第十二章 隐身人發怒
關燈
小
中
大
是不等霍爾跑出十二碼,他就驚叫一聲,身子向旁邊飛去。
他一把抓住邊上一個工人,結果連這個工人也跌倒在地。
他受到的襲擊正如足球賽中叫人絆了一交一樣。
另一個工人繞了個圈子跑過來,瞪眼瞧瞧,以為霍爾是不小心摔倒的,轉身正要繼續追趕,結果也像赫克斯特一樣,腳脖子給絆住了。
當第一個工人掙紮着想站起來的時候,被突然而來的拳頭打倒在一旁,這一拳的力量大得足足可以打倒一頭牛。
在他倒下去的時候,很多人從村裡的草坪那邊沖到了拐角的地方,為首的是套椰子遊戲場的老闆,他穿着藍色的短上衣,身體非常結實。
他看見巷子裡有三個男人可笑地癱在地上.此外不見任何人,不禁感到十分奇怪。
就在這時,他稍後的一條腿出了毛病,他向前一傾滾到一邊,正好握住了夥伴的腳,那人也跟着跌倒了。
後面趕來一大群人,匆忙中煞不住腳,免不了在他們身上亂踩亂踢,有些人甚至摔倒在他們身上,于是又招來一頓臭罵。
霍爾、漢弗萊和工人們奔出屋子時,霍爾太太還是留在酒吧間的錢櫃旁邊,多年的經驗使她幹什麼事都顯得有條有理。
突然客廳的門開了,卡斯先生跑了出來,他看也不看她一眼,就立刻沖下台階,向教堂拐角奔去。
“抓住他!”他一邊奔,一邊不停地大喊,“别讓他扔掉那包裹,隻要他拿着包裹就看得見他。
” 他根本沒料到還有個馬弗爾,因為隐身人是在院子裡把筆記本和一包東西交給馬弗爾的。
卡斯先生氣得臉部變了形,顯得既憤怒又堅決,但是他的穿戴卻不敢恭維——這是一條白色的軟圍裙,恐怕隻有讓希臘人穿才合适。
“抓住他!”他咆哮着,“他拿走了我的褲子!——還剝光了牧師的所有衣服!” 當卡斯先生走到旅店台階的中間時,聽見身後一片混亂聲中,突然發出一聲咆哮聲,緊接着一記響亮的耳光。
聽得出這就是隐聲人的聲音,那聲音像是挨了一拳而痛得發狂似的好容易,卡斯先生終于回到了客廳裡。
“他回來了,本丁!”卡斯沖進來說,”你自己留神吧!” 本丁先生站在窗口,正想把壁爐前的地毯和一張《西薩萊報》圍在身上。
“誰回來了?”他問,吓得他險些兒把“衣服”掉在地上。
“隐身人!”卡斯一面說,一面向窗口沖去,“我們還是離開這兒吧。
他打得發瘋了!真瘋了!” 一瞬間,卡斯已經到了庭院裡。
“天哪!”牧師在恐怖中猶豫不決地喊道,不知該怎麼才好。
突然他聽見旅店走廊裡有一陣可怕的掙紮聲,于是就很下了決心。
他爬出窗口,匆匆地整理了一下自己的“衣服”,然後邁開兩條小胖腿,盡快地向村中逃去。
隐身人的一聲咆哮,随後牧師的一次值得紀念的逃遁,從這個時候開始,發生在伊賓村的這個故事就無法再作連貫的叙述了。
沒有人能知道,也許隐身人的初衷隻是想掩護馬弗爾,讓他帶着筆記本和衣服逃走。
他的脾氣從來不曾好過,這一次由于偶爾的一拳,便全部發洩了出來。
僅僅為了滿足傷害别人的欲望,他肆無忌憚地見人就打。
想象一下吧:滿街都是奔跑的人,到處是一片砰砰關門聲,大家都在你搶我奪地尋找安全的地方。
弗雷契老頭本來就用一塊木闆搭在兩隻椅子上,造成一個不穩固的平衡面;可以想象,當騷動的人群碰倒它時,那将會出現多麼可怕的局面!一對秋千上的情侶,在遭到突然的襲擊時,會何等驚恐!一場騷亂剛剛停止,高懸着彩帶和旗幟的伊賓街上,滿地都是椰子、推倒的帳篷和撒落的糖果。
除了那餘怒未息的隐身人外,四下冷冷清清的,連個人影也沒有。
到處是關窗闩門的聲音。
偶爾有個躲在玻璃窗後面的家夥,偷偷揚起眉毛,眼睛向外窺探,這就是唯一可以看見的人了。
隐身人肆無忌憚地打碎了“車馬旅店”所有的玻璃窗以後。
又把一盞路燈扔進了格羅格蘭太太的客廳。
通往阿德丁的那條沿路電報線被切斷了,這一定也是他幹的。
完成這一切以後,由于那一身絕技,他神不知鬼不覺地走了。
在伊賓村,人們再也聽不到他的聲音,看不見他的影子,再也感覺不到他的存在了。
他完全消失了。
一直過了兩個鐘頭左右,伊賓人才開始膽怯地擡起頭來,冒險來到伊賓街上,窺視這聖靈降臨節的支離破碎的景象。
他一把抓住邊上一個工人,結果連這個工人也跌倒在地。
他受到的襲擊正如足球賽中叫人絆了一交一樣。
另一個工人繞了個圈子跑過來,瞪眼瞧瞧,以為霍爾是不小心摔倒的,轉身正要繼續追趕,結果也像赫克斯特一樣,腳脖子給絆住了。
當第一個工人掙紮着想站起來的時候,被突然而來的拳頭打倒在一旁,這一拳的力量大得足足可以打倒一頭牛。
在他倒下去的時候,很多人從村裡的草坪那邊沖到了拐角的地方,為首的是套椰子遊戲場的老闆,他穿着藍色的短上衣,身體非常結實。
他看見巷子裡有三個男人可笑地癱在地上.此外不見任何人,不禁感到十分奇怪。
就在這時,他稍後的一條腿出了毛病,他向前一傾滾到一邊,正好握住了夥伴的腳,那人也跟着跌倒了。
後面趕來一大群人,匆忙中煞不住腳,免不了在他們身上亂踩亂踢,有些人甚至摔倒在他們身上,于是又招來一頓臭罵。
霍爾、漢弗萊和工人們奔出屋子時,霍爾太太還是留在酒吧間的錢櫃旁邊,多年的經驗使她幹什麼事都顯得有條有理。
突然客廳的門開了,卡斯先生跑了出來,他看也不看她一眼,就立刻沖下台階,向教堂拐角奔去。
“抓住他!”他一邊奔,一邊不停地大喊,“别讓他扔掉那包裹,隻要他拿着包裹就看得見他。
” 他根本沒料到還有個馬弗爾,因為隐身人是在院子裡把筆記本和一包東西交給馬弗爾的。
卡斯先生氣得臉部變了形,顯得既憤怒又堅決,但是他的穿戴卻不敢恭維——這是一條白色的軟圍裙,恐怕隻有讓希臘人穿才合适。
“抓住他!”他咆哮着,“他拿走了我的褲子!——還剝光了牧師的所有衣服!” 當卡斯先生走到旅店台階的中間時,聽見身後一片混亂聲中,突然發出一聲咆哮聲,緊接着一記響亮的耳光。
聽得出這就是隐聲人的聲音,那聲音像是挨了一拳而痛得發狂似的好容易,卡斯先生終于回到了客廳裡。
“他回來了,本丁!”卡斯沖進來說,”你自己留神吧!” 本丁先生站在窗口,正想把壁爐前的地毯和一張《西薩萊報》圍在身上。
“誰回來了?”他問,吓得他險些兒把“衣服”掉在地上。
“隐身人!”卡斯一面說,一面向窗口沖去,“我們還是離開這兒吧。
他打得發瘋了!真瘋了!” 一瞬間,卡斯已經到了庭院裡。
“天哪!”牧師在恐怖中猶豫不決地喊道,不知該怎麼才好。
突然他聽見旅店走廊裡有一陣可怕的掙紮聲,于是就很下了決心。
他爬出窗口,匆匆地整理了一下自己的“衣服”,然後邁開兩條小胖腿,盡快地向村中逃去。
隐身人的一聲咆哮,随後牧師的一次值得紀念的逃遁,從這個時候開始,發生在伊賓村的這個故事就無法再作連貫的叙述了。
沒有人能知道,也許隐身人的初衷隻是想掩護馬弗爾,讓他帶着筆記本和衣服逃走。
他的脾氣從來不曾好過,這一次由于偶爾的一拳,便全部發洩了出來。
僅僅為了滿足傷害别人的欲望,他肆無忌憚地見人就打。
想象一下吧:滿街都是奔跑的人,到處是一片砰砰關門聲,大家都在你搶我奪地尋找安全的地方。
弗雷契老頭本來就用一塊木闆搭在兩隻椅子上,造成一個不穩固的平衡面;可以想象,當騷動的人群碰倒它時,那将會出現多麼可怕的局面!一對秋千上的情侶,在遭到突然的襲擊時,會何等驚恐!一場騷亂剛剛停止,高懸着彩帶和旗幟的伊賓街上,滿地都是椰子、推倒的帳篷和撒落的糖果。
除了那餘怒未息的隐身人外,四下冷冷清清的,連個人影也沒有。
到處是關窗闩門的聲音。
偶爾有個躲在玻璃窗後面的家夥,偷偷揚起眉毛,眼睛向外窺探,這就是唯一可以看見的人了。
隐身人肆無忌憚地打碎了“車馬旅店”所有的玻璃窗以後。
又把一盞路燈扔進了格羅格蘭太太的客廳。
通往阿德丁的那條沿路電報線被切斷了,這一定也是他幹的。
完成這一切以後,由于那一身絕技,他神不知鬼不覺地走了。
在伊賓村,人們再也聽不到他的聲音,看不見他的影子,再也感覺不到他的存在了。
他完全消失了。
一直過了兩個鐘頭左右,伊賓人才開始膽怯地擡起頭來,冒險來到伊賓街上,窺視這聖靈降臨節的支離破碎的景象。