二十一

關燈
情,我擔心,您對阿列克謝·亞曆山德羅維奇未必能做到這一點。

    我話中的意思,您也明白,”她擡起她那雙美麗、沉思的眼睛,說。

    “也知道點兒,伯爵夫人,我理解阿列克謝·亞曆山德羅維奇的處境……”奧布隆斯基不太清楚她實際指的是什麼事,就籠籠統統地随聲附和說。

     “我很高興見到您,特别是今天,”利季娅·伊萬諾夫娜伯爵夫人給斯捷潘·阿爾卡季奇指指卡列甯身邊的一個位子,說。

     “我對這方面不是不關心,我是在等待時機,”斯捷潘·阿爾卡季奇面露他最讨人喜歡的微笑說。

    “我認為,對我來說,還沒到考慮這些問題的時候。

    ” “我大體能夠想象得出這種變化。

    我們一向很友好,現在也……”斯捷潘·阿爾卡季奇說,同時用溫柔的目光回答伯爵夫人的目光,一邊思忖着兩位部長中她跟哪一位更接近,以便弄清不得已時請她向哪位部長求情。

     “我們永遠不會知道,我們是否到了這個時候,”阿列克謝·亞曆山德羅維奇一本正經地說。

     “我們不應該考慮我們有沒有準備:上帝施恩不受人的思想左右;他有時不降臨到拼命追求的人頭上,卻落到毫無準備的人頭上,就像落到掃羅頭上一樣。

    ” “您這是在說,罪惡妨礙了他?”利季娅·伊萬諾夫娜說。

    “但這是荒謬的說法。

    在信徒看來,罪惡是不存在的,他們已贖了罪。

    對不起,”她說,看見仆人又拿着一封信走進來。

    她看了信,簡略地回答:“您就說,明天在王妃那裡。

    ”馬上又接下去說:“在信徒看來,罪惡是不存在的。

    ” “恰恰相反!我們應當說,也應當互相幫助。

    ” “怎麼可以漠不關心呢!”利季娅·伊萬諾夫娜說。

     “在神聖的真理這一問題上是不能有差異的。

    ” “嗯,是的,這當然,但是……”斯捷潘·阿爾卡季奇窘迫地不作聲了。

    他明白,話鋒轉到宗教方面來了。

     “嗯,當然,伯爵夫人,”他說,“不過我以為,這種變化那麼隐秘,以緻無論誰,甚至最親近的人也不願說出口來。

    ” “嗯,可以,我原先不想打攪您,”利季娅·伊萬諾夫娜溫和地瞧着他說,“和我們一起坐吧。

    ” “啊,但願您能體驗到我們所體驗到的那種幸福,感覺到他永遠存在我們心中!”利季娅·伊萬諾夫娜怡然自得地微笑着說。

     “啊,一個聲音!”奧布隆斯基重複了一遍,覺得在這夥人當中正在發生或必定要發生他還沒看出苗頭的奇特的事,他得盡可能保持警惕。

     “哦,這是《雅各書》裡的話,”阿列克謝·亞曆山德羅維奇帶點責備的口氣對利季娅·伊萬諾夫娜說,這個問題顯然他們已談過不止一次。

    “曲解這句話是十分有害的!再沒有什麼比這句話更使人摒棄信仰的了。

    ‘我沒有行為,我就不能信教,’哪裡也沒有說過這句話。

    說過的卻恰恰相反。

    ” “哦,不,伯爵夫人,依我看,莫斯科人有信念最堅定的好名聲,”斯捷潘·阿爾卡季奇說。

     “變化不在于外表,”利季娅·伊萬諾夫娜伯爵夫人厲聲地說,與此同時用愛憐的目光瞧着站起來走到朗多跟前的阿列克謝·亞曆山德羅維奇,“他的心變了,他得到了一顆新的心,我擔心您未必完全理解他内心所發生的這種變化。

    ” “别祖博娃伯爵夫人今天到我這兒來過,模樣真是可憐!”利季娅·伊萬諾夫娜伯爵夫人對阿列克謝·亞曆山德羅維奇說。

    “這次分别令她極為痛苦。

    對她是一次打擊!” “别去理會他,”利季娅·伊萬諾夫娜說,接着輕手輕腳地給阿