第25章
關燈
小
中
大
雷斯找到白羅時,他還坐在那兒。
“嗯,白羅,怎麼了?再過十分鐘潘甯頓就要來了。
我交由你全權處理了。
” 白羅迅速站起身。
“先找芬索普來。
” “芬索普?”雷斯感到很詫異。
“不錯,帶他到我房裡來。
” 雷斯點點頭,走開了。
白羅返回房間。
一兩分鐘後,雷斯路芬索普來了。
白羅示意他坐下,并遞上香煙。
“芬索普先生,”他說,“談點正經事:我察覺到你打的領帶跟我朋友海斯亭的一樣。
” 芬索普低頭用迷惑的神情望着自己的領帶。
“這是條O·E·領帶。
”他說。
“正是。
雖然我是個外國人,但我對英國人的某些觀念也略有所知。
譬如我知道,某些事該做,某些事不該做。
” 芬索普露齒而笑。
“先生,現在我們很少談這種事了。
” “也許你們很少談,但習俗還是傳下來了。
老式領帶是老式領帶。
我從經驗中知道,有些事是打老式領帶的人不做的。
其中一件是,芬索普先生,人家在談私事時不得插嘴。
” 芬索普眼睛瞪得老大。
白羅繼續說,“但那一天,芬索普先生,你卻這麼做了。
有幾個人正在了望廳内辦私事,你悄悄走近他們身旁,顯然企圖偷聽他們正在說什麼,接着,你甚至轉過身去贊賞一位女士──道爾夫人──處理事情的效率。
” 芬索普的臉色變得通紅。
白羅不容片刻停頓地往下說,“芬索普先生,這一種行徑不似一個打着跟海斯亭一樣領帶的人所會做的。
海斯亭為人得體,他怎麼也不會做出這樣失态的事。
由這點,我就聯想起許多事實:你年紀如此輕,卻有辦法度這種費用昂貴的假:你是律師行的一名律師,顯然不可能入息太高;而你又不像大病初愈,需要出國做長期調養。
我問我自己──現在可要問問你──叫你在這艘船上出現的原因何在?” 芬索普頭猛然往後一縮。
“我是不會向你提供任何這方面的資料的,白羅先生。
我認為你腦筋一定有問題。
” “我很正常,腦筋很清醒。
你的律師行在哪兒?在諾坦普頓夏郡,離伍德·荷不遠。
你想偷聽的是什麼樣的談話? 是有關法律文件的。
你當時說的是什麼樣的話──語調那麼不自然?你的目的是阻止道爾夫人在未讀過文件之前簽字。
” 他頓了一頓。
“這船上發生了兇殺案,迅即又發生了兩宗謀殺案。
如果我再明白指出,殺死鄂特伯恩夫人的左輪手槍是屬于潘甯頓先生的,那麼或許你會感到你其實有責任把一切告訴我們。
” 芬索普沉默了幾分鐘。
最後他說,“白羅先生,你說話如此拐彎抹角,但我很理解你所提出的要點。
問題是,我實在無從向你提供确實的資料。
” “你意思是,這案子還在懸疑階段?” “不錯”“因此你認為說出來可能不妥?法律上來說,這可能很對。
但這裡不是法庭。
雷斯上校和我正全力緝拿兇手。
任何可以幫助我們的,我們都會很珍惜。
” 芬索普再度考慮了一會,然後說,“好吧!你們想知道什麼?” “你為什麼踏上這次旅程?” “我叔父——卡密契爾先生,是道爾太太的英國律師。
是他派我來的。
他替道爾太太處理好些事務,因此跟她在美國的托管人──播甯頓先生一一經常有信件來往。
有幾宗小事件──我記不清是哪些事情——引起我叔父的懷疑,他認為整個事兒都很不妥。
” “說得明白一點,”雷斯道,“你叔父懷疑潘甯頓是個騙子。
” 芬索普點點頭,臉上隐約露出微笑。
“你比我所說的更不留餘地,但主要意思是對的。
潘甯頓找了不少借口,或是故意搪塞一下一些款項的用途。
這惹起我叔父的懷疑。
” “這些懷疑還未澄清的當兒,黎吉薇小姐突然結了婚,并前往埃及度蜜月。
她的結婚消息使我叔父松了口氣,因為他曉得當她返回英國後,一切都會被正式移交過來。
” “可是,她從開羅寫給他的一封信中,她無意中提及他們遇見了潘甯頓。
這立刻增加了他的疑心。
他猜度潘甯頓或許已身陷窘境,因而會試圖套取林娜·道爾的簽字,以填補他的透支。
由于叔父并沒有明顯的證據可以提供給她,所以他的處境也頗為難。
他想到隻有派我乘飛機前來這裡,見機行事。
我的責任是監視一切動靜,甚至在必要時作出适當行動──我可以對你說,這實在是件苦差事。
事實上,正如你剛才指出,我那天就表現得極其失禮!當時的确很尴尬,但整個來說,結果很令人滿意。
” “你意思是,你使道爾太太提高了警覺?”雷斯問道。
“不全然如此。
不過,我想我把潘甯頓吓退了。
我确定他暫時不會再使什麼詭計。
這樣我就有機會跟道爾夫婦混熟,伺機提醒他們。
事實上,我是希望透過道爾先生完成任務的。
道爾太太那樣信任潘甯頓,不管向她透露什麼都會很尴尬。
接近她丈夫會比較容易一點。
” 雷斯點點頭。
白羅問道:“芬索普先生,你可以坦白答複下面的問題嗎?如果你想要耍
“嗯,白羅,怎麼了?再過十分鐘潘甯頓就要來了。
我交由你全權處理了。
” 白羅迅速站起身。
“先找芬索普來。
” “芬索普?”雷斯感到很詫異。
“不錯,帶他到我房裡來。
” 雷斯點點頭,走開了。
白羅返回房間。
一兩分鐘後,雷斯路芬索普來了。
白羅示意他坐下,并遞上香煙。
“芬索普先生,”他說,“談點正經事:我察覺到你打的領帶跟我朋友海斯亭的一樣。
” 芬索普低頭用迷惑的神情望着自己的領帶。
“這是條O·E·領帶。
”他說。
“正是。
雖然我是個外國人,但我對英國人的某些觀念也略有所知。
譬如我知道,某些事該做,某些事不該做。
” 芬索普露齒而笑。
“先生,現在我們很少談這種事了。
” “也許你們很少談,但習俗還是傳下來了。
老式領帶是老式領帶。
我從經驗中知道,有些事是打老式領帶的人不做的。
其中一件是,芬索普先生,人家在談私事時不得插嘴。
” 芬索普眼睛瞪得老大。
白羅繼續說,“但那一天,芬索普先生,你卻這麼做了。
有幾個人正在了望廳内辦私事,你悄悄走近他們身旁,顯然企圖偷聽他們正在說什麼,接着,你甚至轉過身去贊賞一位女士──道爾夫人──處理事情的效率。
” 芬索普的臉色變得通紅。
白羅不容片刻停頓地往下說,“芬索普先生,這一種行徑不似一個打着跟海斯亭一樣領帶的人所會做的。
海斯亭為人得體,他怎麼也不會做出這樣失态的事。
由這點,我就聯想起許多事實:你年紀如此輕,卻有辦法度這種費用昂貴的假:你是律師行的一名律師,顯然不可能入息太高;而你又不像大病初愈,需要出國做長期調養。
我問我自己──現在可要問問你──叫你在這艘船上出現的原因何在?” 芬索普頭猛然往後一縮。
“我是不會向你提供任何這方面的資料的,白羅先生。
我認為你腦筋一定有問題。
” “我很正常,腦筋很清醒。
你的律師行在哪兒?在諾坦普頓夏郡,離伍德·荷不遠。
你想偷聽的是什麼樣的談話? 是有關法律文件的。
你當時說的是什麼樣的話──語調那麼不自然?你的目的是阻止道爾夫人在未讀過文件之前簽字。
” 他頓了一頓。
“這船上發生了兇殺案,迅即又發生了兩宗謀殺案。
如果我再明白指出,殺死鄂特伯恩夫人的左輪手槍是屬于潘甯頓先生的,那麼或許你會感到你其實有責任把一切告訴我們。
” 芬索普沉默了幾分鐘。
最後他說,“白羅先生,你說話如此拐彎抹角,但我很理解你所提出的要點。
問題是,我實在無從向你提供确實的資料。
” “你意思是,這案子還在懸疑階段?” “不錯”“因此你認為說出來可能不妥?法律上來說,這可能很對。
但這裡不是法庭。
雷斯上校和我正全力緝拿兇手。
任何可以幫助我們的,我們都會很珍惜。
” 芬索普再度考慮了一會,然後說,“好吧!你們想知道什麼?” “你為什麼踏上這次旅程?” “我叔父——卡密契爾先生,是道爾太太的英國律師。
是他派我來的。
他替道爾太太處理好些事務,因此跟她在美國的托管人──播甯頓先生一一經常有信件來往。
有幾宗小事件──我記不清是哪些事情——引起我叔父的懷疑,他認為整個事兒都很不妥。
” “說得明白一點,”雷斯道,“你叔父懷疑潘甯頓是個騙子。
” 芬索普點點頭,臉上隐約露出微笑。
“你比我所說的更不留餘地,但主要意思是對的。
潘甯頓找了不少借口,或是故意搪塞一下一些款項的用途。
這惹起我叔父的懷疑。
” “這些懷疑還未澄清的當兒,黎吉薇小姐突然結了婚,并前往埃及度蜜月。
她的結婚消息使我叔父松了口氣,因為他曉得當她返回英國後,一切都會被正式移交過來。
” “可是,她從開羅寫給他的一封信中,她無意中提及他們遇見了潘甯頓。
這立刻增加了他的疑心。
他猜度潘甯頓或許已身陷窘境,因而會試圖套取林娜·道爾的簽字,以填補他的透支。
由于叔父并沒有明顯的證據可以提供給她,所以他的處境也頗為難。
他想到隻有派我乘飛機前來這裡,見機行事。
我的責任是監視一切動靜,甚至在必要時作出适當行動──我可以對你說,這實在是件苦差事。
事實上,正如你剛才指出,我那天就表現得極其失禮!當時的确很尴尬,但整個來說,結果很令人滿意。
” “你意思是,你使道爾太太提高了警覺?”雷斯問道。
“不全然如此。
不過,我想我把潘甯頓吓退了。
我确定他暫時不會再使什麼詭計。
這樣我就有機會跟道爾夫婦混熟,伺機提醒他們。
事實上,我是希望透過道爾先生完成任務的。
道爾太太那樣信任潘甯頓,不管向她透露什麼都會很尴尬。
接近她丈夫會比較容易一點。
” 雷斯點點頭。
白羅問道:“芬索普先生,你可以坦白答複下面的問題嗎?如果你想要耍