第六歌

關燈
靈魂,隻是聽到人家 提起他故鄉的可愛名字,就急于 在那裡向他的同鄉人備緻問候; 而你的活着的人民住在你裡面, 沒有一天不發生戰争,為一座城牆和一條城壕圍住的人卻自相殘殺。

     你這可憐蟲啊!你向四下裡看看 你國土的海岸,然後再望你的腹地,有沒有一塊安享和平幸福的土地。

     假如那馬鞍空着沒有人騎, 查士丁尼重理你的缰繩又有何益?(11)沒有這件事你的羞恥倒要少些。

     唉,人們啊!若是你們好好地理會上帝向你們寫下的意旨,你們是應該服從,讓恺撒坐在鞍上的啊! 自從你們把手放上那缰繩以來, 你們看這頭畜生變得難騎了, 就因為沒有用靴刺來懲罰它(12)。

     日耳曼的阿爾柏啊,你遺棄了 那個日益變得放蕩不羁的女人, 你應該騎跨在她的鞍子前穹上, 但願公正的審判從星辰裡降臨 在你的血上,這審判要奇異彰明,你的繼位者才能從中感到畏懼:因為你和你的父親,由于貪戀阿爾卑斯山彼方的土地樂而忘返,聽任這座帝國的花園荒蕪不堪(13)。

     你這疏怠的人啊,來看看蒙塔求家和卡彪雷家,莫那狄家和費彼希家:(14)前者悲痛不已,後者在膽戰心驚。

     來吧,殘酷無情的人啊,來看看 你的貴族受的迫害,治他們的創傷,你将看到聖飛爾是如何安全(15)。

     來看看你的羅馬吧,她是多麼 孤苦伶仃,流着淚,在日夜号叫:&ldquo我的恺撒啊,你為什麼不陪着我?(16)&rdquo 來看看你的人民是多麼相親相愛;若是你對我們沒有絲毫憐憫,也要來為你的聲譽感到羞恥。

     在人世為我們被釘上十字架的 至上的虬夫啊,你是否準許我問,你公正的眼是轉向别處去了呢? 抑或是你在深思熟慮之中, 為了某一個我們完全見不到的 仁慈的目的,在作什麼準備? 因為在意大利所有的城市中, 到處是暴君,扮演黨派角色的人 莫不變成再生的馬塞拉斯(17)。

     我的佛羅倫薩啊,聽了這一段 與你無關的題外話,你也許高興,這要歸功于你的有先見的人民。

     許多人把正義藏在他們心中, 經過考慮才放上弓弦慢慢射出; 你的人民卻永遠把它放在口頭。

     許多人不肯擔負公共的重任; 你的人民卻不用召喚就挺身而出,口中叫道:&ldquo看我們挑起這擔子來。

    &rdquo 如今你且高興吧,因為你極應該這樣:有錢的你,安甯的你,聰明的你啊。

     我若說的是真話,事實會替我證明。

     制訂了古代的法律而以修文偃武 而顯得卓越的雅典和拉西提蒙(18),在人民的幸福生活上和你相比時,真是微不足道,你準備的東西确實精細周到,你在十月裡紡的線甚至引不到十一月中旬。

     在你記憶猶及的過去時代裡, 你曾有多少次改變了法律,币制,官職,和風俗,也調換了你的成員! 假如你好好想一下,又仔細地看,你必将看到自己像一個病婦,在柔軟的床上怎樣都不能睡去,隻是翻來覆去以減少她的痛苦。

     【注釋】 (1)這個阿累提諾人是俾甯卡塞·達·拉脫裡納。

    他當西挨那行政長官的審判官時,把著名強盜吉恩·狄·泰珂的一個親戚判處死刑。

    後來俾甯卡塞在羅馬當司法官時,為吉恩所殺。

     (2)這另一個阿累提諾人是泰拉底家族的古啟俄,這個家族是亞勒索基伯林黨人的首領。

    有的說,他在追趕波斯托裡家族(一個被放逐的阿累提諾歸爾甫黨人的家族)的時候,