19 萬葉集(下)
關燈
小
中
大
山上憶良
《萬葉集》中收錄的持統天皇給志斐老妪的和歌,是她以輕松愉悅的心情所作的揶揄之作,非常有趣。
不聴と雲へど強ふる志斐のが強語 このごろ聞かずて朕戀ひにけり(二三六) 持統天皇說:&ldquo志斐老妪的故事,之前已經聽得不想再聽了,但是她不停地說,最近沒有聽到她的消息反而很想念,要是有機會的話,希望能夠再聽到她給我說故事。
&rdquo而老婦的答複更是有趣: 否といへど語れ語れと詔らせこそ 志斐いは奏せ強語と詔る(二三七) 老婦回答道:&ldquo您說已經不想再聽我說故事了,但是又命令我再多說一些、再多說一些,我迫不得已地又多說了一些故事,結果又被您說我話多,這件事情讓我難以接受。
&rdquo由此可以發現,當時的君臣關系并不僵硬,反而充滿了溫情與樂趣。
志貴皇子是天智天皇的皇子,他也作了一首好歌: 石ばしる垂水の上のさ蕨の 萌え出づる春になりにけるかも (一四一八) &ldquo被小瀑布傳來的清泉流水之聲所吸引,擡眼望向瀑布時,卻發現瀑布上方長出了蕨草的新芽,我忽然意識到原來春天已經到來了。
&rdquo他一邊對氣候時節的變化感到驚訝,一邊也對春天的到來表示驚喜,就是這樣一首歌。
山上憶良是遣唐使的随員,在大寶二年前往唐朝,他精通漢學,同時也作過難以令人忘懷的優秀和歌: 銀も金も玉も何せむに まされる寶子に如かめやも(八〇三) 意為:&ldquo人們都說金銀珠玉是寶物,但是我不知道這些東西有什麼用處,最貴重的寶物是孩子,再沒有比起孩子更重要的寶物了。
&rdquo 憶良らは今は罷らむ子哭くらむ それその母も吾を待つらむぞ(三三七) 意為:&ldquo宴會雖然還沒結束,但是我不得不回去了,因為我家的孩子想必已經寂寞得想哭了,何況在家裡等我的不隻有孩子,孩子的母親也在等我回去。
&rdquo這兩首歌合在一起,可以讓人想象山上憶良家裡的溫馨場景。
山部赤人詠富士山的和歌不僅是《萬葉集》的代表作,更可以說是反映了日本人對于富士山所懷有的心情: 天地の分かれし時ゆ 神さびて高く貴き 駿河なるふじの高嶺を 天の原ふりさけ見れば 渡る日の影も隠らひ 照る月の光も見えず 白雲もい行き憚り 時じくぞ雪は降りける 語りつぎ言ひつぎ行かむ ふじの高嶺は(三一七) (高貴神秘的富士山,從天地初分之時以來,就一直位于駿河國内。
仰望天空,太陽與月亮的光芒也被富士山所遮蓋,白雲的去路也為富士山所阻擋;富士山的高峰上,無時無刻沒有積雪覆蓋。
将富士山的故事,一代接一代地流傳給後世吧。
) 而此外還有另外一首,也是關于富士山的和歌: 田子の浦ゆうち出でて見れば真白にぞ ふじの高嶺に雪はふりける(三一八) (從田子灣出發,能看見富士山的高嶺之上,堆積着純白的雪花。
) 後來這首詩被略加修改,收錄在了百人一首裡。
大伴家持 《萬葉集》中還有一個不得不注意的歌人,那就是大伴家持。
《萬葉集》中收錄了許多家持的歌,有幾卷甚至可以說是大伴家持的私人歌集也不為過,也有很多人認為大伴家持就是《萬葉集》的編纂者
不聴と雲へど強ふる志斐のが強語 このごろ聞かずて朕戀ひにけり(二三六) 持統天皇說:&ldquo志斐老妪的故事,之前已經聽得不想再聽了,但是她不停地說,最近沒有聽到她的消息反而很想念,要是有機會的話,希望能夠再聽到她給我說故事。
&rdquo而老婦的答複更是有趣: 否といへど語れ語れと詔らせこそ 志斐いは奏せ強語と詔る(二三七) 老婦回答道:&ldquo您說已經不想再聽我說故事了,但是又命令我再多說一些、再多說一些,我迫不得已地又多說了一些故事,結果又被您說我話多,這件事情讓我難以接受。
&rdquo由此可以發現,當時的君臣關系并不僵硬,反而充滿了溫情與樂趣。
志貴皇子是天智天皇的皇子,他也作了一首好歌: 石ばしる垂水の上のさ蕨の 萌え出づる春になりにけるかも (一四一八) &ldquo被小瀑布傳來的清泉流水之聲所吸引,擡眼望向瀑布時,卻發現瀑布上方長出了蕨草的新芽,我忽然意識到原來春天已經到來了。
&rdquo他一邊對氣候時節的變化感到驚訝,一邊也對春天的到來表示驚喜,就是這樣一首歌。
山上憶良是遣唐使的随員,在大寶二年前往唐朝,他精通漢學,同時也作過難以令人忘懷的優秀和歌: 銀も金も玉も何せむに まされる寶子に如かめやも(八〇三) 意為:&ldquo人們都說金銀珠玉是寶物,但是我不知道這些東西有什麼用處,最貴重的寶物是孩子,再沒有比起孩子更重要的寶物了。
&rdquo 憶良らは今は罷らむ子哭くらむ それその母も吾を待つらむぞ(三三七) 意為:&ldquo宴會雖然還沒結束,但是我不得不回去了,因為我家的孩子想必已經寂寞得想哭了,何況在家裡等我的不隻有孩子,孩子的母親也在等我回去。
&rdquo這兩首歌合在一起,可以讓人想象山上憶良家裡的溫馨場景。
山部赤人詠富士山的和歌不僅是《萬葉集》的代表作,更可以說是反映了日本人對于富士山所懷有的心情: 天地の分かれし時ゆ 神さびて高く貴き 駿河なるふじの高嶺を 天の原ふりさけ見れば 渡る日の影も隠らひ 照る月の光も見えず 白雲もい行き憚り 時じくぞ雪は降りける 語りつぎ言ひつぎ行かむ ふじの高嶺は(三一七) (高貴神秘的富士山,從天地初分之時以來,就一直位于駿河國内。
仰望天空,太陽與月亮的光芒也被富士山所遮蓋,白雲的去路也為富士山所阻擋;富士山的高峰上,無時無刻沒有積雪覆蓋。
将富士山的故事,一代接一代地流傳給後世吧。
) 而此外還有另外一首,也是關于富士山的和歌: 田子の浦ゆうち出でて見れば真白にぞ ふじの高嶺に雪はふりける(三一八) (從田子灣出發,能看見富士山的高嶺之上,堆積着純白的雪花。
) 後來這首詩被略加修改,收錄在了百人一首裡。
大伴家持 《萬葉集》中還有一個不得不注意的歌人,那就是大伴家持。
《萬葉集》中收錄了許多家持的歌,有幾卷甚至可以說是大伴家持的私人歌集也不為過,也有很多人認為大伴家持就是《萬葉集》的編纂者