十八
關燈
小
中
大
安娜望着多莉那張疲憊不堪、皺紋裡沾滿灰塵的瘦臉,本想說她心裡想的那句話——多莉變瘦了,但是想到她自己倒變得更漂亮了,多莉的目光也告訴了她這一點,她就歎了口氣,談起了自己的情況。
“你在看我,”她說,“你在想,在我這種處境能感到幸福嗎?倒也是!真不好意思承認;不過,我……我太幸福了。
我遇到了一件奇妙的事,真像一場夢,夢中的情景十分可怕,可是突然醒來後,覺得這些可怕的事全都是子虛烏有。
我醒過來了。
我經曆了一件折磨人的可怕的事,現在,特别是我們到這裡以後,早已感到十分幸福了!……”她臉上帶着羞怯的微笑,疑惑地望着多莉說。
這個房間不是弗龍斯基提議的那個華麗的房間,而是安娜說過要請多莉原諒的那種房間。
安娜向客人道歉的這個房間也布置得極其富麗堂皇,多莉從未住過這種房間,她覺得這像國外最好的旅館。
達裡娅·亞曆山德羅夫娜想說說今天早晨的那些想法,不知為什麼現在覺得這樣做似乎不恰當。
安娜甚至看也不朝他看一眼;然而,達裡娅·亞曆山德羅夫娜又覺得,坐在馬車裡似乎不宜長談,所以她就長話短說。
安娜沒有回答。
安娜把目光從朋友的臉上移開,眯起眼睛(這是多莉所不熟悉的一個新習慣),沉思了起來,想把這些話的意思完全弄懂。
等到她照自己的想象弄懂了意思,她就朝多莉看了一眼。
她們的馬車馳進了撒滿碎石、有花壇裝飾的院子,在有頂的大門口停下來。
院子裡有兩個工匠正在用未經琢磨的多孔石頭砌花壇,花壇裡的土已經松好了。
多莉看到她的眼淚已湧上了眼眶。
她默默地握了握安娜的手。
“這是職工們的房子、工廠、馬廄,”安娜回答。
“從這兒開始是個公園。
這一切原本都已荒廢,阿列克謝把一切都修複了。
他非常熱愛這塊領地,我怎麼也沒料到,他竟然非常熱衷經營。
不過,這是一種多麼完美的性格啊!無論做什麼事,他全都做得很好。
他不僅不感到枯燥,而且滿懷激情地投入。
我知道他是怎麼樣的人,他變成了一個精打細算的好當家,他在經營方面甚至很吝啬。
不過也隻是在經營方面。
涉及數萬盧布的事,他倒不計較了,”她帶着女人在談論愛人身上那些唯有她們才會發現的優點時常有的狡黠而又快樂的微笑說。
“你看到這座大建築物嗎?這是一所新的醫院。
我想這要花費十萬多盧布。
這是他現在dada。
知道為什麼會造這個醫院嗎?當初好像是農民們求他把草地便宜一點賣給他們,他卻一口拒絕了,我就指責他吝啬。
當然也不單是為這一件事,所有的事湊在一起,他就開始造這所醫院,要明白,這是為了證明他并不吝啬。
你可以認為,c'estunepetitesse;我卻因這件事而更加愛他了。
瞧,你馬上就要看到住宅了。
這還是他祖父留下來的房子,外表一點也沒有變。
” “這些建築物到底用來幹什麼?真多啊!”她沉默一會兒後,重又問道。
“行啦,安娜·阿爾卡季耶夫娜!”他大聲地說。
“瞧,要是我知道你并沒有瞧不起我就好了……”安娜說。
“你們都搬到我們家來吧。
斯季瓦本來就是阿列克謝的老朋友,”她補了一句,突然漲紅了臉。
“是的,可我們這樣過得也很好……”多莉窘困地回答。
“我認為……”達裡娅·亞曆山德羅夫娜剛開口,不料瓦先卡·維斯洛夫斯基騎着學會先出右腿的那匹矮腳馬,穿着單排扣短上衣的笨重身軀啪啪地撞擊着女式馬鞍上的麂皮,打從她們身邊飛馳而過。
“我沒
“你在看我,”她說,“你在想,在我這種處境能感到幸福嗎?倒也是!真不好意思承認;不過,我……我太幸福了。
我遇到了一件奇妙的事,真像一場夢,夢中的情景十分可怕,可是突然醒來後,覺得這些可怕的事全都是子虛烏有。
我醒過來了。
我經曆了一件折磨人的可怕的事,現在,特别是我們到這裡以後,早已感到十分幸福了!……”她臉上帶着羞怯的微笑,疑惑地望着多莉說。
這個房間不是弗龍斯基提議的那個華麗的房間,而是安娜說過要請多莉原諒的那種房間。
安娜向客人道歉的這個房間也布置得極其富麗堂皇,多莉從未住過這種房間,她覺得這像國外最好的旅館。
達裡娅·亞曆山德羅夫娜想說說今天早晨的那些想法,不知為什麼現在覺得這樣做似乎不恰當。
安娜甚至看也不朝他看一眼;然而,達裡娅·亞曆山德羅夫娜又覺得,坐在馬車裡似乎不宜長談,所以她就長話短說。
安娜沒有回答。
安娜把目光從朋友的臉上移開,眯起眼睛(這是多莉所不熟悉的一個新習慣),沉思了起來,想把這些話的意思完全弄懂。
等到她照自己的想象弄懂了意思,她就朝多莉看了一眼。
她們的馬車馳進了撒滿碎石、有花壇裝飾的院子,在有頂的大門口停下來。
院子裡有兩個工匠正在用未經琢磨的多孔石頭砌花壇,花壇裡的土已經松好了。
多莉看到她的眼淚已湧上了眼眶。
她默默地握了握安娜的手。
“這是職工們的房子、工廠、馬廄,”安娜回答。
“從這兒開始是個公園。
這一切原本都已荒廢,阿列克謝把一切都修複了。
他非常熱愛這塊領地,我怎麼也沒料到,他竟然非常熱衷經營。
不過,這是一種多麼完美的性格啊!無論做什麼事,他全都做得很好。
他不僅不感到枯燥,而且滿懷激情地投入。
我知道他是怎麼樣的人,他變成了一個精打細算的好當家,他在經營方面甚至很吝啬。
不過也隻是在經營方面。
涉及數萬盧布的事,他倒不計較了,”她帶着女人在談論愛人身上那些唯有她們才會發現的優點時常有的狡黠而又快樂的微笑說。
“你看到這座大建築物嗎?這是一所新的醫院。
我想這要花費十萬多盧布。
這是他現在dada。
知道為什麼會造這個醫院嗎?當初好像是農民們求他把草地便宜一點賣給他們,他卻一口拒絕了,我就指責他吝啬。
當然也不單是為這一件事,所有的事湊在一起,他就開始造這所醫院,要明白,這是為了證明他并不吝啬。
你可以認為,c'estunepetitesse;我卻因這件事而更加愛他了。
瞧,你馬上就要看到住宅了。
這還是他祖父留下來的房子,外表一點也沒有變。
” “這些建築物到底用來幹什麼?真多啊!”她沉默一會兒後,重又問道。
“行啦,安娜·阿爾卡季耶夫娜!”他大聲地說。
“瞧,要是我知道你并沒有瞧不起我就好了……”安娜說。
“你們都搬到我們家來吧。
斯季瓦本來就是阿列克謝的老朋友,”她補了一句,突然漲紅了臉。
“是的,可我們這樣過得也很好……”多莉窘困地回答。
“我認為……”達裡娅·亞曆山德羅夫娜剛開口,不料瓦先卡·維斯洛夫斯基騎着學會先出右腿的那匹矮腳馬,穿着單排扣短上衣的笨重身軀啪啪地撞擊着女式馬鞍上的麂皮,打從她們身邊飛馳而過。
“我沒