第二十三章 巴陀督察長坐鎮
關燈
小
中
大
敲門。
” 督察長的耳朵一定比其他人靈敏很多。
沒有人聽見,但是事實證明巴陀是對的,因為庫特夫人正站在門外,手裡端着一個裝藥水的玻璃杯。
“你的藥,歐斯華。
”她說着跨步進來,“你早餐後忘吃了。
” “我很忙,瑪莉亞,”歐斯華爵士說,“我不要吃藥。
” “要不是我,你自己永遠都不會吃。
”他太太沉着地說,向他走過去。
“你就像個頑皮的小男孩。
現在把它喝掉。
” 偉大的鋼鐵巨子乖順地把它喝掉! 庫特夫人苦中帶樂地對每個微微一笑。
“我打擾了你們嗎?你們是不是很忙?噢,看看那些左輪槍。
讨厭、嘈雜、要命的東西。
歐斯華,你想想,你昨晚可能被小偷射中。
” “你發現他不見了時一定很緊張吧,庫特夫人?”巴陀問道。
“我起初并沒想到,”庫特夫人坦誠地說,“這位可憐的孩子,”──她指着傑米──中搶了──而一切都那麼可怕,那麼刺激。
直到貝特門先生問我歐斯華爵士在哪裡,我才想起來他早半個小時出去散步了。
” “睡不着,是嗎,歐斯華爵士?”巴陀問道。
“我通常都睡得很好,”歐斯華爵士說,“可是我必須坦白說昨晚我感到很不尋常,坐立不安。
我想出去吸點晚上的空氣可能對我有好處。
” “我想你大概是從這扇窗子出走的吧?” 是他自己的想象,或是真的,歐斯華爵士在回答之前猶豫了一下。
“是的。
” “而且就穿着你的便鞋,”庫特夫人說,“沒穿上厚鞋子。
要是沒有我照顧你,你該怎麼辦啊?” 她悲傷地搖搖頭。
“我想,瑪莉亞,要是你不介意離開我們——我們還有很多事要商讨。
” “我知道,親愛的,我這就走。
” 庫特夫人退下去,帶着空杯子,她的神情表現出,仿佛那是個她剛剛裝了緻死的毒藥給她丈夫的杯子一件,”“哦,巴陀,”喬治-羅馬克斯說,“一切似乎都夠明朗的了。
是的,十分明朗。
那個人開槍,射中了狄西加先生,丢掉武器,沿着陽台跑到下面的碎石小徑去。
” “到那裡他應該被我的手下逮住。
”巴陀插嘴說。
“你的手下,如果我可以這麼說的話,巴陀,似乎是特别不小心。
他們沒看見衛德小姐進來。
他們如果沒有看見她進來,自然就可能輕易的錯過出去的小偷。
” 巴陀督察長張開嘴巴想說法,然後似乎是想一想還是不說的好。
傑米-狄西加好奇地看着他。
他很想知道巴陀督察長心是到底在想些什麼。
“一定是個賽跑冠軍。
”蘇格蘭警場的人隻這麼說。
“你這是什麼意思,巴陀?” “就這個意思,羅馬克斯先生。
我自己在槍聲響起之後不到五十秒還在陽台轉角處那裡。
而一個人要在我出現之前朝我的方向跑那段距離然後繞過小徑轉角處消失不見——呃,如同我所說的,他一定是個賽跑冠軍。
” “我聽不懂你的意思,巴陀。
你有一些你自己的想法我還……呃……抓不住。
你說那個人并沒有越過草坪,而你現在又暗示說——你到底在暗示什麼?那個人并沒有跑上那條小徑?那依你看——呃——他跑到哪裡去了?” 巴陀督察長突然豎起大拇指一揮代替回答。
“啊?”喬治說。
督察長更用力一揮,喬治擡起頭看天花闆。
“上那裡去,”巴陀說,“再爬常春藤上那裡去。
” “胡說,督察長。
你的暗示根本是不可能的。
” “并非完全不可能,先生。
他爬過一次。
他可以再爬一次。
” “我說的不可能不是指那方面。
但是如果那個人想逃走,他絕不會再回屋子裡去。
” “對他來說是最安全的地方,羅馬克斯先生。
” “可是歐路克先生的房間我們上去看他時還好端端的從裡頭鎖着。
” “那麼你們是怎麼進去找他的?從史坦利先生的房間過去。
我們的那位先生也是
” 督察長的耳朵一定比其他人靈敏很多。
沒有人聽見,但是事實證明巴陀是對的,因為庫特夫人正站在門外,手裡端着一個裝藥水的玻璃杯。
“你的藥,歐斯華。
”她說着跨步進來,“你早餐後忘吃了。
” “我很忙,瑪莉亞,”歐斯華爵士說,“我不要吃藥。
” “要不是我,你自己永遠都不會吃。
”他太太沉着地說,向他走過去。
“你就像個頑皮的小男孩。
現在把它喝掉。
” 偉大的鋼鐵巨子乖順地把它喝掉! 庫特夫人苦中帶樂地對每個微微一笑。
“我打擾了你們嗎?你們是不是很忙?噢,看看那些左輪槍。
讨厭、嘈雜、要命的東西。
歐斯華,你想想,你昨晚可能被小偷射中。
” “你發現他不見了時一定很緊張吧,庫特夫人?”巴陀問道。
“我起初并沒想到,”庫特夫人坦誠地說,“這位可憐的孩子,”──她指着傑米──中搶了──而一切都那麼可怕,那麼刺激。
直到貝特門先生問我歐斯華爵士在哪裡,我才想起來他早半個小時出去散步了。
” “睡不着,是嗎,歐斯華爵士?”巴陀問道。
“我通常都睡得很好,”歐斯華爵士說,“可是我必須坦白說昨晚我感到很不尋常,坐立不安。
我想出去吸點晚上的空氣可能對我有好處。
” “我想你大概是從這扇窗子出走的吧?” 是他自己的想象,或是真的,歐斯華爵士在回答之前猶豫了一下。
“是的。
” “而且就穿着你的便鞋,”庫特夫人說,“沒穿上厚鞋子。
要是沒有我照顧你,你該怎麼辦啊?” 她悲傷地搖搖頭。
“我想,瑪莉亞,要是你不介意離開我們——我們還有很多事要商讨。
” “我知道,親愛的,我這就走。
” 庫特夫人退下去,帶着空杯子,她的神情表現出,仿佛那是個她剛剛裝了緻死的毒藥給她丈夫的杯子一件,”“哦,巴陀,”喬治-羅馬克斯說,“一切似乎都夠明朗的了。
是的,十分明朗。
那個人開槍,射中了狄西加先生,丢掉武器,沿着陽台跑到下面的碎石小徑去。
” “到那裡他應該被我的手下逮住。
”巴陀插嘴說。
“你的手下,如果我可以這麼說的話,巴陀,似乎是特别不小心。
他們沒看見衛德小姐進來。
他們如果沒有看見她進來,自然就可能輕易的錯過出去的小偷。
” 巴陀督察長張開嘴巴想說法,然後似乎是想一想還是不說的好。
傑米-狄西加好奇地看着他。
他很想知道巴陀督察長心是到底在想些什麼。
“一定是個賽跑冠軍。
”蘇格蘭警場的人隻這麼說。
“你這是什麼意思,巴陀?” “就這個意思,羅馬克斯先生。
我自己在槍聲響起之後不到五十秒還在陽台轉角處那裡。
而一個人要在我出現之前朝我的方向跑那段距離然後繞過小徑轉角處消失不見——呃,如同我所說的,他一定是個賽跑冠軍。
” “我聽不懂你的意思,巴陀。
你有一些你自己的想法我還……呃……抓不住。
你說那個人并沒有越過草坪,而你現在又暗示說——你到底在暗示什麼?那個人并沒有跑上那條小徑?那依你看——呃——他跑到哪裡去了?” 巴陀督察長突然豎起大拇指一揮代替回答。
“啊?”喬治說。
督察長更用力一揮,喬治擡起頭看天花闆。
“上那裡去,”巴陀說,“再爬常春藤上那裡去。
” “胡說,督察長。
你的暗示根本是不可能的。
” “并非完全不可能,先生。
他爬過一次。
他可以再爬一次。
” “我說的不可能不是指那方面。
但是如果那個人想逃走,他絕不會再回屋子裡去。
” “對他來說是最安全的地方,羅馬克斯先生。
” “可是歐路克先生的房間我們上去看他時還好端端的從裡頭鎖着。
” “那麼你們是怎麼進去找他的?從史坦利先生的房間過去。
我們的那位先生也是