第三歌
關燈
小
中
大
煉獄前界
雖然那群陰魂突然一哄而散,
隻見他們在那平原上四處奔跑,
奔向理性驅使我們前往的山,
我卻緊緊靠近我的忠實的導者;
沒有他我怎麼能順利前進呢?
此外又有誰願意把我帶上山去?
我看他心中似乎被自責苦惱着。
哦你高貴而又純潔的良心啊, 一件小過怎樣的使你感到痛苦!(1)他的腳步已不再邁得那麼匆忙,立即恢複了所有行動的莊嚴(2),這時,我先前那畏縮的心靈漸漸舒展,仿佛要作急切的探索,我就把我的臉正對着那座山,它的頂峰從大海中聳入雲霄。
在我們背後,那炎炎的紅日, 它的光線被我的身體擋住, 就在我前面投下了我的影子。
等我看到了隻有在我的面前 地上才有黑影,我轉身看看旁邊,心中懷着怕自己被人抛棄的念頭(3)。
而我的安慰者完全轉過身來, 對我說道:&ldquo為什麼你又不信任了? 你不信我和你在一起引導你嗎? 我能留下影子的肉軀早已埋葬, 從布林提斯遷來,葬于那不勒斯,那裡如今已經是黃昏時分了(4)。
如今在我前面若是沒有影子, 你不必驚異,就像不必驚異于 一座天體不擋住另一天體的光。
不肯把造化給我們看的&lsquo神力&rsquo,還在創造像我們一樣的物體,宜于忍受盛暑和嚴寒的磨難。
凡是希望我們的智力能夠理解 那集三位于一體的&lsquo無限&rsquo的人,他們的想法就已迹近瘋狂。
人類啊,你們以事實為滿足吧! 假使你們能夠看到宇宙萬物, 那麼馬利亞就無需生育了;(5)你們見過作無用的想望的哲人,他們的想望不然會得到滿足,如今卻成為他們永遠痛苦的原因。
我指的是亞裡士多德和柏拉圖, 還有其他許多人。
&rdquo這時他垂下頭,不再說下去了,神色仍顯出煩惱。
這時候我們已走到了山腳底下, 我們發見那裡的絕壁無比陡峭, 兩腿再怎樣矯捷都難以攀登。
勒利啟和圖俾亞間的那條路(6),最為荒蕪,最為僻遠,同這裡相比卻像平坦開闊的梯級。
&ldquo誰知道哪裡的山坡比較平緩,&rdquo 我的導者一面停下腳步一面問, &ldquo讓不生翅膀的人能夠攀登?&rdquo 他低着頭,眼睛望着地面, 心中細細盤算着我們要走的路, 我也正在擡頭望着那座岩壁, 我猛看到左邊有一群陰魂出現, 他們移動腳步向我們這邊走來, 他們走得那麼慢,仿佛不在前進(7)。
&ldquo夫子,&rdquo我說道,&ldquo請你擡頭看看,假使你還沒有想出走哪一條路,看那邊給我們指路的人來了。
&rdquo 他望了他們一下,臉上露出笑容,答道:&ldquo他們來得慢,我們迎上去吧;可愛的兒啊,你要堅定你的希望。
&rdquo 我們走了像人間走的一千步路, 發現那一群陰魂離我們還有 像投石的好手能投到的那樣遠, 那時他們擁到陡壁的岩石間, 緊緊的站在一起,一動都不動, 像膽戰心驚走路的人停步觀望。
維吉爾開始道:&ldquo已被選中的精靈,哦,得到了幸福結局的你們啊,憑那在等待你們的至福之名,告訴我們哪裡的山坡比較平緩,讓我們可以從速向上走去; 因愛惜光陰的人最怕浪費光陰。
&rdquo 好像羊群一頭,兩頭,三頭地 走出圈欄,餘下的怯懦地站着, 它們的眼睛和鼻子都向着地上, 那第一頭怎麼做,其餘的也跟着做,它若站着不動,它們就擠上前去,顯得又蠢又安靜,茫然不知何故,我當時看到了那幸福的一群,為首的一個就這樣移步前來,臉色那麼羞怯,行動那麼莊重。
那些走在前面的精靈一看到 陽光在我右邊的地上黑了一塊, 而我身體的影子落在岩石上面(8),他們立刻停了下來,倒退了幾步;而所有那些在後面跟着來的,還沒有弄清緣故,也照樣做了。
&ldquo我不待你們問就向你們承認, 你們看到的是個活人的身體, 太陽的光也就在地上隔着個影子。
你們對此不必驚異,卻要相信, 他到這裡來設法克服這座難關, 不是沒有從上天取來了力量。
&rdquo 我的導者這麼說;那些高貴靈魂 說道:&ldquo請回過身來,你們先進去吧,&
哦你高貴而又純潔的良心啊, 一件小過怎樣的使你感到痛苦!(1)他的腳步已不再邁得那麼匆忙,立即恢複了所有行動的莊嚴(2),這時,我先前那畏縮的心靈漸漸舒展,仿佛要作急切的探索,我就把我的臉正對着那座山,它的頂峰從大海中聳入雲霄。
在我們背後,那炎炎的紅日, 它的光線被我的身體擋住, 就在我前面投下了我的影子。
等我看到了隻有在我的面前 地上才有黑影,我轉身看看旁邊,心中懷着怕自己被人抛棄的念頭(3)。
而我的安慰者完全轉過身來, 對我說道:&ldquo為什麼你又不信任了? 你不信我和你在一起引導你嗎? 我能留下影子的肉軀早已埋葬, 從布林提斯遷來,葬于那不勒斯,那裡如今已經是黃昏時分了(4)。
如今在我前面若是沒有影子, 你不必驚異,就像不必驚異于 一座天體不擋住另一天體的光。
不肯把造化給我們看的&lsquo神力&rsquo,還在創造像我們一樣的物體,宜于忍受盛暑和嚴寒的磨難。
凡是希望我們的智力能夠理解 那集三位于一體的&lsquo無限&rsquo的人,他們的想法就已迹近瘋狂。
人類啊,你們以事實為滿足吧! 假使你們能夠看到宇宙萬物, 那麼馬利亞就無需生育了;(5)你們見過作無用的想望的哲人,他們的想望不然會得到滿足,如今卻成為他們永遠痛苦的原因。
我指的是亞裡士多德和柏拉圖, 還有其他許多人。
&rdquo這時他垂下頭,不再說下去了,神色仍顯出煩惱。
這時候我們已走到了山腳底下, 我們發見那裡的絕壁無比陡峭, 兩腿再怎樣矯捷都難以攀登。
勒利啟和圖俾亞間的那條路(6),最為荒蕪,最為僻遠,同這裡相比卻像平坦開闊的梯級。
&ldquo誰知道哪裡的山坡比較平緩,&rdquo 我的導者一面停下腳步一面問, &ldquo讓不生翅膀的人能夠攀登?&rdquo 他低着頭,眼睛望着地面, 心中細細盤算着我們要走的路, 我也正在擡頭望着那座岩壁, 我猛看到左邊有一群陰魂出現, 他們移動腳步向我們這邊走來, 他們走得那麼慢,仿佛不在前進(7)。
&ldquo夫子,&rdquo我說道,&ldquo請你擡頭看看,假使你還沒有想出走哪一條路,看那邊給我們指路的人來了。
&rdquo 他望了他們一下,臉上露出笑容,答道:&ldquo他們來得慢,我們迎上去吧;可愛的兒啊,你要堅定你的希望。
&rdquo 我們走了像人間走的一千步路, 發現那一群陰魂離我們還有 像投石的好手能投到的那樣遠, 那時他們擁到陡壁的岩石間, 緊緊的站在一起,一動都不動, 像膽戰心驚走路的人停步觀望。
維吉爾開始道:&ldquo已被選中的精靈,哦,得到了幸福結局的你們啊,憑那在等待你們的至福之名,告訴我們哪裡的山坡比較平緩,讓我們可以從速向上走去; 因愛惜光陰的人最怕浪費光陰。
&rdquo 好像羊群一頭,兩頭,三頭地 走出圈欄,餘下的怯懦地站着, 它們的眼睛和鼻子都向着地上, 那第一頭怎麼做,其餘的也跟着做,它若站着不動,它們就擠上前去,顯得又蠢又安靜,茫然不知何故,我當時看到了那幸福的一群,為首的一個就這樣移步前來,臉色那麼羞怯,行動那麼莊重。
那些走在前面的精靈一看到 陽光在我右邊的地上黑了一塊, 而我身體的影子落在岩石上面(8),他們立刻停了下來,倒退了幾步;而所有那些在後面跟着來的,還沒有弄清緣故,也照樣做了。
&ldquo我不待你們問就向你們承認, 你們看到的是個活人的身體, 太陽的光也就在地上隔着個影子。
你們對此不必驚異,卻要相信, 他到這裡來設法克服這座難關, 不是沒有從上天取來了力量。
&rdquo 我的導者這麼說;那些高貴靈魂 說道:&ldquo請回過身來,你們先進去吧,&