二十四
關燈
小
中
大
雖然恨他,卻承認自己對不起他,而且認為他是個寬宏大量的人,所以我不得不卑躬屈節地給他寫信……好吧,假定我作出了努力,做到了這一點。
那麼我或者收到一封侮辱性的複信,或者收到一封同意離婚的複信。
好吧,就算我收到同意離婚的複信……”安娜這時正走到房間的另一頭,站在那裡擺弄着窗簾。
“我會得到同意離婚的複信,可是兒……兒子呢?要知道,他們決不會把他交給我。
要知道,他在被我抛棄的父親身邊長大成人,将來他會蔑視我。
你要明白,我好像同樣地愛着兩個人,而且勝過愛自己,這兩個人就是謝廖紮和阿列克謝。
” “那就不談吧,”達裡娅·亞曆山德羅夫娜看到安娜臉上露出痛苦的表情,趕忙說道。
“我隻是看到你看問題太悲觀。
” “财主終究是财主,可是燕麥一共隻給了三俄鬥。
雞鳴之前就被吃光了。
三俄鬥算什麼呀?隻能當一頓點心。
現在燕麥在客棧老闆那裡隻賣四十五戈比一俄鬥。
在我們家必定是馬能吃多少就給多少。
” “要知道,我早就認識她。
她心地非常善良,好像maisexcessivementterre-à-terre。
但是,我見到她還是很高興。
” “是的,說實話,我不喜歡維斯洛夫斯基的腔調,”達裡娅·亞曆山德羅夫娜說,她是想換個話題。
“我很高興你喜歡多莉。
不是嗎?” “我嗎?一點也不悲觀。
我感到非常開心、非常滿足。
你看到了,jefaisdespassions。
維斯洛夫斯基……” “我隻愛這兩個人,可是他們卻互相排斥。
我無法把他們結合在一起,而這一點恰恰是我所需要的。
要是做不到這一點,其他全都無所謂了。
一切,一切都無所謂了。
好歹會有個結局,所以我不能,也不愛談這件事。
因此,請你别指責我,一點也不要責怪我。
心靈純潔的你無法理解我所受的一切痛苦。
” “我也一樣。
怎麼樣,傍晚前能趕到家嗎?” “必須試一試,”她輕聲地說。
“應該能趕到。
” “多莉!我不想談這件事。
” “喂,你喜歡他們的馬嗎?”多莉問。
“啊,完全不是這麼一回事!他是讓阿列克謝開心,沒有别的意思;他不過是個孩子,完全處于我的掌握之中;你要明白,我能随心所欲地擺布他。
他同你的格裡沙一個樣……多莉!”她突然換了個話題,“你說我看問題太悲觀。
你是無法理解的。
這太可怕了。
我盡力設法根本不去看。
” “你有什麼想法?你對我有什麼看法?請你别鄙視我。
我不值得你鄙視。
我正是個不幸的人。
要是有誰感到不幸的話,那麼這個人就是我,”她說完就轉過身去,背對着多莉,哭了起來。
“但是,有什麼事是能做的呢?一件也沒有。
你說我應當嫁給阿列克謝,還說我不關心這件事。
我能不關心這件事嗎!!”她重複了一遍,臉上泛出了一層紅暈。
她站起來,挺起胸脯,深深地歎了口氣,開始用輕盈的步态在房間裡來回走動,偶爾也停一會兒。
“我不關心嗎?我每天每時都在關心這件事,在為自己關心這事而責怪自己……因為想到這件事就會讓人發瘋。
讓人發瘋啊,”她重複道。
“想起這件事,我不用嗎啡就睡不着覺。
好吧,我們心平氣和地談談。
人家要我離婚。
首先,他就不會讓我離。
他現在正處于伯爵夫人利季娅·伊萬諾夫娜的影響之下。
” “但我覺得還是要看。
必須做能做的事。
” “一位吝啬的老爺,”辦事員确認道。
“應當了解安娜和弗龍斯基,我現在更了解他了,隻有這樣才能明白他們是多麼可愛,又是多麼令人感動,”她現在十分真誠地說,忘掉了她在那裡所體驗到的那種模模糊糊的不滿和尴尬。
那麼我或者收到一封侮辱性的複信,或者收到一封同意離婚的複信。
好吧,就算我收到同意離婚的複信……”安娜這時正走到房間的另一頭,站在那裡擺弄着窗簾。
“我會得到同意離婚的複信,可是兒……兒子呢?要知道,他們決不會把他交給我。
要知道,他在被我抛棄的父親身邊長大成人,将來他會蔑視我。
你要明白,我好像同樣地愛着兩個人,而且勝過愛自己,這兩個人就是謝廖紮和阿列克謝。
” “那就不談吧,”達裡娅·亞曆山德羅夫娜看到安娜臉上露出痛苦的表情,趕忙說道。
“我隻是看到你看問題太悲觀。
” “财主終究是财主,可是燕麥一共隻給了三俄鬥。
雞鳴之前就被吃光了。
三俄鬥算什麼呀?隻能當一頓點心。
現在燕麥在客棧老闆那裡隻賣四十五戈比一俄鬥。
在我們家必定是馬能吃多少就給多少。
” “要知道,我早就認識她。
她心地非常善良,好像maisexcessivementterre-à-terre。
但是,我見到她還是很高興。
” “是的,說實話,我不喜歡維斯洛夫斯基的腔調,”達裡娅·亞曆山德羅夫娜說,她是想換個話題。
“我很高興你喜歡多莉。
不是嗎?” “我嗎?一點也不悲觀。
我感到非常開心、非常滿足。
你看到了,jefaisdespassions。
維斯洛夫斯基……” “我隻愛這兩個人,可是他們卻互相排斥。
我無法把他們結合在一起,而這一點恰恰是我所需要的。
要是做不到這一點,其他全都無所謂了。
一切,一切都無所謂了。
好歹會有個結局,所以我不能,也不愛談這件事。
因此,請你别指責我,一點也不要責怪我。
心靈純潔的你無法理解我所受的一切痛苦。
” “我也一樣。
怎麼樣,傍晚前能趕到家嗎?” “必須試一試,”她輕聲地說。
“應該能趕到。
” “多莉!我不想談這件事。
” “喂,你喜歡他們的馬嗎?”多莉問。
“啊,完全不是這麼一回事!他是讓阿列克謝開心,沒有别的意思;他不過是個孩子,完全處于我的掌握之中;你要明白,我能随心所欲地擺布他。
他同你的格裡沙一個樣……多莉!”她突然換了個話題,“你說我看問題太悲觀。
你是無法理解的。
這太可怕了。
我盡力設法根本不去看。
” “你有什麼想法?你對我有什麼看法?請你别鄙視我。
我不值得你鄙視。
我正是個不幸的人。
要是有誰感到不幸的話,那麼這個人就是我,”她說完就轉過身去,背對着多莉,哭了起來。
“但是,有什麼事是能做的呢?一件也沒有。
你說我應當嫁給阿列克謝,還說我不關心這件事。
我能不關心這件事嗎!!”她重複了一遍,臉上泛出了一層紅暈。
她站起來,挺起胸脯,深深地歎了口氣,開始用輕盈的步态在房間裡來回走動,偶爾也停一會兒。
“我不關心嗎?我每天每時都在關心這件事,在為自己關心這事而責怪自己……因為想到這件事就會讓人發瘋。
讓人發瘋啊,”她重複道。
“想起這件事,我不用嗎啡就睡不着覺。
好吧,我們心平氣和地談談。
人家要我離婚。
首先,他就不會讓我離。
他現在正處于伯爵夫人利季娅·伊萬諾夫娜的影響之下。
” “但我覺得還是要看。
必須做能做的事。
” “一位吝啬的老爺,”辦事員确認道。
“應當了解安娜和弗龍斯基,我現在更了解他了,隻有這樣才能明白他們是多麼可愛,又是多麼令人感動,”她現在十分真誠地說,忘掉了她在那裡所體驗到的那種模模糊糊的不滿和尴尬。