第七歌
關燈
小
中
大
光亮又潔淨的印度的木材,
在被剖開的一刹間的新翡翠,
不論其中哪種顔色都比不上
被栽種在那幽谷裡的花草,
就像小事物比不上大事物一樣。
大自然不但在那裡用彩色塗繪, 而且在那裡把千種的芬芳 合成了一股無名的、說不出的香氣。
在那裡,我看到了山谷裡面 那些從外面看不到的靈魂們, 坐在花草上,唱着&ldquo歡呼你聖母&rdquo(11)。
把我們帶到一旁的孟都亞人說道:&ldquo在那小小的太陽沉入巢中以前,不要想望我帶你們到他們中去。
你們從這條崖路上看他們的 舉動和臉容,比你們走到下面凹地同他們相處一起,要看得清楚些。
有一個精靈坐得最高,看他模樣 仿佛把他應辦的事丢下不辦, 在别人歌唱時嘴唇一動也不動, 這精靈是盧多爾夫皇帝,他本可以治好那緻意大利于死命的創傷,卻讓他人給她為時已晚的救助(12)。
那看來像在安慰他的另一精靈, 曾統治過那個國土,那裡發源的水,摩爾道河帶到易北河,易北河帶到大海:(13)他的名字是俄托卡,他在襁褓中時遠勝他生須的兒子文塞斯勞斯,色欲和怠惰把這兒子完全毀了。
那生着扁鼻的一個,仿佛正在 和一個容顔慈祥的人細細商量, 他逃走時身亡,玷辱了那百合花:(14)看他在那裡怎樣搥擊着胸膛。
且看那另一個,他正在唉聲歎氣,把他的臉頰靠在他的手掌上。
他們是&ldquo法蘭西罪人&rdquo的父親和嶽父:他們知道他的邪惡腐爛的生活(15),因此他們感到那樣不勝痛苦。
那個身體顯得那麼魁梧,跟着 那大鼻子的精靈同聲歌唱的(16),生前曾束着一切美德的寶帶。
假如那個坐在他後面的孩童, 沒有死去而繼續留在王位上, 美德确然會從血脈流到血脈; 對于其他的子嗣就不能這麼說。
詹姆士和腓特烈得到了江山: 可是都沒有繼承更好的遺産(17)。
人類的廉潔難得從血統的分支中 往下流傳:上帝的意志就是如此,為的是我們可以向他求這恩賜。
我這話也适用于那大鼻子的人, 和那另一個,跟他一起唱的彼得:亞浦利亞和普羅封斯因此痛哭(18)。
這株樹秧比它的種子退化得多, 像君士坦士比俾德麗采和瑪加萊特更多地以自己的丈夫為驕傲(19)。
且看那生前生活樸素的皇帝, 獨自坐在那裡,英格蘭的亨利: 他的分支裡有着較勝的後裔(20)。
那更在下面,在他們中顯得謙遜,而且仰首望着的就是威廉侯爵,為了他,亞曆山大利亞和它的戰争使蒙斐拉人和卡那維斯人哀哭(21)。
&rdquo 【注釋】 (1)維吉爾說自己生在基督誕生以前。
&ldquo屋大維&rdquo即奧古斯都皇帝(見本篇第三歌)。
(2)但丁把地獄中的各個圈層稱為&ldquo寺院&rdquo。
(3)上帝在《神曲》中常常被比為&ldquo太陽&rdquo。
(4)這是指地獄中的林菩獄(見《地獄篇》第四歌)。
(5)&ldquo無辜的嬰孩&rdquo指沒有受過洗禮的嬰孩。
(6)&ldquo三種聖德&rdquo即信心、希望和慈善。
(7)&ldquo另外的那些美德&rdquo指審慎、正義、剛毅和節制。
(8)現在是在煉獄山腳下的&ldquo煉獄前界&rdqu
大自然不但在那裡用彩色塗繪, 而且在那裡把千種的芬芳 合成了一股無名的、說不出的香氣。
在那裡,我看到了山谷裡面 那些從外面看不到的靈魂們, 坐在花草上,唱着&ldquo歡呼你聖母&rdquo(11)。
把我們帶到一旁的孟都亞人說道:&ldquo在那小小的太陽沉入巢中以前,不要想望我帶你們到他們中去。
你們從這條崖路上看他們的 舉動和臉容,比你們走到下面凹地同他們相處一起,要看得清楚些。
有一個精靈坐得最高,看他模樣 仿佛把他應辦的事丢下不辦, 在别人歌唱時嘴唇一動也不動, 這精靈是盧多爾夫皇帝,他本可以治好那緻意大利于死命的創傷,卻讓他人給她為時已晚的救助(12)。
那看來像在安慰他的另一精靈, 曾統治過那個國土,那裡發源的水,摩爾道河帶到易北河,易北河帶到大海:(13)他的名字是俄托卡,他在襁褓中時遠勝他生須的兒子文塞斯勞斯,色欲和怠惰把這兒子完全毀了。
那生着扁鼻的一個,仿佛正在 和一個容顔慈祥的人細細商量, 他逃走時身亡,玷辱了那百合花:(14)看他在那裡怎樣搥擊着胸膛。
且看那另一個,他正在唉聲歎氣,把他的臉頰靠在他的手掌上。
他們是&ldquo法蘭西罪人&rdquo的父親和嶽父:他們知道他的邪惡腐爛的生活(15),因此他們感到那樣不勝痛苦。
那個身體顯得那麼魁梧,跟着 那大鼻子的精靈同聲歌唱的(16),生前曾束着一切美德的寶帶。
假如那個坐在他後面的孩童, 沒有死去而繼續留在王位上, 美德确然會從血脈流到血脈; 對于其他的子嗣就不能這麼說。
詹姆士和腓特烈得到了江山: 可是都沒有繼承更好的遺産(17)。
人類的廉潔難得從血統的分支中 往下流傳:上帝的意志就是如此,為的是我們可以向他求這恩賜。
我這話也适用于那大鼻子的人, 和那另一個,跟他一起唱的彼得:亞浦利亞和普羅封斯因此痛哭(18)。
這株樹秧比它的種子退化得多, 像君士坦士比俾德麗采和瑪加萊特更多地以自己的丈夫為驕傲(19)。
且看那生前生活樸素的皇帝, 獨自坐在那裡,英格蘭的亨利: 他的分支裡有着較勝的後裔(20)。
那更在下面,在他們中顯得謙遜,而且仰首望着的就是威廉侯爵,為了他,亞曆山大利亞和它的戰争使蒙斐拉人和卡那維斯人哀哭(21)。
&rdquo 【注釋】 (1)維吉爾說自己生在基督誕生以前。
&ldquo屋大維&rdquo即奧古斯都皇帝(見本篇第三歌)。
(2)但丁把地獄中的各個圈層稱為&ldquo寺院&rdquo。
(3)上帝在《神曲》中常常被比為&ldquo太陽&rdquo。
(4)這是指地獄中的林菩獄(見《地獄篇》第四歌)。
(5)&ldquo無辜的嬰孩&rdquo指沒有受過洗禮的嬰孩。
(6)&ldquo三種聖德&rdquo即信心、希望和慈善。
(7)&ldquo另外的那些美德&rdquo指審慎、正義、剛毅和節制。
(8)現在是在煉獄山腳下的&ldquo煉獄前界&rdqu