三十
關燈
小
中
大
”是說錯了。
要知道,斯涅特科夫是對手呀。
他右手握着球朝投票箱走去,但是想到自己可能搞錯了,走到投票箱跟前又把球轉到左手,接着顯然是把球放到左面去了。
站在投票箱旁邊的那位行家不滿地皺了皺眉頭,他隻要根據投票人的肘部動作就知道誰投誰的票。
但是他無處可操練他那敏銳的洞察力。
“我是決不會參加的,”那個長相兇狠的先生回答。
“我不明白,”謝爾蓋·伊萬諾維奇說,他發現弟弟行為實在笨拙,“我不明白,怎麼會這樣缺乏政治頭腦。
我們俄國人就是缺乏政治頭腦。
省首席貴族是我們的對手,你竟同他amicochon,還請他參加競選。
弗龍斯基伯爵呢……我不會讓他成為我的朋友,他請我吃飯,我也不會上他家去,但他是我們的人,幹嗎要讓他變成敵人呢?再有,你問涅維多夫斯基會不會參加競選。
這種事是做不得的。
” “您這位農村的常住居民怎麼會不是調解法官呢?您沒有穿調解法官的制服。
” “您會嗎?”萊溫問。
“怎麼樣,你也動心了?”斯捷潘·阿爾卡季奇說着朝弗龍斯基使眼色。
“這好像是一場賽馬。
可以打賭了。
” “對,這事是會使人動心,”弗龍斯基說。
“既然着手幹了,就想把它幹好。
是一場鬥争呀!”他皺起眉頭,繃緊強有力的顴骨上的肌肉說。
“在于斯涅特科夫。
他要麼拒絕,要麼同意,”斯維亞日斯基回答。
“因為我認為調解法院是個荒謬的機構,”萊溫憂郁地回答,他一直希望能有機會同弗龍斯基談談,以便挽回自己在初次見面時的無禮。
“喂,現在完了嗎?”萊溫問謝爾蓋·伊萬諾維奇。
“啊,這可真是個怪人!”斯捷潘·阿爾卡季奇帶着特别溫柔的微笑說。
“不過,我們還是走吧,大概就要投票了……” “唯獨我不行,”斯維亞日斯基窘住了,驚恐地朝站在謝爾蓋·伊萬諾維奇身邊的那個長相兇狠的先生看了一眼說。
“唉,我真是一點也不明白!這一切全都是小事,”萊溫憂郁地回答。
“聽到科茲内舍夫發言,我感到多麼高興啊!餓肚子聽也值得。
妙極了!一切都說得很清楚明白!你們法院裡沒有一個人能說得這樣精彩。
隻有邁德爾還行,可他的口才也差得很遠。
” “隻不過剛剛開始,”斯維亞日斯基笑着代替謝爾蓋·伊萬諾維奇回答。
“首席貴族另一候選人可能會得到更多的球。
” “他怎麼啦,同意不同意?” “我棄權!” “表決七等文官彼得·彼得羅維奇·博利參加競選的候選人資格,”那個嗓音尖細的人又說。
“我棄權!”響起了一個年輕人的尖細的聲音。
名單一個一個往下念,照例是一次一次的“我棄權”。
這種情況持續了近一個小時。
萊溫把胳膊肘支在欄杆上邊看邊聽。
起先他覺得很奇怪,并想弄明白這是什麼意思;後來,他确信自己無法弄明白,他開始覺得無聊了。
再後來,回想起他在每個人的臉上所看到的那種激動和兇狠的神情,他就覺得傷心。
他決定離開此地,于是朝樓下走去。
走到上敞廊的過道上,他遇到一個正在來回踱步、雙眼青腫、神情沮喪的中學生。
在樓梯上,他又遇到了兩個人:一位穿着高跟鞋奔跑的女士和舉止輕浮的副檢察官。
“我對您說過不會遲到的,”檢察官在萊溫閃到一旁給女士讓路的時候說。
萊溫站在通往外面的樓梯上,正在背心口袋裡掏寄放外衣的号牌的時候,秘書抓住了他,并說道:“請回吧,康斯坦丁·德米特裡奇,大家正在投票表決呢。
” 表決的是那位堅決不願參加競選的涅維多夫斯基。
萊溫走到大廳的門前,門關着。
秘書敲了敲門,門打開了,迎面溜出兩個滿臉通紅的地主。
“我挺不住了,”一個滿臉通紅的地主說。
省首席貴族的臉緊跟着這個地主從門裡露了出來。
這張臉因疲憊和恐懼而顯得很可怕。
“我對你說過,别讓人出去!”他對看門人大喝道。
“我是讓人進來呀,大人!” “天哪!”省首席貴族苦歎了一聲,垂下頭,吃力地邁着穿白褲子的雙腿,順着大廳中間的通道朝那張大桌子走去。
人們向涅維多夫斯基講述了計票的結果,他當上了省首席貴族。
許多人感到高興,許多人感到滿意,感到幸運,許多人感到欣喜,許多人感到不滿和痛苦。
省首席貴族感到絕望,掩飾不住絕望的神情。
涅維多夫斯基走出大廳,人群簇擁着他,興高采烈地跟随着他,就像選舉第一天跟随揭開選舉大會序幕的省長一樣,就像當初跟随斯涅特科夫一樣。
要知道,斯涅特科夫是對手呀。
他右手握着球朝投票箱走去,但是想到自己可能搞錯了,走到投票箱跟前又把球轉到左手,接着顯然是把球放到左面去了。
站在投票箱旁邊的那位行家不滿地皺了皺眉頭,他隻要根據投票人的肘部動作就知道誰投誰的票。
但是他無處可操練他那敏銳的洞察力。
“我是決不會參加的,”那個長相兇狠的先生回答。
“我不明白,”謝爾蓋·伊萬諾維奇說,他發現弟弟行為實在笨拙,“我不明白,怎麼會這樣缺乏政治頭腦。
我們俄國人就是缺乏政治頭腦。
省首席貴族是我們的對手,你竟同他amicochon,還請他參加競選。
弗龍斯基伯爵呢……我不會讓他成為我的朋友,他請我吃飯,我也不會上他家去,但他是我們的人,幹嗎要讓他變成敵人呢?再有,你問涅維多夫斯基會不會參加競選。
這種事是做不得的。
” “您這位農村的常住居民怎麼會不是調解法官呢?您沒有穿調解法官的制服。
” “您會嗎?”萊溫問。
“怎麼樣,你也動心了?”斯捷潘·阿爾卡季奇說着朝弗龍斯基使眼色。
“這好像是一場賽馬。
可以打賭了。
” “對,這事是會使人動心,”弗龍斯基說。
“既然着手幹了,就想把它幹好。
是一場鬥争呀!”他皺起眉頭,繃緊強有力的顴骨上的肌肉說。
“在于斯涅特科夫。
他要麼拒絕,要麼同意,”斯維亞日斯基回答。
“因為我認為調解法院是個荒謬的機構,”萊溫憂郁地回答,他一直希望能有機會同弗龍斯基談談,以便挽回自己在初次見面時的無禮。
“喂,現在完了嗎?”萊溫問謝爾蓋·伊萬諾維奇。
“啊,這可真是個怪人!”斯捷潘·阿爾卡季奇帶着特别溫柔的微笑說。
“不過,我們還是走吧,大概就要投票了……” “唯獨我不行,”斯維亞日斯基窘住了,驚恐地朝站在謝爾蓋·伊萬諾維奇身邊的那個長相兇狠的先生看了一眼說。
“唉,我真是一點也不明白!這一切全都是小事,”萊溫憂郁地回答。
“聽到科茲内舍夫發言,我感到多麼高興啊!餓肚子聽也值得。
妙極了!一切都說得很清楚明白!你們法院裡沒有一個人能說得這樣精彩。
隻有邁德爾還行,可他的口才也差得很遠。
” “隻不過剛剛開始,”斯維亞日斯基笑着代替謝爾蓋·伊萬諾維奇回答。
“首席貴族另一候選人可能會得到更多的球。
” “他怎麼啦,同意不同意?” “我棄權!” “表決七等文官彼得·彼得羅維奇·博利參加競選的候選人資格,”那個嗓音尖細的人又說。
“我棄權!”響起了一個年輕人的尖細的聲音。
名單一個一個往下念,照例是一次一次的“我棄權”。
這種情況持續了近一個小時。
萊溫把胳膊肘支在欄杆上邊看邊聽。
起先他覺得很奇怪,并想弄明白這是什麼意思;後來,他确信自己無法弄明白,他開始覺得無聊了。
再後來,回想起他在每個人的臉上所看到的那種激動和兇狠的神情,他就覺得傷心。
他決定離開此地,于是朝樓下走去。
走到上敞廊的過道上,他遇到一個正在來回踱步、雙眼青腫、神情沮喪的中學生。
在樓梯上,他又遇到了兩個人:一位穿着高跟鞋奔跑的女士和舉止輕浮的副檢察官。
“我對您說過不會遲到的,”檢察官在萊溫閃到一旁給女士讓路的時候說。
萊溫站在通往外面的樓梯上,正在背心口袋裡掏寄放外衣的号牌的時候,秘書抓住了他,并說道:“請回吧,康斯坦丁·德米特裡奇,大家正在投票表決呢。
” 表決的是那位堅決不願參加競選的涅維多夫斯基。
萊溫走到大廳的門前,門關着。
秘書敲了敲門,門打開了,迎面溜出兩個滿臉通紅的地主。
“我挺不住了,”一個滿臉通紅的地主說。
省首席貴族的臉緊跟着這個地主從門裡露了出來。
這張臉因疲憊和恐懼而顯得很可怕。
“我對你說過,别讓人出去!”他對看門人大喝道。
“我是讓人進來呀,大人!” “天哪!”省首席貴族苦歎了一聲,垂下頭,吃力地邁着穿白褲子的雙腿,順着大廳中間的通道朝那張大桌子走去。
人們向涅維多夫斯基講述了計票的結果,他當上了省首席貴族。
許多人感到高興,許多人感到滿意,感到幸運,許多人感到欣喜,許多人感到不滿和痛苦。
省首席貴族感到絕望,掩飾不住絕望的神情。
涅維多夫斯基走出大廳,人群簇擁着他,興高采烈地跟随着他,就像選舉第一天跟随揭開選舉大會序幕的省長一樣,就像當初跟随斯涅特科夫一樣。