《安娣高妮》[1]
關燈
小
中
大
把兩種力量對立起來,因為沖突,所以明顯,今天幾乎沒有一個寫戲的不懂得這個道理。
布呂地耶(Brunetière)甚至于把戲劇完全看做沖突。
我們沒有理由像他那樣說話總帶一些霸道味兒,可是我們願意說,這種戲劇手法老早就有了,遠在二千三百多年以前,古代希臘大悲劇家索浮克利斯(Sophocles)就有這樣一出傑作,轟動當代,奪去錦标,為了酬謝他的造詣,議會把最高的“将軍”名銜送他同時站在二千四百年的距離邊沿,科學昌明,人類自命進步,我們還沒有看到一出同類的戲,氣質崇高,熱情排宕,語言凝練,能夠超越他的成就。
你可以挑剔,你甚至于感到遺憾。
然而當你一看中國,類似的材料正多,千分之一的成就也少再看歐美,形式由于社會的情勢的變異而繁複了,表現由于要求的确切而圓适了。
感覺由于心理的深入而細緻了。
然而當着現代的社會問題劇,從各自的處理追尋各自的造詣,以二千年的隔離做為評骘的背景,我們将和雅典人民一樣,把榮譽送給這位偉大的劇作者,真懂得戲,也真懂得人生。
紀元前四四二年,《安娣高妮》(Antigone)和世人相見,幫人類提出了一個問題,一個永遠沒有可能解決的問題。
一方面是感情,一方面是理智一方面是饒恕,一方面是懲罰一方面是人情,一方面是王法一方面是親族,一方面是國族一方面是血統,一方面是正義一方面是良心,一方面是尊嚴或者如黑格爾(Hegel)所說,一方面是女人保護家庭,一方面是男子支持國族。
讓我們說明白些,自然和政權,究竟誰最有道理?不沖突便罷。
到了雙方直接比拼的時候,我們說到了雙方都有道理,全走極端的時候,我們應當把勝利給誰?我們往往先跟政權走,那是現實的然而,慢慢着,還有一個更現實的,表面似乎沒有力量,然而,看罷,看個仔細…… 兄弟做了國王,把哥哥放逐在外,于是哥哥勾結鄰邦,興七路大軍,直逼京城,要和兄弟決一勝負。
他們決定單打單,結果同時在戰場死亡,弟弟砍死哥哥,哥哥戳死弟弟——我說的是席布司,古代一個小國,不是現今中國,雖說極其相似。
王位空了,他們隻有兩個妹妹,于是舅舅漁人得利。
新王是克賴翁,下令安葬前王艾調克裡斯,至于他的哥哥,叛黨領袖,幾陷國家于滅亡,暴屍于野,不許入土,好讓鳥獸啄食……&hellip他們有兩個妹妹,大的叫安娣高妮,小的叫伊絲米妮:消息傳到她們的耳朵,一對可憐蟲,無父無母,大的許給舅舅的兒子,還沒有成親。
幕開了,安娣高妮悄悄把妹妹帶到宮門外,把新王的命令講給她聽:她要妹妹幫她去擡哥哥的屍身,設法把他埋掉。
伊:你瘋啦!克賴翁不是明明禁止? 安:他沒有權攔擋我埋我的家人。
伊絲米妮正如大多數婦女,接受制度,良弱可欺,習慣于她們的低落的地位: 現在就剩下你我兩個人了,我們要是不顧法律,違背國王的旨意和權勢,想想我們有多可憐,定死無疑。
我們必須記住,我們生下來是女人,沒有方法和男人争再說,管治我們的人比我們權勢大,哪怕事情再壞,我們隻好依從。
烈火一般的安娣高妮,悲劇是她的性格,不顧一切,為自己決定下一條險路: 那麼,我将來不會叫你幫我了而且,就是将來你願意,我也不會要你來分擔我的責任,你走你的路,我決定去埋他,我犯罪,然而清白:我要做一個我愛過的人所愛的人因為死人對于我,遠比活人親近。
我是在死人那邊待定了。
妹妹的懦弱顯然讓她生氣,安娣高妮丢下妹妹,一個人做她所認為的神聖的事去了。
她的孤獨仿佛聖光,形成高貴的心靈的暈。
劇作者完全明白他的任務。
安娣高妮屬于沒有地位的婦女,已然輸了一着她的父母在惡運之下覆亡,如今她的兄長又在自相殘殺之下潰滅,劇作者借用妹妹伊絲米妮的勸谏告訴我們知道。
安娣高妮處在一個絕對的劣勢,我們一開始就已清楚。
然而劇作者怎麼樣叫我們知道的?姐妹的争執。
安娣高妮為了人情去死,伊絲米妮為了人
布呂地耶(Brunetière)甚至于把戲劇完全看做沖突。
我們沒有理由像他那樣說話總帶一些霸道味兒,可是我們願意說,這種戲劇手法老早就有了,遠在二千三百多年以前,古代希臘大悲劇家索浮克利斯(Sophocles)就有這樣一出傑作,轟動當代,奪去錦标,為了酬謝他的造詣,議會把最高的“将軍”名銜送他同時站在二千四百年的距離邊沿,科學昌明,人類自命進步,我們還沒有看到一出同類的戲,氣質崇高,熱情排宕,語言凝練,能夠超越他的成就。
你可以挑剔,你甚至于感到遺憾。
然而當你一看中國,類似的材料正多,千分之一的成就也少再看歐美,形式由于社會的情勢的變異而繁複了,表現由于要求的确切而圓适了。
感覺由于心理的深入而細緻了。
然而當着現代的社會問題劇,從各自的處理追尋各自的造詣,以二千年的隔離做為評骘的背景,我們将和雅典人民一樣,把榮譽送給這位偉大的劇作者,真懂得戲,也真懂得人生。
紀元前四四二年,《安娣高妮》(Antigone)和世人相見,幫人類提出了一個問題,一個永遠沒有可能解決的問題。
一方面是感情,一方面是理智一方面是饒恕,一方面是懲罰一方面是人情,一方面是王法一方面是親族,一方面是國族一方面是血統,一方面是正義一方面是良心,一方面是尊嚴或者如黑格爾(Hegel)所說,一方面是女人保護家庭,一方面是男子支持國族。
讓我們說明白些,自然和政權,究竟誰最有道理?不沖突便罷。
到了雙方直接比拼的時候,我們說到了雙方都有道理,全走極端的時候,我們應當把勝利給誰?我們往往先跟政權走,那是現實的然而,慢慢着,還有一個更現實的,表面似乎沒有力量,然而,看罷,看個仔細…… 兄弟做了國王,把哥哥放逐在外,于是哥哥勾結鄰邦,興七路大軍,直逼京城,要和兄弟決一勝負。
他們決定單打單,結果同時在戰場死亡,弟弟砍死哥哥,哥哥戳死弟弟——我說的是席布司,古代一個小國,不是現今中國,雖說極其相似。
王位空了,他們隻有兩個妹妹,于是舅舅漁人得利。
新王是克賴翁,下令安葬前王艾調克裡斯,至于他的哥哥,叛黨領袖,幾陷國家于滅亡,暴屍于野,不許入土,好讓鳥獸啄食……&hellip他們有兩個妹妹,大的叫安娣高妮,小的叫伊絲米妮:消息傳到她們的耳朵,一對可憐蟲,無父無母,大的許給舅舅的兒子,還沒有成親。
幕開了,安娣高妮悄悄把妹妹帶到宮門外,把新王的命令講給她聽:她要妹妹幫她去擡哥哥的屍身,設法把他埋掉。
伊:你瘋啦!克賴翁不是明明禁止? 安:他沒有權攔擋我埋我的家人。
伊絲米妮正如大多數婦女,接受制度,良弱可欺,習慣于她們的低落的地位: 現在就剩下你我兩個人了,我們要是不顧法律,違背國王的旨意和權勢,想想我們有多可憐,定死無疑。
我們必須記住,我們生下來是女人,沒有方法和男人争再說,管治我們的人比我們權勢大,哪怕事情再壞,我們隻好依從。
烈火一般的安娣高妮,悲劇是她的性格,不顧一切,為自己決定下一條險路: 那麼,我将來不會叫你幫我了而且,就是将來你願意,我也不會要你來分擔我的責任,你走你的路,我決定去埋他,我犯罪,然而清白:我要做一個我愛過的人所愛的人因為死人對于我,遠比活人親近。
我是在死人那邊待定了。
妹妹的懦弱顯然讓她生氣,安娣高妮丢下妹妹,一個人做她所認為的神聖的事去了。
她的孤獨仿佛聖光,形成高貴的心靈的暈。
劇作者完全明白他的任務。
安娣高妮屬于沒有地位的婦女,已然輸了一着她的父母在惡運之下覆亡,如今她的兄長又在自相殘殺之下潰滅,劇作者借用妹妹伊絲米妮的勸谏告訴我們知道。
安娣高妮處在一個絕對的劣勢,我們一開始就已清楚。
然而劇作者怎麼樣叫我們知道的?姐妹的争執。
安娣高妮為了人情去死,伊絲米妮為了人