十九

關燈
進門來,立即開始為自己辯解,雖說安娜一點也沒有責備她。

    安娜每說一句話,英國女人急忙連聲重複:“Yes,mylady.” “那不是你想要問的事吧?你想打聽她的名字吧?對嗎?這事使阿列克謝很苦惱。

    她沒有名字。

    就是說她叫卡列尼娜,”安娜說,她把眼睛眯起來,隻看得見合攏的睫毛。

    “不過,”她的臉色突然開朗起來,“這件事我們還是以後再談吧。

    走吧,我要讓你看看她。

    Elleesttrèsgentille.她會爬了。

    ” “遵命,夫人。

    我們這裡有兩個女人是專門洗衣服的,内衣之類的用品是用機器洗的。

    伯爵親自過問一切事情。

    真是一個好丈夫……” “老相識了,”安娜指着安奴什卡說。

     “有時候我感到很痛苦,因為我在這裡像個多餘的人,”安娜說,為了不碰到放在門旁的玩具,她拎起自己的曳地長裙,走出了兒童室。

    “同第一個孩子的情況不一樣。

    ” “我認為正好相反,”達裡娅·亞曆山德羅夫娜怯生生地說。

     “我是同安娜·阿爾卡季耶夫娜一起長大的,她是我最親的人。

    算了,這事不該由我們來評判。

    不過,看來好像愛得……” “安妮(她這樣叫自己的女兒安娜)嗎?很健康。

    複元得很好。

    你想看看她嗎?走吧,我要讓你看看她。

    找保姆的事,”她開始說道,“非常非常麻煩。

    我們有個奶媽,是意大利人。

    人倒挺好,就是笨得很!我們想辭掉她,可小女孩與她處熟了,我們隻好還雇着她。

    ” “喂,安娜,你的女兒怎麼樣?”多莉問。

     “可能的話,請你把這些東西送去洗洗幹淨,”達裡娅·亞曆山德羅夫娜打斷了她的話。

     “你們是怎麼處理的?……”多莉本想問給小女孩起的是什麼名字,看到安娜的臉色突然變得陰沉,于是改變了問題的涵義。

    “你們到底是怎麼處理的?給她斷奶了嗎?” “不對!你要知道,我見到過他,見到過謝廖紮,”安娜說,她眯起眼睛,像是凝視遠方的某樣東西。

    “不過,這事我們以後再談吧。

    你不會相信,我就像餓得發慌的人,面前突然擺了一桌豐盛的宴席,卻不知道該從哪道菜吃起。

    這桌豐盛的宴席就是你和我即将進行的談話,以往我不可能同别的任何人進行這種談話;我不知道該先從哪裡說起。

    Maisjenevousferaigracederien.我必須把憋在心裡的話都說出來。

    對,必須把你在我們這兒将遇到的那夥人的情況向你簡單介紹一下,”她開始說道。

    “先從女士開始吧。

    公爵小姐瓦爾瓦拉。

    你認識她,我也知道你和斯季瓦對她的看法。

    斯季瓦說,她一生的整個目标就是要證明自己比卡捷琳娜·帕夫洛夫娜略勝一籌;這話說得都很對;但是她心地善良,我也十分感激她。

    在彼得堡,我有過一段時間迫切需要unchaperon。

    這時正好碰到她。

    不過,真的,她心眼真好。

    她使我的處境變得輕松多了。

    我感到,你并不明白我……在那裡,即在彼得堡時的處境的全部痛苦,”她接着說。

    “在這裡,我十分安甯幸福。

    嗯,這事以後再談。

    應當一一介紹下去。

    接下來是斯維亞日斯基,他是首席貴族,也是非常正派的人,但他有事要阿列克謝幫忙。

    你明白,現在當我們在農村定居下來以後,阿列克謝憑着他的财産可以有很大的影響。

    接下來是圖什克維奇,你見過他,他以前受别特西照顧。

    現在他被人抛棄了,于是,他就到我們這裡來了。

    正像阿列克謝所說的,他是那種人,要是人家把他當作他們想當的那種人,他就顯得很可愛,etpuis,ilestcommeilfaut,就像公爵小姐瓦爾瓦拉說的那樣。

    接下來是維斯洛夫斯基……這個人你是認識的。

    一個很可愛的小夥子,”她說,一個狡黠的微笑使她的雙唇皺了起來。

    “萊溫搞的什麼鬼名堂?維斯洛夫斯基說給阿列克謝聽了,我們都不相信。

    Ilesttrèsgentiletna?f,”她仍帶着狡黠的微笑說。

    “男人都需要消遣,阿列克謝也需要交際,因此我很重視這一夥人。

    我得把我們這裡變得既熱鬧又開心,免得阿列克謝想出新東西。

    接下來,你會看到我們的管家。

    他是個德國人,人品很好,并且精通自己的業務。

    阿列克謝很器重他。

    再往下是醫生,一個年輕人,不是徹頭徹尾的虛無主義者,不過要知道,吃東西倒是用刀子的……但他是個很高明的醫生。

    還有一個是建築師……Unepetitecour.”