第八章
關燈
小
中
大
幾乎臨近破産。
我為它付出了很多的心血。
約翰,我把它經營得可以說在紐約的小出版社裡算是最好的一個。
現在你說你像把它從我手中弄走。
。
我想問下,為什麼?憑什麼?不過我不會讓你如願。
我隻想問個問題&hellip&hellip我要一個直接的回答,不要有什麼幼稚的插科打诨:選擇權怎麼在你手上?你打算如何讓我出售出版社? 弗裡曼先生的聲音變得有力起來,加迪納爾先生很想喊一聲&ldquo好極了&rdquo但是他還是繼續坐回桌旁伸長耳朵。
&ldquo通過您父親&rdquo約翰·塞巴斯蒂安說道。
&ldquo通過我父親。
&rdquo加迪納爾先生完全能感受到出版商的驚慌失措。
&ldquo我的父親?&rdquo &ldquo我希望您能理智點。
&rdquo可憎的年輕人哀怨地說道,&ldquo我比您更不在乎。
别逼我,弗裡曼先生。
&rdquo 突然從客廳傳來一聲重擊聲,那是拳頭捶在椅子上。
&ldquo真不要臉!看着!我的父親和這有什麼關系?你把一個年老力衰的老人家牽扯進這個噩夢是什麼意思?&rdquo &ldquo他很老了,對吧?他七十多歲時&hellip&hellip好吧,弗裡曼先生,你在問我。
當我決定購回出版社時,我就知道比起金錢我還會遇上更棘手的争執。
老實說,我做了一點調查。
我發現在您身上挖掘不出什麼後,我盯上了您的家人。
您的父親是個移民,對吧?&rdquo &ldquo沒錯。
&rdquo弗裡曼答道。
加迪納爾先生很同情他。
&ldquo一名來自德國的正統猶太人,用假名逃出了國。
德帝國政府讓他身陷很多政治麻煩&rdquo &ldquo你和誰談過?&rdquo出版社低聲道&ldquo是哪個叛徒?&rdquo &ldquo我想他害怕在此處不被接受。
于是乎,他對美國的移民撒了些慌。
在那之後,他很害怕申請公民證書。
事實上,他從未成為一名美國公民。
他仍然是德國國籍。
而如果他謊報的陳詞引起了移民局的注意,他可能會被&hellip&hellip即使在他這個年紀&hellip&hellip驅逐回德國。
&rdquo &ldquo不可能!&rdquo弗裡曼暴怒地吼道。
&ldquo他們絕不會這麼做。
他七十四了。
那會要了他的命。
那是對他宣判了死刑。
他們絕不會這麼做,我告訴你!&rdquo 約翰·塞巴斯蒂安禮貌地問道,&ldquo您是打算冒一次險,還是決定把弗裡曼出版社賣給我?&rdquo 緊接着是一陣冗長的沉默。
然後加迪納爾先生聽到出版社用難受的聲音說道,&ldquo合夥。
我會讓你合夥,去你的錢。
&rdquo &ldquo但是我并不想合夥,弗裡曼先生。
我想要我父親的出版社。
我能得到它嗎?&rdquo &ldquo這是無法容忍的。
你完全瘋了&hellip&hellip你在妄想!不!我不會這麼做的!&rdquo 約翰很紳士地說道,&ldquo好好考慮一下,弗裡曼先生。
您還有時間。
您至少還在這兒呆一周。
&rdquo &ldquo還有一周?&rdquo弗裡曼狂笑道。
&ldquo你以為在這過後我還會再呆在這兒?我現在就走&hellip&hellip立刻!&rdquo &ldquo我恐怕魯裡亞中尉對此有話要說。
您忘了在這兒發生的謀殺了嗎&hellip&hellip您已經被限制在了這座房子裡,嚴格地說,您也屬于魯裡亞的嫌疑人之一?&rdquo 加迪納爾先生聽到約翰闊步走出了客廳。
他想象得到可憐的出版社可憐地在那兒,盯着主人的這間可怕的牢房。
他瘦弱的雙手無力地握着,心中滿是悲傷和困惑。
加迪納爾先生好像哭了。
過了一會兒,他聽到這個不幸的人慢慢地離開了房間。
加迪納爾先生在老車庫裡看到拉斯蒂。
她正在老舊的雪橇滿是塵土的前座上摟着約翰,專心地聽着那年輕的惡棍讀詩。
他們背對着他,所以好一陣這位老紳士能夠不被察覺地觀察他們。
這位詩人對詩很敏感,很擅長。
從他那讀詩時極大的自我滿足感加迪納爾先生猜測那是他自己的詩。
拉斯蒂,牧師能看見她得側臉,正半張着嘴沉浸于字裡行間。
加迪納爾先生鎮定下來,咳了一聲。
他重複咳了幾聲,直到他們聽到。
&ldquo哦,加迪納爾先生,&rdquo拉斯蒂喊出聲,紅色的頭發飄舞着。
&ldquo您該來聽聽約翰的詩。
它們真的太棒了!&rdquo &ldquo嗨,牧師。
&rdquo約翰簡短地說道。
&ldquo我打擾到你們了,很抱歉。
&rdquo不過加迪納爾先生并沒有走開。
&ldquo我接受道歉。
&rdquo約翰說道。
我為它付出了很多的心血。
約翰,我把它經營得可以說在紐約的小出版社裡算是最好的一個。
現在你說你像把它從我手中弄走。
。
我想問下,為什麼?憑什麼?不過我不會讓你如願。
我隻想問個問題&hellip&hellip我要一個直接的回答,不要有什麼幼稚的插科打诨:選擇權怎麼在你手上?你打算如何讓我出售出版社? 弗裡曼先生的聲音變得有力起來,加迪納爾先生很想喊一聲&ldquo好極了&rdquo但是他還是繼續坐回桌旁伸長耳朵。
&ldquo通過您父親&rdquo約翰·塞巴斯蒂安說道。
&ldquo通過我父親。
&rdquo加迪納爾先生完全能感受到出版商的驚慌失措。
&ldquo我的父親?&rdquo &ldquo我希望您能理智點。
&rdquo可憎的年輕人哀怨地說道,&ldquo我比您更不在乎。
别逼我,弗裡曼先生。
&rdquo 突然從客廳傳來一聲重擊聲,那是拳頭捶在椅子上。
&ldquo真不要臉!看着!我的父親和這有什麼關系?你把一個年老力衰的老人家牽扯進這個噩夢是什麼意思?&rdquo &ldquo他很老了,對吧?他七十多歲時&hellip&hellip好吧,弗裡曼先生,你在問我。
當我決定購回出版社時,我就知道比起金錢我還會遇上更棘手的争執。
老實說,我做了一點調查。
我發現在您身上挖掘不出什麼後,我盯上了您的家人。
您的父親是個移民,對吧?&rdquo &ldquo沒錯。
&rdquo弗裡曼答道。
加迪納爾先生很同情他。
&ldquo一名來自德國的正統猶太人,用假名逃出了國。
德帝國政府讓他身陷很多政治麻煩&rdquo &ldquo你和誰談過?&rdquo出版社低聲道&ldquo是哪個叛徒?&rdquo &ldquo我想他害怕在此處不被接受。
于是乎,他對美國的移民撒了些慌。
在那之後,他很害怕申請公民證書。
事實上,他從未成為一名美國公民。
他仍然是德國國籍。
而如果他謊報的陳詞引起了移民局的注意,他可能會被&hellip&hellip即使在他這個年紀&hellip&hellip驅逐回德國。
&rdquo &ldquo不可能!&rdquo弗裡曼暴怒地吼道。
&ldquo他們絕不會這麼做。
他七十四了。
那會要了他的命。
那是對他宣判了死刑。
他們絕不會這麼做,我告訴你!&rdquo 約翰·塞巴斯蒂安禮貌地問道,&ldquo您是打算冒一次險,還是決定把弗裡曼出版社賣給我?&rdquo 緊接着是一陣冗長的沉默。
然後加迪納爾先生聽到出版社用難受的聲音說道,&ldquo合夥。
我會讓你合夥,去你的錢。
&rdquo &ldquo但是我并不想合夥,弗裡曼先生。
我想要我父親的出版社。
我能得到它嗎?&rdquo &ldquo這是無法容忍的。
你完全瘋了&hellip&hellip你在妄想!不!我不會這麼做的!&rdquo 約翰很紳士地說道,&ldquo好好考慮一下,弗裡曼先生。
您還有時間。
您至少還在這兒呆一周。
&rdquo &ldquo還有一周?&rdquo弗裡曼狂笑道。
&ldquo你以為在這過後我還會再呆在這兒?我現在就走&hellip&hellip立刻!&rdquo &ldquo我恐怕魯裡亞中尉對此有話要說。
您忘了在這兒發生的謀殺了嗎&hellip&hellip您已經被限制在了這座房子裡,嚴格地說,您也屬于魯裡亞的嫌疑人之一?&rdquo 加迪納爾先生聽到約翰闊步走出了客廳。
他想象得到可憐的出版社可憐地在那兒,盯着主人的這間可怕的牢房。
他瘦弱的雙手無力地握着,心中滿是悲傷和困惑。
加迪納爾先生好像哭了。
過了一會兒,他聽到這個不幸的人慢慢地離開了房間。
加迪納爾先生在老車庫裡看到拉斯蒂。
她正在老舊的雪橇滿是塵土的前座上摟着約翰,專心地聽着那年輕的惡棍讀詩。
他們背對着他,所以好一陣這位老紳士能夠不被察覺地觀察他們。
這位詩人對詩很敏感,很擅長。
從他那讀詩時極大的自我滿足感加迪納爾先生猜測那是他自己的詩。
拉斯蒂,牧師能看見她得側臉,正半張着嘴沉浸于字裡行間。
加迪納爾先生鎮定下來,咳了一聲。
他重複咳了幾聲,直到他們聽到。
&ldquo哦,加迪納爾先生,&rdquo拉斯蒂喊出聲,紅色的頭發飄舞着。
&ldquo您該來聽聽約翰的詩。
它們真的太棒了!&rdquo &ldquo嗨,牧師。
&rdquo約翰簡短地說道。
&ldquo我打擾到你們了,很抱歉。
&rdquo不過加迪納爾先生并沒有走開。
&ldquo我接受道歉。
&rdquo約翰說道。