第二章
關燈
小
中
大
1929年12月24日,星期二:平安夜
艾勒裡參加維斯徹斯特郊外的聖誕派對,約翰。
賽巴斯蒂安對即将發生的事給出提示。
艾勒裡有多年輕,也許能從他認真地對待評論這一事實來判斷。
看到好話他會飄飄然;看到刻薄的話,他會眉頭緊鎖。
《羅馬帽子之謎》的評論總的來說還是令人滿意的。
不過《周六文學評論》尖刻的筆調還是深深地影響了他。
被指責單有能力讓他顯得難堪;被稱作&ldquo書呆子&rdquo刺痛了他的心;被指責做作讓他感到惡心。
對于一個年輕作者的處女作,人們對其應持有好奇的态度并加以呵護,直接點名批評實在有些不留情面。
艾勒裡感到很不舒服。
不過這一切都已過去了。
書與8月中旬出版;評論是10月中旬的;就艾勒裡而言,到12月中旬,他們可能不會在這樣了。
那時候他有着年輕人的韌性和自信,經得起挫折而不輕言放棄他接受了阿瑟·B·克雷格于聖誕節至新年的邀請&hellip&hellip在感恩節之前提出的邀請&hellip&hellip他絲毫不感到意外,似乎這是他作為以為知名作家應有的待遇。
如果他知道他被邀請更多的是作為書中層出現的一個&ldquo角色&rdquo而不是因為他是一個文學界新寵,他肯定會很難過。
幸運的是,他并不知道這點。
他和克雷格唯一的聯系是約翰·塞巴斯蒂安,艾勒裡的一個熟人,克雷格是他的監護人。
小塞巴斯蒂安在格林尼治村有一座公寓,艾勒裡曾在格林尼治村裡和附近各式各樣的文學聚會,藝術家聚會裡偶遇過他。
莽撞這個共同點使他們聚在了一起。
艾勒裡猜想,他是個極有魅力的業餘詩人,有點才華;不過有别于F。
斯科特。
菲茨傑拉德為代表的&ldquo迷惘的一代&rdquo。
他在紐約文藝界有是個有這銳利眼神,平直頭發,有着拜倫般風姿的上流人士。
他老是以一副嘲諷和有恩于人的口吻談及他那富有的監護人,似乎年輕人為更溺愛他們的長輩做了更多似的。
亞瑟·本傑明·克雷格是個印刷商,他是設計,制作精良書籍的藝術家,他将他的手藝提升為了他的職業。
除了克雷格和小塞巴斯蒂安的關系,事實上他的印刷廠還印刷過艾勒裡的出版商的一些有名的書,艾勒裡對他不甚了解。
艾勒裡接受克雷格的友情有些出于沖動,不過這對他來說有些晚了&hellip&hellip剛好在聖誕節之前&hellip&hellip這樣,他的父親便會在假期裡落單。
他向父親表達了歉意,不過奎因探長也沒聽說過有誰因孝心而為父輩做出一點犧牲。
、&ldquo阿諾德。
羅斯斯坦的謀殺案有了新的線索,新年期間我可有的忙了,探長讓他放心。
&ldquo你自己去阿德伍德,玩兒得開心點兒。
少喝點私燒錦酒。
&rdquo &ldquo就約翰所說,&rdquo艾勒裡咧着嘴笑道:&ldquo更可能是上等的香槟和純正的蘇格蘭酒。
&rdquo 探長面露懷疑。
他還是很擔心。
&ldquo報紙上預測說會是個雪白的聖誕節。
你什麼時候開車去?&rdquo &ldquo星期二下午。
&rdquo &ldquo星期一可能有小雪,星期二可能有大雪。
也許你乘火車要好些。
&rdquo &ldquo老杜西還從來沒讓我失望過。
&rdquo艾勒裡的杜森博格不是那時都市貴族階級的汽車。
它是1924年公開的款式,已曆經了135,000英裡艱辛路途的磨損。
艾勒裡對它很有感情,他在這輛老式但經久耐用的座駕上不吝花費。
&ldquo另外,爸爸,我還買了一套新的美式十字架,我們不會有事的。
&rdquo 如預測一樣,大雪很早地于12月24日星期二早上開始飄落。
中午,當艾勒裡準備出發時,街上已經銀裝素裹。
他在西87号街車庫将頂部和側面的護篷罩上,以免降雪的困擾;但是他那件舊浣熊皮大衣和皮毛耳罩就沒法抵住強風,一陣猛烈的東北風從護幕中穿過,仿佛它們是包幹酪的紗布一般。
當他到達維斯徹斯特郡交界公園路時,他覺得他如同一隻冰川裡的西伯利亞乳齒象一般被包圍了。
他不得不停在基德隆山吃頓飯,他偷偷地把他那銀制随身小酒壺裡的白蘭地加在了咖啡裡。
在馬馬羅内克和白平原他也做了短暫的停留;當他穿過白平原,踏上西北通往阿德伍德的路上時,酒壺已經空了。
他到了冰雪隻覆蓋了一半,讓人心情愉悅的城市。
阿的伍德離紐約40英裡,是個綠化率很高的社區,面積不大,人口約為6000,還有一個不錯的小商區,大街上環繞着覆着積雪的聖誕燈,有着聖誕裝飾的商店窗戶伴着雪霜一起閃耀着光芒。
克雷格的住所,據他所知,在這座城市的北部邊上,艾勒裡在錯了兩條不對的遠路後終于找到了它。
結果是一座向四周極度伸展開的房子,令人難以置信的範圍,有着高聳的頂端&hellip&hellip兩層和一層閣樓,寬敞的就像人坐在地上一樣。
艾勒裡認出這是80年代三角形美式木瓦建築的誇大樣本。
在朝向道路的側牆,被風化的木瓦上有兩排大大的弓形窗,上下排列,給整座建築以令人驚異的現代感。
敞開着的入口和大路成直角,連着由粗石柱撐起的敞着的門廊。
這整個怪物被灌木包圍。
就像一個長滿胡須的老水手,在積雪的草浪中航行。
他愉快地駕駛着杜森博格,但是他有種很奇怪的感覺,仿佛自己正駛往伊麗莎白一世時期的英格蘭。
以他這樣迷糊的狀态,發現穿制服,有戴假發的男仆和穿着緊身衣褲的主人向他問候,并不會感到意外。
他幾乎能看見聖誕柴火,石地闆,撕扯着肉的像狼一般的狗。
還有煮過的棕榈,盛在合金酒杯裡。
他開始哼唱起《綠袖》 當他走到門廊前時,那兒等着他的是高大,皮膚黝黑,相貌英俊的小塞巴斯蒂安,在他旁邊,是山般高大的男子,有點像胡佛總統和亨利八世的混合&hellip&hellip寬闊,方正的臉,留着胡須,悠閑地抽着煙鬥,微笑着以示歡迎。
&ldquo你來了,&rdquo小塞巴斯蒂安高呼道,躍進雪裡抓住艾勒裡的手。
&ldquo别費心管你的車或行李,艾勒裡。
阿瑟,這是艾勒裡·奎因,有着非凡頭腦的正義衛士。
他的父親是個警局探長。
&rdquo &ldquo而且是個和藹的鼻咽鬼,可别忘了這點,&rdquo艾勒裡打趣道。
&ldquo克雷格先生,我很榮幸,很高興,我快凍僵了。
而且手快被握碎了,&rdquo他補充道,按摩着右手。
盡管63歲了,阿瑟。
克雷格的握力還是像他壯碩的體格那樣铿锵有力。
他濃密的頭發和胡子仍是金黃色的。
碩大頭顱上深色的雙眼像約翰的一樣充滿活力,不過它們因耐心和慷慨而閃着光芒,艾勒裡想着,就此而言,約翰的眼睛&hellip&hellip或者亨利八世的眼睛,就缺少這種光芒。
&ldquo俨然一副父親的形象,&rdquo約翰嚴肅地說,&ldquo自我的紐約歲月起,我就一直處于他的掌控下。
&rdquo &ldquo恐怕結果不甚令人滿意,&rdquo克雷格低沉地說道。
&ldquo奎因先生,非常歡迎。
我不知道你為什麼會感到榮幸,高興,不過我能立即驅走你的寒冷。
費爾頓,照料好奎因先生的箱子和汽車。
&rdquo一個身穿黑西裝打着領結的健壯男仆立刻走向汽車。
&ldquo棕榈酒在煤鬥上。
&rdquo 而且它們盛在合金酒杯裡。
艾勒裡也不會驚異于發現自己置身于一間屋子的半木制大廳裡,帶有橡木嵌闆,有梁的天花闆,有着黃銅飾釘的長椅,從地闆到天花闆高,有銅罩的壁爐,到處都是銅制品,皮革制品,黑鐵制品,還有燃燒着的黃銅。
他在費爾頓和他朋友身後走上樓,并拿着一個芳香的酒杯,他興奮地說,&ldquo真是個過聖誕假期的好地方,約翰。
我幾乎能聽見安德魯·艾古契克對托比先生喊道,&lsquo我們喝酒去吧?&rsquo&rdquo &ldquo接着老貝爾契回道,&lsquo除了喝酒,咱們還有什麼事好做?咱們的命宮不是金牛星嗎?&rsquo&rdquo(注:此段對話出自莎士比亞戲劇《第十二夜》) &ldquo我是雙子座。
&rdquo &ldquo引用你即将會見到的以為女士令人厭煩的老話&helli
賽巴斯蒂安對即将發生的事給出提示。
艾勒裡有多年輕,也許能從他認真地對待評論這一事實來判斷。
看到好話他會飄飄然;看到刻薄的話,他會眉頭緊鎖。
《羅馬帽子之謎》的評論總的來說還是令人滿意的。
不過《周六文學評論》尖刻的筆調還是深深地影響了他。
被指責單有能力讓他顯得難堪;被稱作&ldquo書呆子&rdquo刺痛了他的心;被指責做作讓他感到惡心。
對于一個年輕作者的處女作,人們對其應持有好奇的态度并加以呵護,直接點名批評實在有些不留情面。
艾勒裡感到很不舒服。
不過這一切都已過去了。
書與8月中旬出版;評論是10月中旬的;就艾勒裡而言,到12月中旬,他們可能不會在這樣了。
那時候他有着年輕人的韌性和自信,經得起挫折而不輕言放棄他接受了阿瑟·B·克雷格于聖誕節至新年的邀請&hellip&hellip在感恩節之前提出的邀請&hellip&hellip他絲毫不感到意外,似乎這是他作為以為知名作家應有的待遇。
如果他知道他被邀請更多的是作為書中層出現的一個&ldquo角色&rdquo而不是因為他是一個文學界新寵,他肯定會很難過。
幸運的是,他并不知道這點。
他和克雷格唯一的聯系是約翰·塞巴斯蒂安,艾勒裡的一個熟人,克雷格是他的監護人。
小塞巴斯蒂安在格林尼治村有一座公寓,艾勒裡曾在格林尼治村裡和附近各式各樣的文學聚會,藝術家聚會裡偶遇過他。
莽撞這個共同點使他們聚在了一起。
艾勒裡猜想,他是個極有魅力的業餘詩人,有點才華;不過有别于F。
斯科特。
菲茨傑拉德為代表的&ldquo迷惘的一代&rdquo。
他在紐約文藝界有是個有這銳利眼神,平直頭發,有着拜倫般風姿的上流人士。
他老是以一副嘲諷和有恩于人的口吻談及他那富有的監護人,似乎年輕人為更溺愛他們的長輩做了更多似的。
亞瑟·本傑明·克雷格是個印刷商,他是設計,制作精良書籍的藝術家,他将他的手藝提升為了他的職業。
除了克雷格和小塞巴斯蒂安的關系,事實上他的印刷廠還印刷過艾勒裡的出版商的一些有名的書,艾勒裡對他不甚了解。
艾勒裡接受克雷格的友情有些出于沖動,不過這對他來說有些晚了&hellip&hellip剛好在聖誕節之前&hellip&hellip這樣,他的父親便會在假期裡落單。
他向父親表達了歉意,不過奎因探長也沒聽說過有誰因孝心而為父輩做出一點犧牲。
、&ldquo阿諾德。
羅斯斯坦的謀殺案有了新的線索,新年期間我可有的忙了,探長讓他放心。
&ldquo你自己去阿德伍德,玩兒得開心點兒。
少喝點私燒錦酒。
&rdquo &ldquo就約翰所說,&rdquo艾勒裡咧着嘴笑道:&ldquo更可能是上等的香槟和純正的蘇格蘭酒。
&rdquo 探長面露懷疑。
他還是很擔心。
&ldquo報紙上預測說會是個雪白的聖誕節。
你什麼時候開車去?&rdquo &ldquo星期二下午。
&rdquo &ldquo星期一可能有小雪,星期二可能有大雪。
也許你乘火車要好些。
&rdquo &ldquo老杜西還從來沒讓我失望過。
&rdquo艾勒裡的杜森博格不是那時都市貴族階級的汽車。
它是1924年公開的款式,已曆經了135,000英裡艱辛路途的磨損。
艾勒裡對它很有感情,他在這輛老式但經久耐用的座駕上不吝花費。
&ldquo另外,爸爸,我還買了一套新的美式十字架,我們不會有事的。
&rdquo 如預測一樣,大雪很早地于12月24日星期二早上開始飄落。
中午,當艾勒裡準備出發時,街上已經銀裝素裹。
他在西87号街車庫将頂部和側面的護篷罩上,以免降雪的困擾;但是他那件舊浣熊皮大衣和皮毛耳罩就沒法抵住強風,一陣猛烈的東北風從護幕中穿過,仿佛它們是包幹酪的紗布一般。
當他到達維斯徹斯特郡交界公園路時,他覺得他如同一隻冰川裡的西伯利亞乳齒象一般被包圍了。
他不得不停在基德隆山吃頓飯,他偷偷地把他那銀制随身小酒壺裡的白蘭地加在了咖啡裡。
在馬馬羅内克和白平原他也做了短暫的停留;當他穿過白平原,踏上西北通往阿德伍德的路上時,酒壺已經空了。
他到了冰雪隻覆蓋了一半,讓人心情愉悅的城市。
阿的伍德離紐約40英裡,是個綠化率很高的社區,面積不大,人口約為6000,還有一個不錯的小商區,大街上環繞着覆着積雪的聖誕燈,有着聖誕裝飾的商店窗戶伴着雪霜一起閃耀着光芒。
克雷格的住所,據他所知,在這座城市的北部邊上,艾勒裡在錯了兩條不對的遠路後終于找到了它。
結果是一座向四周極度伸展開的房子,令人難以置信的範圍,有着高聳的頂端&hellip&hellip兩層和一層閣樓,寬敞的就像人坐在地上一樣。
艾勒裡認出這是80年代三角形美式木瓦建築的誇大樣本。
在朝向道路的側牆,被風化的木瓦上有兩排大大的弓形窗,上下排列,給整座建築以令人驚異的現代感。
敞開着的入口和大路成直角,連着由粗石柱撐起的敞着的門廊。
這整個怪物被灌木包圍。
就像一個長滿胡須的老水手,在積雪的草浪中航行。
他愉快地駕駛着杜森博格,但是他有種很奇怪的感覺,仿佛自己正駛往伊麗莎白一世時期的英格蘭。
以他這樣迷糊的狀态,發現穿制服,有戴假發的男仆和穿着緊身衣褲的主人向他問候,并不會感到意外。
他幾乎能看見聖誕柴火,石地闆,撕扯着肉的像狼一般的狗。
還有煮過的棕榈,盛在合金酒杯裡。
他開始哼唱起《綠袖》 當他走到門廊前時,那兒等着他的是高大,皮膚黝黑,相貌英俊的小塞巴斯蒂安,在他旁邊,是山般高大的男子,有點像胡佛總統和亨利八世的混合&hellip&hellip寬闊,方正的臉,留着胡須,悠閑地抽着煙鬥,微笑着以示歡迎。
&ldquo你來了,&rdquo小塞巴斯蒂安高呼道,躍進雪裡抓住艾勒裡的手。
&ldquo别費心管你的車或行李,艾勒裡。
阿瑟,這是艾勒裡·奎因,有着非凡頭腦的正義衛士。
他的父親是個警局探長。
&rdquo &ldquo而且是個和藹的鼻咽鬼,可别忘了這點,&rdquo艾勒裡打趣道。
&ldquo克雷格先生,我很榮幸,很高興,我快凍僵了。
而且手快被握碎了,&rdquo他補充道,按摩着右手。
盡管63歲了,阿瑟。
克雷格的握力還是像他壯碩的體格那樣铿锵有力。
他濃密的頭發和胡子仍是金黃色的。
碩大頭顱上深色的雙眼像約翰的一樣充滿活力,不過它們因耐心和慷慨而閃着光芒,艾勒裡想着,就此而言,約翰的眼睛&hellip&hellip或者亨利八世的眼睛,就缺少這種光芒。
&ldquo俨然一副父親的形象,&rdquo約翰嚴肅地說,&ldquo自我的紐約歲月起,我就一直處于他的掌控下。
&rdquo &ldquo恐怕結果不甚令人滿意,&rdquo克雷格低沉地說道。
&ldquo奎因先生,非常歡迎。
我不知道你為什麼會感到榮幸,高興,不過我能立即驅走你的寒冷。
費爾頓,照料好奎因先生的箱子和汽車。
&rdquo一個身穿黑西裝打着領結的健壯男仆立刻走向汽車。
&ldquo棕榈酒在煤鬥上。
&rdquo 而且它們盛在合金酒杯裡。
艾勒裡也不會驚異于發現自己置身于一間屋子的半木制大廳裡,帶有橡木嵌闆,有梁的天花闆,有着黃銅飾釘的長椅,從地闆到天花闆高,有銅罩的壁爐,到處都是銅制品,皮革制品,黑鐵制品,還有燃燒着的黃銅。
他在費爾頓和他朋友身後走上樓,并拿着一個芳香的酒杯,他興奮地說,&ldquo真是個過聖誕假期的好地方,約翰。
我幾乎能聽見安德魯·艾古契克對托比先生喊道,&lsquo我們喝酒去吧?&rsquo&rdquo &ldquo接着老貝爾契回道,&lsquo除了喝酒,咱們還有什麼事好做?咱們的命宮不是金牛星嗎?&rsquo&rdquo(注:此段對話出自莎士比亞戲劇《第十二夜》) &ldquo我是雙子座。
&rdquo &ldquo引用你即将會見到的以為女士令人厭煩的老話&helli