17 記紀、風土記
關燈
小
中
大
神代,但一直記錄到了持統朝,比《古事記》多記載了七代天皇的治世。
此外,因為當時假名還沒有出現,因此兩者都是用漢字書寫的,但是兩者在漢字的使用方式上有所不同。
例如,剛才所舉的《古事記》中老鼠出來說的話裡有這麼一句:&ldquo内者富良富良,外者須夫須夫。
&rdquo在這句話的&ldquo富良富良&rdquo和&ldquo須夫須夫&rdquo之下,都有&ldquo此四字以音&rdquo的注釋,也就是說這四個字要用漢字原本的讀音來讀,而沒有特别加這種注的地方則要以訓讀來讀,因此剛才的這句話,就應該讀作&ldquoうちはほらほら、そとはすぶすぶ&rdquo。
而在《日本書紀》裡,漢字的使用方式就不一樣了。
舉個例子,神武天皇東征的途中,曾經在築紫的菟狹川邊上一個名為&ldquo一柱騰宮&rdquo的地方受到歡迎,而在這個地名下的注釋寫道:&ldquo一柱騰宮,此雲阿斯毗苫徒鞅餓離能宮&rdquo,也就是說這個&ldquo一柱騰宮&rdquo四字,應該讀為&ldquoあしひとつあがりのみや&rdquo。
也就是說,《古事記》的記載以訓讀為本,在需要音讀的部分專門加以标注,而與此相對的《日本書紀》則是專門标注了訓讀部分,換言之其他部分采用的都是音讀。
當然,實際上《日本書紀》裡也有大量需要使用訓讀的内容,但是至少做好了以音讀也能夠順利讀下來的準備,換言之,這是一部準備讓外國人也能讀懂的曆史書。
《日本書紀》的編纂者們,調查了中國與朝鮮的曆史與古文獻,希望編纂出一部完美無缺的史書,但是正因為如此,發生了一些有趣的事情。
舉例而言,假如現在要了解古代朝鮮曆史的話,我們必須使用一部名為《三國史記》的書,這一部《三國史記》成書于高麗仁宗二十三年(1145),換言之是八百二十餘年前的作品。
然而實際上朝鮮地區早在這數百年以前就有各種各樣的曆史書了,為了研究這些朝鮮古代的史書,就不得不利用《日本書紀》。
《日本書紀》中引用了不少《百濟記》《百濟新撰》《百濟本紀》等史書,也就是說朝鮮的古文獻在朝鮮半島散佚了,反而是在日本的《日本書紀》中能夠一窺原貌。
就連外國的史書都如此用心地調查過了,對于日本的古代曆史記錄更沒有不仔細檢查的道理。
編纂者們将這些記事一一仔細檢證,當發現相互沖突的記錄時,沒有簡單地選擇其中某一種,而是出于參考的目的,将這些互相沖突的記載羅列在了正式的記載後面,可見編纂者們的慎重。
《日本書紀》中以&ldquo一書曰&rdquo起頭,将出典各異的各種記錄一一羅列,這是非常令人感動的。
《風土記》 最後來介紹一下風土記的情況。
《古事記》成書于和銅五年,次年國家就向全國各地下達了命令,要求諸國編纂風土記,記載當地的土地狀況、山川名稱、風味特産與舊來的口頭傳說等,将這些東西整理成書,提交給朝廷。
所謂的國,可以大緻理解為現在的縣,是各地的行政區域。
諸國将這些内容調查後整理成書,書名就定為《風土記》。
諸國當然都會提交編纂完成的《風土記》,但是這些書在後世逐漸散佚,大多數《風土記》都隻能夠從其他著作中找到幾句引用而已,隻有常陸(現茨城縣)、播磨(現兵庫縣)、肥前(現長崎、佐賀縣)、豐後(現大分縣)四國的《風土記》分别流傳下來了一部分,而出雲(現島根縣)的《風土記》則全本流傳了下來。
各國《風土記》編纂完成的時間各有差異,《出雲國風土記》的編纂完成時間是天平五年(733),從這本書中可以看到出雲國的郡鄉區劃、位置、山川海島、地名由來、特産、神社寺院、警備狀況等,這些内容都得到了很好的整理。
而讀《出雲國風土記》時最有趣的是,語部所傳承下來的口頭傳說就像《古事記》裡的一樣,被原原本本地保存了下來。
所以号&ldquo意宇&rdquo者,國引坐八束水臣津野命诏(中略)栲衾·志羅紀乃三崎矣、國之餘有耶見者、國之餘有诏而。
童女胸鉏所取而、大魚之支太沖别而、波多須須支穗振别而、三身之網打挂而、霜黑葛暗暗耶耶爾、河船之毛毛曾曾呂呂爾、國國來來引來縫國者、自去豆乃折絕而、八穗爾支豆支乃禦崎。
[意宇郡之所以名叫意宇郡,是因為國引坐八束水臣津野命的诏書中寫道:&ldquo(中略)新羅的海角,也是我們國土的一部分。
&rdquo于是他取過大鋤,将大鋤鋤進土地裡,用力一翻,接上結實的網子一點兒一點兒地将國土拖了過來,這片牽引過來的土地就是從去豆(現平田市小津)的海岸凸出來的海角。
] 這是著名的國引神話,就和《古事記》裡的&ldquo内者富良富良,外者須夫須夫&rdquo一樣,将語部們代代傳承的口頭傳說直接記載了下來。
如果沒有《古事記》或者《風土記》的話,這些故事最終要麼消失,要麼即使不消失,其内容也會随着口傳而逐漸發生變化。
這些故事能夠在一千二百年前,通過文字記載的方式保存下來,我們沒有理由不重視這些書籍。
此外,因為當時假名還沒有出現,因此兩者都是用漢字書寫的,但是兩者在漢字的使用方式上有所不同。
例如,剛才所舉的《古事記》中老鼠出來說的話裡有這麼一句:&ldquo内者富良富良,外者須夫須夫。
&rdquo在這句話的&ldquo富良富良&rdquo和&ldquo須夫須夫&rdquo之下,都有&ldquo此四字以音&rdquo的注釋,也就是說這四個字要用漢字原本的讀音來讀,而沒有特别加這種注的地方則要以訓讀來讀,因此剛才的這句話,就應該讀作&ldquoうちはほらほら、そとはすぶすぶ&rdquo。
而在《日本書紀》裡,漢字的使用方式就不一樣了。
舉個例子,神武天皇東征的途中,曾經在築紫的菟狹川邊上一個名為&ldquo一柱騰宮&rdquo的地方受到歡迎,而在這個地名下的注釋寫道:&ldquo一柱騰宮,此雲阿斯毗苫徒鞅餓離能宮&rdquo,也就是說這個&ldquo一柱騰宮&rdquo四字,應該讀為&ldquoあしひとつあがりのみや&rdquo。
也就是說,《古事記》的記載以訓讀為本,在需要音讀的部分專門加以标注,而與此相對的《日本書紀》則是專門标注了訓讀部分,換言之其他部分采用的都是音讀。
當然,實際上《日本書紀》裡也有大量需要使用訓讀的内容,但是至少做好了以音讀也能夠順利讀下來的準備,換言之,這是一部準備讓外國人也能讀懂的曆史書。
《日本書紀》的編纂者們,調查了中國與朝鮮的曆史與古文獻,希望編纂出一部完美無缺的史書,但是正因為如此,發生了一些有趣的事情。
舉例而言,假如現在要了解古代朝鮮曆史的話,我們必須使用一部名為《三國史記》的書,這一部《三國史記》成書于高麗仁宗二十三年(1145),換言之是八百二十餘年前的作品。
然而實際上朝鮮地區早在這數百年以前就有各種各樣的曆史書了,為了研究這些朝鮮古代的史書,就不得不利用《日本書紀》。
《日本書紀》中引用了不少《百濟記》《百濟新撰》《百濟本紀》等史書,也就是說朝鮮的古文獻在朝鮮半島散佚了,反而是在日本的《日本書紀》中能夠一窺原貌。
就連外國的史書都如此用心地調查過了,對于日本的古代曆史記錄更沒有不仔細檢查的道理。
編纂者們将這些記事一一仔細檢證,當發現相互沖突的記錄時,沒有簡單地選擇其中某一種,而是出于參考的目的,将這些互相沖突的記載羅列在了正式的記載後面,可見編纂者們的慎重。
《日本書紀》中以&ldquo一書曰&rdquo起頭,将出典各異的各種記錄一一羅列,這是非常令人感動的。
《風土記》 最後來介紹一下風土記的情況。
《古事記》成書于和銅五年,次年國家就向全國各地下達了命令,要求諸國編纂風土記,記載當地的土地狀況、山川名稱、風味特産與舊來的口頭傳說等,将這些東西整理成書,提交給朝廷。
所謂的國,可以大緻理解為現在的縣,是各地的行政區域。
諸國将這些内容調查後整理成書,書名就定為《風土記》。
諸國當然都會提交編纂完成的《風土記》,但是這些書在後世逐漸散佚,大多數《風土記》都隻能夠從其他著作中找到幾句引用而已,隻有常陸(現茨城縣)、播磨(現兵庫縣)、肥前(現長崎、佐賀縣)、豐後(現大分縣)四國的《風土記》分别流傳下來了一部分,而出雲(現島根縣)的《風土記》則全本流傳了下來。
各國《風土記》編纂完成的時間各有差異,《出雲國風土記》的編纂完成時間是天平五年(733),從這本書中可以看到出雲國的郡鄉區劃、位置、山川海島、地名由來、特産、神社寺院、警備狀況等,這些内容都得到了很好的整理。
而讀《出雲國風土記》時最有趣的是,語部所傳承下來的口頭傳說就像《古事記》裡的一樣,被原原本本地保存了下來。
所以号&ldquo意宇&rdquo者,國引坐八束水臣津野命诏(中略)栲衾·志羅紀乃三崎矣、國之餘有耶見者、國之餘有诏而。
童女胸鉏所取而、大魚之支太沖别而、波多須須支穗振别而、三身之網打挂而、霜黑葛暗暗耶耶爾、河船之毛毛曾曾呂呂爾、國國來來引來縫國者、自去豆乃折絕而、八穗爾支豆支乃禦崎。
[意宇郡之所以名叫意宇郡,是因為國引坐八束水臣津野命的诏書中寫道:&ldquo(中略)新羅的海角,也是我們國土的一部分。
&rdquo于是他取過大鋤,将大鋤鋤進土地裡,用力一翻,接上結實的網子一點兒一點兒地将國土拖了過來,這片牽引過來的土地就是從去豆(現平田市小津)的海岸凸出來的海角。
] 這是著名的國引神話,就和《古事記》裡的&ldquo内者富良富良,外者須夫須夫&rdquo一樣,将語部們代代傳承的口頭傳說直接記載了下來。
如果沒有《古事記》或者《風土記》的話,這些故事最終要麼消失,要麼即使不消失,其内容也會随着口傳而逐漸發生變化。
這些故事能夠在一千二百年前,通過文字記載的方式保存下來,我們沒有理由不重視這些書籍。