這鵝掌楸,或者叫木蘭鵝掌楸,是美洲森林中最高大的樹種。

    在成長初期,它的樹幹特别光滑,經常長到很高都沒有橫向的枝杈;不過,到了成熟期,樹皮就會變得粗糙不平,這時,樹幹上會長出很多短小的分支。

    因此,在目前的情況下,爬樹的困難事實上并沒有表面所看到的那麼難。

    丘必特抱住了粗大的樹幹,并把雙臂和雙膝盡量貼緊。

    他的兩隻手抓住了一些突節,光着的腳趾頭停在另外的突節上。

    有一兩次,他差點沒掉下來。

    他終于扭動着攀上了第一個分叉,看上去似乎認為自己已經完成了整個任務。

    事實上,這時,攀爬的危險過去了,盡管爬樹的人離開地面已經有六、七十英尺。

     &ldquo現在再從哪裡上去,主人?&rdquo他問道。

     &ldquo順着最大的樹杈上&mdash&mdash在這邊,&rdquo勒格朗說。

    那黑人立刻遵從他,不過現在麻煩明顯小了;他越爬越高,直到透過茂密的樹葉,我們已經看不到他矮胖的身影。

    不一會兒,傳來了他的喊聲。

     &ldquo還得爬多高?&rdquo &ldquo你到多高了?&rdquo勒格朗問。

     &ldquo不能再高了,&rdquo黑人回答道,&ldquo都能從樹頂看到天空了。

    &rdquo &ldquo别管什麼天空,照我說的做。

    往樹幹下面看,數一下你這邊的樹杈數目,你爬過了多少樹杈?&rdquo &ldquo一、二、三、四、五&mdash&mdash我爬過了這邊的五個大樹杈,主人。

    &rdquo &ldquo那就再爬高一個。

    &rdquo 過了幾分鐘,又傳來了他的聲音,他告訴我們他爬過第七個了。

     &ldquo聽着,丘必特,&rdquo勒格朗喊着,顯然很興奮,&ldquo我要你沿這根樹杈往外爬,越遠越好,如果你看到什麼奇怪的東西的話,就告訴我。

    &rdquo 這時,我對這可憐朋友發生了精神錯亂的猜疑終于被确定了。

    我隻能把它歸結為精神失常,并非常急切地要把他弄回家。

    當我考慮怎麼做才最好時,丘必特的聲音又傳來了。

     &ldquo我很害怕,爬這根樹杈太危險了&mdash&mdash它整個就是根枯樹枝。

    &rdquo &ldquo丘必特,你說它是一根枯樹枝?&rdquo勒格朗用顫抖的聲音叫道。

     &ldquo是的,主人,全枯了&mdash&mdash全朽了&mdash&mdash早死透了。

    &rdquo &ldquo我到底該怎麼辦?&rdquo勒格朗問,顯得非常沮喪。

     &ldquo行!&rdquo我說着,很高興有機會插話,&ldquo幹嗎不回家,躺上床。

    現在就走!&mdash&mdash好夥計,天要黑了,而且,你得記住自己的諾言。

    &rdquo &ldquo丘必特,&rdquo他喊着,根本不理會我,&ldquo你聽得到我的話嗎?&rdquo &ldquo聽到了,主人,聽得清清楚楚。

    &rdquo &ldquo那麼,用你的刀試試那木頭,看看是不是枯朽。

    &rdquo &ldquo是枯了,主人,我肯定,&rdquo過了一會兒,黑人回答着,&ldquo不過沒我想得那麼枯。

    也許我可以獨自再冒險爬一點點,真的。

    &rdquo &ldquo獨自!&mdash&mdash你什麼意思?&rdquo &ldquo哎,我說的是那蟲子。

    它太重了,如果我把它扔下來,也許我一個黑人的重量還不會把樹枝壓斷。

    &rdquo &ldquo你這可惡的混蛋!&rdquo勒格朗喊道,顯然是如釋重負的樣子,&ldquo你告訴我這些廢話是啥意思?你要是把那甲蟲扔下來,我就擰斷你的脖子。

    往這兒瞧,丘必特,你聽見了沒?&rdquo &ldquo聽見了,主人,你不用這樣對着可憐的黑鬼吼。

    &rdquo &ldquo好了!你給我聽着!&mdash&mdash在你認為安全的範圍内,如果你試着盡量往外爬,并且不扔掉那甲蟲的話,等你一下來,我就送你一塊銀币。

    &rdquo &ldquo好吧,主人&mdash&mdash我試試,&rdquo那黑人立刻回答&mdash&mdash&ldquo我就要到頂端了。

    &rdquo &ldquo到頂端了!&rdquo這時勒格朗厲聲喊道,&ldquo你說你到樹杈頂端了?&rdquo &ldquo馬上到了,主人&mdash&mdash哦&mdash啊&mdash哎喲!上帝!這上頭是什麼呀?&rdquo &ldquo哎!&rdquo勒格朗叫着,情緒高漲,&ldquo是什麼?&rdquo &ldquo唉,不過是一個骷髅頭&mdash&mdash有人把自己的頭吊在了樹上,而烏鴉把腦袋上的肉都吃光了。

    &rdquo &ldquo什麼,骷髅頭!&mdash&mdash太好了,&mdash&mdash它是怎麼被系在樹杈上的?&mdash&mdash是用什麼固定住的?&rdquo &ldquo知道了,主人,我得看看。

    我敢說,這可真古怪&mdash&mdash骷髅頭上有一個很大的釘子,這釘子把它固定在了樹上。

    &rdquo &ldquo好了,丘必特,就照我說的做&mdash&mdash聽見了嗎?&rdquo &ldquo聽見了,主人。

    &rdquo &ldquo那麼,留心一下,找到頭顱左邊的那隻眼睛。

    &rdquo &ldquo啊!哦!好的!可根本就沒有剩下什麼眼睛呀。

    &rdquo &ldquo蠢蛋!你能把你的右手和左手區分開來嗎?&rdquo &ldquo哦,我知道了&mdash&