第一章

關燈
去很不安。

     &ldquo當然是現在,你聽不懂英語嗎?&rdquo &ldquo塞巴斯蒂安先生,等到您從事故中完全康複再說,要理智得多吧?&rdquo 塞巴斯蒂安瞪着他,&ldquo你是像暗示我沒有判斷能力?&rdquo &ldquo不,不,&rdquo曼西匆忙說道,打開了他的公事包,&ldquo您想怎樣修改現行的遺囑呢,先生?&rdquo &ldquo保留給傭人們以及在我先前指定的塞巴斯蒂安和克雷格的雇員的遺産。

    而我的大部分資産&hellip&hellip以後我妻子的,當所有法律程序辦妥後歸我所有&hellip&hellip将屬于我的兒子約翰。

    &rdquo塞巴斯蒂安半站着說道。

     &ldquo你懂我指的這個兒子吧,曼西?&rdquo &ldquo當然。

    &rdquo律師十分驚訝。

    &ldquo在育兒室裡由那名護士照料着的孩子,他是個挺可愛的小家夥。

    &rdquo他咳了咳說道。

     &ldquo等一陣子再辦不好嗎,先生?&rdquo &ldquo育兒室裡的孩子,&rdquo塞巴斯蒂安低聲道,&ldquo沒錯,曼西,我的兒子約翰,我唯一的兒子。

    就這麼去辦:&lsquo我唯一的兒子約翰。

    &rsquo你懂了嗎?&rdquo &ldquo&lsquo我唯一的兒子約翰。

    &rsquo&rdquo律師低聲說道。

     &ldquo他25歲時接受這分收入。

    25歲他繼承我的資金。

    你懂了嗎?&rdquo &ldquo是的,塞巴斯蒂安先生。

    &rdquo &ldquo如果我在我兒子成年以前去世了,他将被轉由我的商業夥伴和朋友亞瑟·B·克雷格監護。

    克雷格已經同意承擔起監護權。

    在現行的遺囑裡,克雷格也是我遺産的實行人和管理人。

    如果我的兒子在25歲以前去世,便将我的遺産歸至克雷格。

    就這麼多,曼西。

    趕緊寫下來。

    &rdquo &ldquo我明天讓您簽字,塞巴斯蒂安先生。

    &rdquo &ldquo今晚就拿給我簽!&rdquo塞巴斯蒂安疲憊地倒下。

     曼西看看表,&ldquo我不是很明白&hellip&hellip事實上情況沒有那名緊急,對吧。

    塞巴斯蒂安先生?&rdquo他擠出笑臉,&ldquo即使現在您不幸地離我們而去,先生,您的兒子也是您唯一的繼承人,他将會繼承您的财産,無論如何&hellip&hellip&rdquo 塞巴斯蒂安輕聲回道,&ldquo我要你寫在紙上,然後拿給我簽字,曼西,就按我吩咐你的去做。

    &rdquo接着他站起來吼道。

    &ldquo你明白了嗎,去你媽的。

    &rdquo 律師灰溜溜地走了。

     當晚曼西和他的兩名文書一起回來。

    他用尖利,令人不舒服的聲音為約翰·塞巴斯蒂安讀着遺囑。

    出版商仔細地聽着,每一段完後就點點頭。

    當律師念完後,這名卧床的病人拿起一支筆在每份副本上仔細地簽上名。

    然後兩名文書分别簽字作證,接着三個人準備離開。

     &ldquo謝謝你,先生,&rdquo塞巴斯蒂安說道,&ldquo哦,曼西。

    &rdquo 律師轉過身來。

     &ldquo如果我太專橫了,請原諒我。

    你一直是最通情達理的。

    &rdquo &ldquo也許不是,塞巴斯蒂安先生,也許不是。

    &rdquo律師挺直身子地說道,&ldquo不管怎樣,結束了。

    還有其他什麼事嗎?&rdquo &ldquo是的。

    一件我必須得認真對待的事&hellip&hellip籌集一份确定的委托金&hellip&hellip辦好所有法律文件&hellip&hellip&rdquo &ldquo能等到明天嗎,先生?&rdquo曼西笑着問道,&ldquo我必須得建議您再費心其他事之前看下醫生。

    &rdquo &ldquo也許你是對的。

    &rdquo出版商低聲說。

    &ldquo我會叫維斯特科特醫生明早過來。

    我剛說的那件事&hellip&hellip。

    好吧,曼西,過幾天再說&hellip&hellip&rdquo他的聲音變小。

    律師遲疑了一會兒,離開了。

     約翰·塞巴斯蒂安滿意地躺回床上。

    那個小兇手受到阻撓,在遺囑裡根本沒提到他;沒人&hellip&hellip曼西,克雷格,和約翰·塞巴斯蒂安,這個出版商和鳏夫有關系的任何人都不知道&hellip&hellip任何人,除了哈爾醫生和哈爾太太知道那個小兇手的存在,而他們兩個人有足夠的理由保持沉默&hellip&hellip 塞巴斯蒂安睡着了。

     他在沉睡中死去。

    第二天早上他由年邁的女傭發現。

    已經出現了死後僵硬的現象。

    在他的朋友和商業夥伴,亞瑟·本傑明·克雷格的堅持下,驗屍官驗了屍。

    在他的腦裡發現了一個血塊。

    在因皮爾斯格雷特-阿羅翻車而被抛出後,塞巴斯蒂安一直受到腦内創傷的折磨。

    在事故後拒絕治療害了他自己。

    據猜測,他生命中最後五天裡的那一系列古怪的行為是他受的傷直接接導緻的結果。

    約翰·塞巴斯蒂安被埋葬與萊鎮公民一塊家族土地内,緊鄰這她妻子那新立的墳墓。

     當科内利厄斯知道塞巴斯蒂安的死訊後,他對他妻子說,&ldquo我們比我們想的要幸運的多。

    那個家夥是個有能裡的家夥。

    &rdquo哈爾太太打着顫,沖進克萊爾去世的那見屋子。

    現在那變成了一間育兒室。

     哈爾醫生小心地四處詢問後明确了塞巴斯蒂安在籌集好他承諾的委托金之前死去。

    遺囑分配公布出來後,矮個的醫生仔細地讀這。

    第二個兒子什麼都沒分到。

    事實上,根本沒提到第二個兒子的存在。

    哈爾醫生笑了。

    在他判斷以内,世上沒有一個人懷疑約翰·塞巴斯蒂安的妻子在萊鎮育兒室裡生了兩個男孩兒。

     &ldquo感謝上帝!&rdquo醫生的妻子說道;她高興地承擔其一個新母親的身份。

    哈爾醫生也坐着雪橇在威斯徹斯特南部沿路唱哼着歡快的小調。

     他在基德羅山市政廳裡讓鎮文書登記了近期的出生人數。

    醫生仔細地等到他能将其掩藏于基德羅山其他7次他曾參與的接生。

     鎮文書耳聾并且瞎了一隻眼;45年的辦公生涯他已經參與過太多的誕生人數登記,以至他腦中不再有那些範本。

     &ldquo現在我們受法律保護了,&rdquo哈爾醫生對哈爾太太說道。

     &ldquo不會有什麼吧,科尼利厄斯?&rdquo 他聳聳肩。

    &ldquo沒人會知道的。

    &rdquo 這一切都發生于艾勒裡·奎因出生那年,也就是他同意參加紐約阿德伍德那場奇異的家庭派對的25年前。

     《羅馬帽子之謎》&hellip&hellip艾勒裡·奎因 這篇&ldquo演繹法謎題&rdquo向我們介紹了兩位新的偵探,奎因父子倆。

    一個是個和藹的鼻煙鬼,另一個是個書呆子。

    他們倆真是夠搭的,隻是他們的妙語連珠有時稍顯做作&hellip&hellip除卻一些小瑕疵&hellip&hellip這對那些喜歡他們偵探故事的人來說是一部令人滿意的作品。

     &hellip&hellip《周六文學評論》1929年,10月12日