二十
關燈
小
中
大
那樣。
“活是活着,但是背了一身債。
” “欠了很多,約摸有兩萬。
” “是的,她的處境很艱難……”斯捷潘·阿爾卡季奇心眼實,把米亞赫卡娅公爵夫人說的“講講您妹妹的情況”當真,說起安娜的情況來。
米亞赫卡娅公爵夫人我行我素,馬上打斷他的話頭,自己打開了話匣子。
“我需要錢,否則就沒法活。
” “我有件事鬧不明白,想請教您,”斯捷潘·阿爾卡季奇說,“昨天我為妹妹的事去找他,請他給我一個明确的答複。
他當時沒給我答複,說要考慮一下。
今天早晨,我沒收到他的答複,卻收到一份邀請我今晚去利季娅·伊萬諾夫娜公爵夫人家的請柬。
” “我們在這兒不會生活,”彼得·奧布隆斯基說。
“不瞞你說,我在巴登避暑;嗯,真的,我覺得自己完全是個年輕人。
看見年輕女人,就打起主意……吃一點,喝一點,就精神勃發,渾身是勁。
回到俄國,就得待在妻子跟前,還要到鄉下去。
唉,說來你也不信,待上兩個禮拜後,吃飯時連衣服都懶得換,竟然穿着睡袍。
這樣一來,哪談得上去想年輕女人!完全變成一個老頭兒了。
隻等靈魂超升了。
可是一到巴黎,又青春蕩漾起來。
” “怎麼,您竟不知道JulesLandau,lefameuxJulesLandau,leclairvoyant?他也精神錯亂,然而你妹妹的命運就取決于他的意見。
瞧您,一直住在外省,生活閉塞,什麼也不知道。
您不知道,朗多原是巴黎一家商店裡的commis,有一次他去看病,在醫生的候診室裡沉沉睡着了,在睡夢中他給所有病人治病。
他的治病方法無奇不有。
事後尤裡·梅列金斯基——您知道這位病人嗎?——的妻子得知此事,就請他去給她丈夫診治。
她丈夫的病治是治了,依我看,毫無起色,因為他還是那麼虛弱,可是他們依然相信他,還把他帶來帶去。
後來又把他帶到俄國來。
到了這裡,人們紛紛去找他,他又給人治起病來。
他治愈了别祖博娃伯爵夫人的病,伯爵夫人對他喜歡得不得了,竟收他做幹兒子。
” “怎麼收他做幹兒子?” “好了,别說下去了,反正說了我也記不住……可是你何苦為了吃鐵路這口飯去同猶太佬打交道呢?……不論你怎麼認為,這活畢竟是肮裡肮髒的!” “她所做的,跟除我以外的所有人做的一樣。
可是别人做得偷偷摸摸,她不願蒙騙别人,做得漂漂亮亮。
她甩掉了您那位愚不可及的妹夫,這事做得再漂亮不過了。
我這麼說請您别見怪。
大家都說他聰明、聰明,唯獨我說他愚蠢。
現在他與利季娅·伊萬諾夫娜,與朗多打得火熱,大家都說他傻呵呵的,我真不願意同意他們的說法,但是這一回卻不能不同意。
” “嗯,對了,對了!”米亞赫卡娅公爵夫人興奮地說。
“他們一定去向朗多請教,聽聽他的高見。
” “嗨,你還是個幸運兒!”他說。
“我背的債有一百五十萬,而且身無分文,可是你瞧,我活得不是好好的!” “啊,您也在這兒,”米亞赫卡娅公爵夫人看見斯捷潘·阿爾卡季奇,說。
“嗯,您那位可憐的妹妹現在怎麼樣?您别用這樣的目光看着我,”她補了一句。
“自從所有人,所有那些比她壞千百倍的人群起而攻擊她的時候起,我就認為她做得很漂亮。
我饒不了弗龍斯基,安娜上次來彼得堡,他沒讓我知道。
要不,我會去看看她,陪她到處轉悠轉悠。
請一定替我向她問候。
好吧,現在您給我講講她的情況。
” “向朗多請教?朗多是什麼人?為什麼要向他請教?” “你說什麼?債很多?”巴爾特尼央斯基同情地問。
“你現在不活着嗎?” “你好像是莫爾德溫斯基的知交吧,你能不能幫我個忙,替我向他說幾句好話。
有個職位我很想要,就是南方鐵路……” “是的,收他做了幹兒子。
如今他不再是以前的那個朗多,而是别祖博夫伯爵了。
問題倒不在這裡,可是利季娅——她這個人我很喜歡,但腦子不正常——眼下不消說對這個朗多崇拜得五體投地。
現在沒了他,利季娅也罷,阿曆克謝·亞曆山德羅維奇也罷,什麼事也做不成了。
因此看來,你妹妹的命運眼下就掌握在這位朗多,也就是說,别祖博夫伯爵手裡。
”
“活是活着,但是背了一身債。
” “欠了很多,約摸有兩萬。
” “是的,她的處境很艱難……”斯捷潘·阿爾卡季奇心眼實,把米亞赫卡娅公爵夫人說的“講講您妹妹的情況”當真,說起安娜的情況來。
米亞赫卡娅公爵夫人我行我素,馬上打斷他的話頭,自己打開了話匣子。
“我需要錢,否則就沒法活。
” “我有件事鬧不明白,想請教您,”斯捷潘·阿爾卡季奇說,“昨天我為妹妹的事去找他,請他給我一個明确的答複。
他當時沒給我答複,說要考慮一下。
今天早晨,我沒收到他的答複,卻收到一份邀請我今晚去利季娅·伊萬諾夫娜公爵夫人家的請柬。
” “我們在這兒不會生活,”彼得·奧布隆斯基說。
“不瞞你說,我在巴登避暑;嗯,真的,我覺得自己完全是個年輕人。
看見年輕女人,就打起主意……吃一點,喝一點,就精神勃發,渾身是勁。
回到俄國,就得待在妻子跟前,還要到鄉下去。
唉,說來你也不信,待上兩個禮拜後,吃飯時連衣服都懶得換,竟然穿着睡袍。
這樣一來,哪談得上去想年輕女人!完全變成一個老頭兒了。
隻等靈魂超升了。
可是一到巴黎,又青春蕩漾起來。
” “怎麼,您竟不知道JulesLandau,lefameuxJulesLandau,leclairvoyant?他也精神錯亂,然而你妹妹的命運就取決于他的意見。
瞧您,一直住在外省,生活閉塞,什麼也不知道。
您不知道,朗多原是巴黎一家商店裡的commis,有一次他去看病,在醫生的候診室裡沉沉睡着了,在睡夢中他給所有病人治病。
他的治病方法無奇不有。
事後尤裡·梅列金斯基——您知道這位病人嗎?——的妻子得知此事,就請他去給她丈夫診治。
她丈夫的病治是治了,依我看,毫無起色,因為他還是那麼虛弱,可是他們依然相信他,還把他帶來帶去。
後來又把他帶到俄國來。
到了這裡,人們紛紛去找他,他又給人治起病來。
他治愈了别祖博娃伯爵夫人的病,伯爵夫人對他喜歡得不得了,竟收他做幹兒子。
” “怎麼收他做幹兒子?” “好了,别說下去了,反正說了我也記不住……可是你何苦為了吃鐵路這口飯去同猶太佬打交道呢?……不論你怎麼認為,這活畢竟是肮裡肮髒的!” “她所做的,跟除我以外的所有人做的一樣。
可是别人做得偷偷摸摸,她不願蒙騙别人,做得漂漂亮亮。
她甩掉了您那位愚不可及的妹夫,這事做得再漂亮不過了。
我這麼說請您别見怪。
大家都說他聰明、聰明,唯獨我說他愚蠢。
現在他與利季娅·伊萬諾夫娜,與朗多打得火熱,大家都說他傻呵呵的,我真不願意同意他們的說法,但是這一回卻不能不同意。
” “嗯,對了,對了!”米亞赫卡娅公爵夫人興奮地說。
“他們一定去向朗多請教,聽聽他的高見。
” “嗨,你還是個幸運兒!”他說。
“我背的債有一百五十萬,而且身無分文,可是你瞧,我活得不是好好的!” “啊,您也在這兒,”米亞赫卡娅公爵夫人看見斯捷潘·阿爾卡季奇,說。
“嗯,您那位可憐的妹妹現在怎麼樣?您别用這樣的目光看着我,”她補了一句。
“自從所有人,所有那些比她壞千百倍的人群起而攻擊她的時候起,我就認為她做得很漂亮。
我饒不了弗龍斯基,安娜上次來彼得堡,他沒讓我知道。
要不,我會去看看她,陪她到處轉悠轉悠。
請一定替我向她問候。
好吧,現在您給我講講她的情況。
” “向朗多請教?朗多是什麼人?為什麼要向他請教?” “你說什麼?債很多?”巴爾特尼央斯基同情地問。
“你現在不活着嗎?” “你好像是莫爾德溫斯基的知交吧,你能不能幫我個忙,替我向他說幾句好話。
有個職位我很想要,就是南方鐵路……” “是的,收他做了幹兒子。
如今他不再是以前的那個朗多,而是别祖博夫伯爵了。
問題倒不在這裡,可是利季娅——她這個人我很喜歡,但腦子不正常——眼下不消說對這個朗多崇拜得五體投地。
現在沒了他,利季娅也罷,阿曆克謝·亞曆山德羅維奇也罷,什麼事也做不成了。
因此看來,你妹妹的命運眼下就掌握在這位朗多,也就是說,别祖博夫伯爵手裡。
”