最後的演出
關燈
小
中
大
,我想貝拉拉也将演唱一次。
” “他是個藝術家。
”夫人慷慨大度地說道,“但是,讓那個咕呱叫喚的青蛙利比來演唱‘斯卡皮亞’。
呸——我才不和他一起唱呢。
” “這件事交給我吧。
”科恩安慰道。
他清了清嗓子,又拿起另外一疊紙。
“我現在正為你安排艾伯特廳的一場特别音樂會。
” 娜佐科夫扮了個鬼臉。
“我知道,我知道。
”科恩說,“可人人都這麼做。
” “我将唱得非常出色。
”娜佐科夫說,“屆時将會人多得擠破天花闆,而我将賺到一大筆錢。
哦!” 科恩又一次擺弄他的紙張。
“這兒有一個與衆不同的要求。
”他說道,“是羅斯頓伯裡夫人寫來的。
她想要你去演唱。
” “羅斯頓伯裡?” 歌劇女主角皺緊眉頭,像是在竭力回憶着什麼。
“我最近讀到過這名字,就在最近。
是個城鎮——或是村子,不是嗎?” “是的,這是哈福德郡的一個小地方。
至于羅斯頓伯裡伯爵的住所,羅斯頓伯裡城堡,這是個真正絕妙的老式封建領地,裡面有精靈與家人的畫像,隐秘的樓梯,還有個一流的私人劇院。
他們财源滾滾,總在上演私人劇目。
她建議我們演出整場歌劇,最好是演蝴蝶夫人。
” “蝴蝶夫人?” 科恩點點頭。
“而且,他們準備付大價錢。
當然,我們得擺平科文特加登,但即使這樣,從金錢角度來講,也完全值得你這麼做。
王室成員很可能到常這是絕好的廣告。
” 夫人揚起她那依舊動人的下颌。
“我需要做廣告嗎?”她傲慢地問道。
“你太出色了,無論怎麼說都不過分。
”科恩腆着臉皮說道。
“羅斯頓伯裡。
”歌唱家喃喃說道,“我在什麼地方見過……”突然,她一躍而起,奔向屋子中間的那張桌子,開始翻看放在上面的一張帶有插圖的報紙。
她的手突然停了下來,目光停留在一個版面上,随後,聽憑報紙滑落到地闆上。
她又緩緩回到自己的座位。
她的心緒突然改變,像是完全變了一個人。
她的舉止安祥,甚至是莊重了。
“做好準備,去羅斯頓伯裡。
我想去那兒演唱,但有個條件——演出的歌劇必須是‘托斯卡’。
” 科恩眼神裡透露出疑慮。
“這相當困難——對于私人演出而言。
你知道,舞台布景和諸如此類的東西。
” “或是‘托斯卡’,或是不演出。
” 科恩緊緊盯着她。
他看到的似乎使他感到信服,他一點頭站起身來。
“我看看自己能做些什麼。
”他平靜地說道。
娜佐科夫也站了起來。
要她解釋自己的決定,這使她看來比以往更加焦躁不安。
“這是我扮演的最偉大的角色,科恩。
我唱那個角色的方式與以往任何一個女演員都不一樣。
” “這是個美妙的角色。
”科恩說道,“傑裡茨去年以出演這一角色而轟動一時。
” “傑裡茨!”對方喊道,臉上泛起紅色。
接下來,她不厭其煩地詳述她對于傑裡茨的看法。
科恩已經習慣于聆聽歌唱家之間的相互評價。
直到長篇宏論結束了,他才又回過神來;他随後執拗地說:“無論如何,她能趴在地上演唱‘維西。
德阿特’。
” “為什麼不呢?”娜佐科夫質問道,“誰阻止她了?我能躺着并且在空中搖擺雙腿來演唱它。
” 科恩搖搖頭,臉上的表情極其認真。
“我不相信這麼做會被人們接受。
”他告訴她。
“可是,這種做法依舊很時興。
” “沒人能像我那樣演唱‘維西。
德阿特’。
”娜佐科夫信心十足地說道,“我是用修道院裡的聲音來演唱的——一如多年以前那些好心的修女們教我的那樣。
就像是唱詩班裡的孩子或是天使那樣,沒有感覺,沒有激情。
” “我知道。
”科恩發自内心地說,“我聽過你的演唱,真是美妙極了。
” “這是藝術。
”歌劇女主角說道,“付出代價,忍受痛苦。
承受磨難。
最終不僅獲得知識,而且具有了一種回溯的能力,一直回溯到開始,重新找回失去的童心之美。
” 科恩詫異地看着她。
她的目光盯着他的旁邊,眼神裡透露出一種古怪、茫然的神情。
她的這副模樣使他感到有些毛骨驚然。
她的嘴唇張開,輕聲對自己說了些什麼。
他剛剛能夠聽見。
“終于,”她喃喃說道,“終于——在過了這麼多年以後。
” > 羅斯頓伯裡夫人既有雄心壯志,又有藝術天賦。
她能夠成功地駕馭着這兩種品質。
她很幸運,她的丈夫既沒有雄心壯志,也沒有藝術天賦,所以從來不會礙她的事,羅斯頓怕裡伯爵魁偉健壯,除了對于馬匹以外,一無其它愛好。
他崇拜自己的妻子,而且為她感到自豪。
他很高興自己的豐厚财産能使她縱情于自己的種種計劃。
那個私人劇院是不到一百年以前他的祖父修建的。
這是羅斯頓伯裡夫人的主要消遣——她已經在裡面上演了一出易蔔生的劇作,一場超新派的戲劇,裡面盡是些離婚與毒藥之類的情節。
另外還有一出立體派舞台布景的詩歌幻想劇。
即将演出的托斯卡引起了廣泛的興趣。
羅斯頓伯裡夫人為此正在舉行一個盛大的家庭聚會,而倫敦的各界名流都乘車趕來助興。
娜佐科夫夫人一行在午飯前趕到。
新近走紅的美國男高音亨斯戴爾即将演唱‘卡瓦拉多斯’,而羅斯卡裡将演唱‘斯卡皮亞’。
演唱制作耗費了巨資
” “他是個藝術家。
”夫人慷慨大度地說道,“但是,讓那個咕呱叫喚的青蛙利比來演唱‘斯卡皮亞’。
呸——我才不和他一起唱呢。
” “這件事交給我吧。
”科恩安慰道。
他清了清嗓子,又拿起另外一疊紙。
“我現在正為你安排艾伯特廳的一場特别音樂會。
” 娜佐科夫扮了個鬼臉。
“我知道,我知道。
”科恩說,“可人人都這麼做。
” “我将唱得非常出色。
”娜佐科夫說,“屆時将會人多得擠破天花闆,而我将賺到一大筆錢。
哦!” 科恩又一次擺弄他的紙張。
“這兒有一個與衆不同的要求。
”他說道,“是羅斯頓伯裡夫人寫來的。
她想要你去演唱。
” “羅斯頓伯裡?” 歌劇女主角皺緊眉頭,像是在竭力回憶着什麼。
“我最近讀到過這名字,就在最近。
是個城鎮——或是村子,不是嗎?” “是的,這是哈福德郡的一個小地方。
至于羅斯頓伯裡伯爵的住所,羅斯頓伯裡城堡,這是個真正絕妙的老式封建領地,裡面有精靈與家人的畫像,隐秘的樓梯,還有個一流的私人劇院。
他們财源滾滾,總在上演私人劇目。
她建議我們演出整場歌劇,最好是演蝴蝶夫人。
” “蝴蝶夫人?” 科恩點點頭。
“而且,他們準備付大價錢。
當然,我們得擺平科文特加登,但即使這樣,從金錢角度來講,也完全值得你這麼做。
王室成員很可能到常這是絕好的廣告。
” 夫人揚起她那依舊動人的下颌。
“我需要做廣告嗎?”她傲慢地問道。
“你太出色了,無論怎麼說都不過分。
”科恩腆着臉皮說道。
“羅斯頓伯裡。
”歌唱家喃喃說道,“我在什麼地方見過……”突然,她一躍而起,奔向屋子中間的那張桌子,開始翻看放在上面的一張帶有插圖的報紙。
她的手突然停了下來,目光停留在一個版面上,随後,聽憑報紙滑落到地闆上。
她又緩緩回到自己的座位。
她的心緒突然改變,像是完全變了一個人。
她的舉止安祥,甚至是莊重了。
“做好準備,去羅斯頓伯裡。
我想去那兒演唱,但有個條件——演出的歌劇必須是‘托斯卡’。
” 科恩眼神裡透露出疑慮。
“這相當困難——對于私人演出而言。
你知道,舞台布景和諸如此類的東西。
” “或是‘托斯卡’,或是不演出。
” 科恩緊緊盯着她。
他看到的似乎使他感到信服,他一點頭站起身來。
“我看看自己能做些什麼。
”他平靜地說道。
娜佐科夫也站了起來。
要她解釋自己的決定,這使她看來比以往更加焦躁不安。
“這是我扮演的最偉大的角色,科恩。
我唱那個角色的方式與以往任何一個女演員都不一樣。
” “這是個美妙的角色。
”科恩說道,“傑裡茨去年以出演這一角色而轟動一時。
” “傑裡茨!”對方喊道,臉上泛起紅色。
接下來,她不厭其煩地詳述她對于傑裡茨的看法。
科恩已經習慣于聆聽歌唱家之間的相互評價。
直到長篇宏論結束了,他才又回過神來;他随後執拗地說:“無論如何,她能趴在地上演唱‘維西。
德阿特’。
” “為什麼不呢?”娜佐科夫質問道,“誰阻止她了?我能躺着并且在空中搖擺雙腿來演唱它。
” 科恩搖搖頭,臉上的表情極其認真。
“我不相信這麼做會被人們接受。
”他告訴她。
“可是,這種做法依舊很時興。
” “沒人能像我那樣演唱‘維西。
德阿特’。
”娜佐科夫信心十足地說道,“我是用修道院裡的聲音來演唱的——一如多年以前那些好心的修女們教我的那樣。
就像是唱詩班裡的孩子或是天使那樣,沒有感覺,沒有激情。
” “我知道。
”科恩發自内心地說,“我聽過你的演唱,真是美妙極了。
” “這是藝術。
”歌劇女主角說道,“付出代價,忍受痛苦。
承受磨難。
最終不僅獲得知識,而且具有了一種回溯的能力,一直回溯到開始,重新找回失去的童心之美。
” 科恩詫異地看着她。
她的目光盯着他的旁邊,眼神裡透露出一種古怪、茫然的神情。
她的這副模樣使他感到有些毛骨驚然。
她的嘴唇張開,輕聲對自己說了些什麼。
他剛剛能夠聽見。
“終于,”她喃喃說道,“終于——在過了這麼多年以後。
” > 羅斯頓伯裡夫人既有雄心壯志,又有藝術天賦。
她能夠成功地駕馭着這兩種品質。
她很幸運,她的丈夫既沒有雄心壯志,也沒有藝術天賦,所以從來不會礙她的事,羅斯頓怕裡伯爵魁偉健壯,除了對于馬匹以外,一無其它愛好。
他崇拜自己的妻子,而且為她感到自豪。
他很高興自己的豐厚财産能使她縱情于自己的種種計劃。
那個私人劇院是不到一百年以前他的祖父修建的。
這是羅斯頓伯裡夫人的主要消遣——她已經在裡面上演了一出易蔔生的劇作,一場超新派的戲劇,裡面盡是些離婚與毒藥之類的情節。
另外還有一出立體派舞台布景的詩歌幻想劇。
即将演出的托斯卡引起了廣泛的興趣。
羅斯頓伯裡夫人為此正在舉行一個盛大的家庭聚會,而倫敦的各界名流都乘車趕來助興。
娜佐科夫夫人一行在午飯前趕到。
新近走紅的美國男高音亨斯戴爾即将演唱‘卡瓦拉多斯’,而羅斯卡裡将演唱‘斯卡皮亞’。
演唱制作耗費了巨資