最後的演出

關燈
,但是沒有人關心這個。

     波拉。

    娜佐科夫興緻勃勃,她迷人、優雅,表現出的是那個令人愉悅,而又見多識廣的自我。

    科恩既有些意外,又感到高興,心裡祈禱這種局面能維持下去。

     午餐之後,一行人進入劇場,查看舞台布景和各式陳設。

    管弦樂隊由英格蘭最著名的指揮之一塞缪爾。

    裡奇先生負責。

    一切看起來都進展順利。

    而奇怪的是,正是這個事實使科恩先生感到不安。

    他在紛擾的氛圍中倒更自在些,這種反常的安甯使他困擾。

     “事情看起來進展得過于順利了。

    ”科恩先生低聲自言自語。

    “夫人像是一隻吃了奶油的貓一樣,這種安甯的局面持續不了多久,一定會發生什麼事情。

    ” 也許是因為長期與歌劇界打交道,科恩先生形成了一種第六感覺。

    顯然,他的預感是很有道理的。

    當天傍晚,還不到七點鐘,法國女仆埃莉絲神色悲哀地向他跑來。

     “啊,科恩先生,快來,求你快來。

    ” “發生了什麼事?”科恩先生焦急地質問道,“夫人因為什麼事情生氣了——跟人吵架了,呃,是這樣嗎?” “不,不,不是夫人,是羅斯卡裡先生。

    他病了,他快要死了!” “快要死了?哦,快去看看。

    ” 科恩匆匆跟在她的身後走進患病的意大利人的卧室。

     這個身材矮小的人躺在床上,或者說正在床上猛地扭來扭去,如果程度不是這麼嚴重的話,倒是蠻有些幽默的意味波拉。

    娜佐科夫俯身在他旁邊;她匆忙與科恩打招呼。

     “啊!你來了。

    我們可憐的羅斯卡裡,他難受得厲害。

    一定是吃了什麼東西。

    ” “我要死了。

    ”矮個子呻吟道,“疼——疼死了。

    噢!” 他又一次扭動身軀,兩手捂着肚子,在床上翻來滾去。

     “我們必須找個醫生來,”科恩說道。

     正當他要去開門,波拉一把抓住了他。

     “醫生已經在路上了,他會為這可憐的人竭盡全力的,這已經安排好了,可是,羅斯卡裡今晚再也不能演唱了。

    ” “我再也不能演唱了,我要死了。

    ”意大利人呻吟道。

     “不,不,你不會死的,”波拉說,“隻是消化不良。

    可是,你今晚沒法演唱了。

    ” “我中毒了。

    ” “是的,無疑是食物中毒。

    ”波拉說道,“埃莉絲,陪着他,等着醫生來。

    ” 歌唱家把科恩拽到門外。

    ’ “我們該怎麼辦?”她問道。

     科恩無可奈何地搖搖頭。

    時間迫在眉睫,再去倫敦找人來替代羅斯卡裡已經不可能了。

    羅斯頓伯裡夫人剛剛聽到她的客人生病的消息,匆匆沿着走廊趕來與他們會面。

    她最關心的,正如波拉。

    娜佐科夫一樣,是“托斯卡”的演出能順利進行。

     “如果附近就有人可以替換——”歌劇女主角呻吟道。

     “啊!”羅斯頓伯裡夫人突然喊起來,“當然!布雷恩。

    ” “布雷恩?” “是的,埃杜阿德。

    布雷恩。

    你知道,著名的法國男中音。

    他住在離這兒不遠處。

    這個星期的鄉村居舍畫刊上登載了他鄉間寓所的照片。

    他正是合适的人眩”“這可真是來自天堂的答複。

    ”娜佐科夫喊道,“布雷恩扮演的‘斯卡皮亞’,我記得很清楚,是他最偉大的角色之一。

    但是,他已經退休了,不是嗎?” “我會找他來。

    ”羅斯頓伯裡夫人說,“這事由我去辦。

    ” 她行事果斷,立即打發西班牙仆人蘇伊薩出去做準備。

     十分鐘以後,埃杜阿德。

    布雷恩先生的鄉間寓所裡闖進一位激動不安的伯爵夫人。

    羅斯頓伯裡夫人一旦下了決心,是個非常堅定的女人。

    布雷恩先生意識到除了服從别無選擇。

     他出身寒微,但最終爬到了這一行業的巅峰,而且與公爵王子們平起平坐,這一切總是讓他感到心滿意足。

    然而,自從他退休住進這個古香古色的居所,他知道了什麼是不滿。

    他懷念贊頌與掌聲,而英國的鄉間對于他的認同遠非他原先想象的那樣迅捷。

    所以,對于羅斯頓怕裡未人的請求,他感到非常高興與着迷。

     “我會盡自己的微薄之力的。

    ”他面帶微笑地說,“你們知道,我有很長一段時間沒有當衆演唱了。

    我甚至不收學生,隻是作為特例才收那麼一兩個。

    但是——因為羅斯卡裡先生不幸身感不适——”“是可怕的疾患。

    ”羅斯頓伯裡夫人說逼。

     “他不能算作真正的歌唱家。

    ”布雷恩說。

     他不厭其煩地解釋個中緣由。

    看起來,自從埃杜阿德。

    布雷恩退休以後就再也找不到出色的男中音了。

     “娜佐科夫夫人将演唱‘托斯卡’。

    ”羅斯頓伯裡夫人說,“我敢說,你認識她,是嗎?”“我從未見過她。

    ”布雷恩說,“我曾在紐約聽她演唱過。

     一個偉大的藝術家一一對于戲劇有着卓越的見解。

    ” 羅斯頓伯裡夫人松了一口氣——人們沒法了解這些歌唱家——他們之間具有異乎尋常的妒嫉和反感。

    大約二十分鐘以後,她重新走進城堡的門廳,一邊得意地揮動着手臂。

     “我找到他了。

    ”她大聲笑着說,“親愛的布雷恩先生的确非常好心,這是我永遠也不會忘記的。

    ” 大家圍攏住這個法國人,他們的感激和欣賞對于他來說就像是馥郁的芳香。

    埃杜阿德。

    布雷恩盡管已經年近六旬,依舊英竣魁梧、黝黑,具有迷人的個性。

     “讓我看看,”羅斯頓伯裡夫人說,“夫人在哪兒?哦!她在那兒。

    ” 在大家歡迎這個法國人時,波拉