第25節

關燈
将它彈開,照了照頭發及化的妝。

    一切都沒有動,沒有弄亂,也沒有弄髒。

    将化妝盒放進手提包之後,她察看了一下衣着,也令人滿意。

    為了挑選這身合體的衣裝,花費了半個上午的工夫。

    茶色開士米毛線衫蓋住肩膀,那透明的白色絲質短外套,被風一吹,緊貼着身體,幾乎露出了下面的花邊乳罩。

    下面的棕黃色凸紋短裙飄展開來,大腿上沒有穿長筒襪,灰褐色的鹿皮軟鞋看上去像芭蕾舞鞋。

    總體效果:青春猶在。

     上午的這番挑選是既考慮刺激又考慮年輕,兩者居中。

    在美術店離開傑弗裡之後,她回到書房,找到查普曼博士先前的著作,看後得知,男性獲得最大的精力是在18至28歲之間。

    (還有,令人高興的腳注引用了特爾曼和米爾其所做的男女試驗:在男子氣概方面,運動員得分最高,而藝術家得分最低。

    )她按照受教育、畢業年限、參加橄榄球訓練的經曆推算,他不可能超過25歲。

    要縮小11年間的年齡差距是至關重要的,她的衣裝反映出了她那最後的決定。

    現在他會看得出,他那旺盛的精力與她的相較量的話是旗鼓相當的。

     她向下瞥一眼她那白金手表,知道他已遲了16分鐘,要不然就是她的表快了。

    她像少女似地随意遛達起來,一路遊覽着那小滑輪吊車、阜氏轉輪、滑行鐵道、哈哈鏡娛樂廳、月球旅行等娛樂場點。

    接着,不知從哪兒,他大步流星地走過來,映入了她的眼簾。

     他戴着逍遙自在的白色水手帽,T恤衫上印有“天堂公園”的鮮豔字樣,卡叽布服、敞口褐色便鞋,他的臉像阿波羅神,而鼓起的二頭肌和胸脯卻像希臘的米洛。

     她注視着埃德-克拉索斯基,他在水池對面停下腳步,正在搜尋她。

    他對她直接望了望,然後又搜尋起來。

    她急忙繞過水池朝他走過去,那時他才認出了她。

     “嗨呀,”他說,“起初沒有看見你。

    ” “因為我穿上了套裝,”她說,“你看見我向來穿的是短衣。

    另外,倘若你總在某個地方看見那個人,當你突然在不同的背景下發現他們時,他們看上去就不一樣了。

    ” “噢。

    ”他說。

     一陣不自在的沉默。

     “你能赴約真令我高興,”她趕快說。

     “不錯,傑基告訴了我。

    ” 那些少女又咯咯地笑了起來,埃德瞥了她們一眼,特麗薩随着他的視線望過去。

     “我們能不能找個地方談談?”她即刻說。

     “你是說坐下來?” “随便什麼地方都可以。

    ” 他舉起自己的大鋼殼手表看了看。

    “呐,夫人,我隻有半小時的時間用午餐——老西蒙-萊格裡不喜歡我遲到——最好我一邊吃你一邊談。

    ” “我也要吃點東西,有沒有什麼飯館——” “有兩個不錯的飯館。

    不過我不想在那兒把我的錢揮霍掉。

    ” “我倒情願付錢。

    ” 他聽此話發起怒來。

    “你把我當成什麼人啦,各人付各人的。

    ” 見他如此男子漢氣和豪爽,她感到一陣喜悅。

     “我相信你說的任何地方——我可以叫你埃德嗎?” “人人都這樣喊。

    ”他朝主要的那處散步場所點點頭。

    “在這個公園裡,圖弗做的熱狗味道最好。

    來吧。

    ” 她在他高大的身軀旁邊急急忙忙地走着,好幾次小跑一陣才跟上他,她感到自豪和占有了他這樣的軀體。

    他倆向前走路的時候,他沒有說一句話。

    他們來到粉刷一新的木頭台面那兒,頂上裝飾着巨大的金屬牛肉香腸,下面有四條空凳子,這時他才說道:“就在這兒。

    ” 她優雅地坐上了一條凳子,他則蹲坐在她旁邊的凳子上面。

    接着他朝櫃台轉過身。

    “喂,圖弗——” 一位滿臉皺紋牙齒掉光了的老年人,戴着一頂可笑的漿硬了的廚師帽子,系着一條油漬斑斑的圍裙,從裡屋走了出來。

    邊走邊舉起刺了一個錨形花紋的手打招呼。

    “嗨呀,拉姆斯。

    ” “你在後面做什麼,圖弗,把錢埋起來嗎?” “能和錢打交道那是再好不過的了。

    ” 埃德-克拉索斯基轉向特麗薩。

    “你想吃什麼?” “你吃的任何東西都行。

    ” 埃德眨了眨眼,感到很滿意。

    “這店的名吃。

    兩份熱狗,圖弗,要上等的,什麼調料都放。

    ” 這時特麗薩注視着埃德的手臂,他将指關節弄得噼啪作響,接着又用一種古怪的形式擺弄櫃台上的牙簽,他那曬成棕褐色皮膚下的肌肉微微抖動。

     “你打算在這兒工作很久嗎?”她問道。

     “也許兩個月。

    然後我們回去練習。

    ” “你喜歡這工作嗎?” 他聳聳大肩膀。

    “無所謂喜歡。

    ” “你朋友說你有一個小攤,哪一個?” “用球打木制牛奶瓶的地方。

    ” “你得做些什麼呢?” “不費勁。

    更換地方,拾拾球,放放瓶,哄女人和孩子們玩,這像找錢一樣。

    ” “我打賭你一定遇見過有趣的人兒。

    ” “從來沒有注意過。

    ” 她像這樣将談話步步推進,一邊引導他,一邊理解他吞吞吐吐單個字的回答,同時欣賞這個男子動作中那股無法形容的力量。

    這種變化既富有刺激性又令人振奮。

    她虛度了多少年華去聽那些經過人為修飾的空洞言談?在那些沉悶的歲月,聽了那麼多年,盡是那些柔弱男子蝶碟不休的訴說!她向埃德投過去愛撫的一瞥。

    拿破侖是怎麼說的?“這就是一個好男子!” 燒好牛肉香腸送來了。

    牛肉香腸大得可怕,長足有12英寸,從卷餅兩邊伸了出來,上面還重重地撒了許多洋蔥和調料。

    她尴尴尬尬地拿起了長長的牛肉香腸,先注視了一下,然後又望望埃德。