雍正上谕 一、本朝子民嚴鴻逵追随呂留良效颦狂吠,謾
關燈
小
中
大
肺腸。
【原文】 夫從來讪罵诽怨之詞,多言桀犬吠堯,吠非其主,以自卸其罪。
然以嚴鴻逵生之今世,為今之民,明代淪亡已久,而我朝定鼎,經百年有餘,按之天時,稽之人事,則明之太祖與崇祯帝,以及僞朱三太子,非嚴鴻逵之主也,明矣。
若之何托心于遙遙不相關涉之非其主,而轉吠及于神堯之主乎?且臆造訛言,好亂樂禍,于升平甯谧之時,作幹戈擾攘之望;以聖祖之德盛化神,而公然誣蔑;以今日之民安物阜,而朝夕咒詛。
種種喪心病狂,皆拾呂留良之唾餘,而尤加幻妄,豈非兇虐性成,萬死有餘之逆賊乎!且伊既私自著述,造為妖罔嵘,而又貌作迂腐曲謹之态,以掩其奸頑。
浙俗浮薄之士,簧鼓其虛譽,緻有廷臣以纂修《明史》薦舉及伊者,伊乃自鳴得意,抗慢詭激,其日記有雲:“傳之得炳儀字,仍囑勸駕。
有‘堯舜在上,不可徒事高隐’之語。
予笑謂堯舜在上,獨不可下放巢由耶。
” 又雲:“總憲又有面奏,語囑易齋令惟懷馳信勸駕,勢不得辭雲雲。
然予意自定,當以死拒之耳。
” 其大言藐抗,即已若此。
乃日記又雲:“有衡州人張熙,字敬卿來見,言其師曾靜,永興縣人,在彼中講學,學者稱蒲潭先生。
從前因讀講義,始棄諸生。
” 又雲:“敬卿欲往江甯,作緻雙亭字,又寄冬之字。
” 夫以朕特旨诏修《明史》,旁求山林隐逸之士,而廷臣薦舉及伊,則妄附巢由之洗耳,至欲以死力拒、視朝廷如兒戲,待征召于弁髦。
而于逆賊曾靜等叛亂悖惡之徒,尺書馳問,一介相通,則數千裡之外,呼吸相應,親如同氣,輾轉遊揚,招納黨類,天地間,顯圖不軌,恣意橫行,擾亂綱常,震世駭俗,未有兇狡至于此極者也。
似此悖逆叛亂之人,煽惑民心,贻禍後世,王法所不容,神人所共嫉,且獲罪于聖祖皇帝,與呂留良黨惡共濟,其罪不容于死。
嚴鴻逵應作何治罪之處?著九卿翰詹科道會同速議,具奏。
【譯文】 自古以來謾罵诽謗朝廷的,大都用桀犬吠堯,各為其主這個典故,來推卸自己的罪責。
然而嚴鴻逵生在今天的世上,是當今的百姓,明朝滅亡已經很久了,而我朝建國有一百多年了,從天時上,人間關系上來說,從明太祖到崇祯皇帝,以及僞朱三太子,都不能說是嚴鴻逵的主人。
如果這樣,為什麼他要托心給遙遠的并不是他主人的人,反轉過來狂咬自己的像神堯一樣的主人呢?而且他遂意捏造謊言,好亂樂禍,在全國升平甯靜的時候,他卻盼望動亂打起仗來;像聖祖這樣給百姓帶來的盛大恩澤和天神一樣,他卻要肆意污蔑;對于今天的百姓安樂,物産豐隆,他卻要朝夕咒詛。
他這種種喪心病狂的攻擊,都是拾呂留良的唾餘,而且更加上一些無影捏造,這難道不是兇殘成性,萬死也有餘辜的逆賊嗎?而且他既然私自著述了不少攻擊我朝聖祖的文字,捏造不少妖妄言論;而又在表面上裝成迂腐安分的态度,用以掩蓋他的奸險頑固。
浙江一帶輕浮的讀書人,為他搖唇鼓舌吹捧,使他得到一些虛名,以至朝廷内有的官員竟然要舉薦他參加編修《明史》。
他也因此而自鳴得意,用激烈傲慢的手段來拒絕征召。
他在日記裡說:“傳之得到炳儀的來信,仍是托傳之勸我應召參加修《明史》,信中有‘現在有堯舜般的君王在上,不可老是做高人隐士’等話。
我笑着說,既然有堯舜般的君王在上,難道不可以放過巢父和許由嗎。
” 又說:“總督又面奏,并囑咐易齋,讓惟懷寫信給我,勸我去就職,這種形勢下是辭不掉的’等話。
但我的主意已定。
甯死也要拒絕去幹這事。
” 他口出大言,藐視和拒抗朝廷,既然已到這種地步,而其在日記中又說:“有衡州人張熙,字敬卿來見,說其師曾靜,永興縣人,在他那裡講學,學者都稱他為蒲潭先生。
以前因為讀了呂留良著的《四書講義》,才抛棄秀才不做。
” 又說:“敬卿打算去江甯(今南京),給雙亭寫了封信,又給冬之寫了封信。
” 由于朕下旨要求纂修《明史》,并尋找一些有學問而隐居未仕的學者參加,因而有官員舉薦了他。
他卻狂妄地自比作巢父,許由的洗耳,甚至要以死來力拒,把朝廷看成兒戲,把征召的文書看成無用廢物。
而對于逆賊曾靜等叛亂悖逆的人,卻不斷書信往來,同類相聚,雖則遠在數千裡以外,也呼吸相應,親密如同兄弟,輾轉交納,招納同黨于國内,顯然是打算圖謀不軌,恣意橫行。
其擾亂綱常倫理的作為真是驚世駭俗,真是從來沒有人兇狠狡猾到這種極點的。
像這樣悖逆叛亂的人,煽動蠱惑民心,把禍害帶給後世,是王法所不能容許的,神鬼和人民都對他們憎恨的。
而且他罪行涉及攻擊聖祖皇帝,和呂留良一夥黨惡共濟,他的罪行真是死有餘辜。
嚴鴻逵應當怎樣治罪處理,命令九卿、翰林院、詹事府有關科道,開會迅速議定,奏報上來。
【原文】 夫從來讪罵诽怨之詞,多言桀犬吠堯,吠非其主,以自卸其罪。
然以嚴鴻逵生之今世,為今之民,明代淪亡已久,而我朝定鼎,經百年有餘,按之天時,稽之人事,則明之太祖與崇祯帝,以及僞朱三太子,非嚴鴻逵之主也,明矣。
若之何托心于遙遙不相關涉之非其主,而轉吠及于神堯之主乎?且臆造訛言,好亂樂禍,于升平甯谧之時,作幹戈擾攘之望;以聖祖之德盛化神,而公然誣蔑;以今日之民安物阜,而朝夕咒詛。
種種喪心病狂,皆拾呂留良之唾餘,而尤加幻妄,豈非兇虐性成,萬死有餘之逆賊乎!且伊既私自著述,造為妖罔嵘,而又貌作迂腐曲謹之态,以掩其奸頑。
浙俗浮薄之士,簧鼓其虛譽,緻有廷臣以纂修《明史》薦舉及伊者,伊乃自鳴得意,抗慢詭激,其日記有雲:“傳之得炳儀字,仍囑勸駕。
有‘堯舜在上,不可徒事高隐’之語。
予笑謂堯舜在上,獨不可下放巢由耶。
” 又雲:“總憲又有面奏,語囑易齋令惟懷馳信勸駕,勢不得辭雲雲。
然予意自定,當以死拒之耳。
” 其大言藐抗,即已若此。
乃日記又雲:“有衡州人張熙,字敬卿來見,言其師曾靜,永興縣人,在彼中講學,學者稱蒲潭先生。
從前因讀講義,始棄諸生。
” 又雲:“敬卿欲往江甯,作緻雙亭字,又寄冬之字。
” 夫以朕特旨诏修《明史》,旁求山林隐逸之士,而廷臣薦舉及伊,則妄附巢由之洗耳,至欲以死力拒、視朝廷如兒戲,待征召于弁髦。
而于逆賊曾靜等叛亂悖惡之徒,尺書馳問,一介相通,則數千裡之外,呼吸相應,親如同氣,輾轉遊揚,招納黨類,天地間,顯圖不軌,恣意橫行,擾亂綱常,震世駭俗,未有兇狡至于此極者也。
似此悖逆叛亂之人,煽惑民心,贻禍後世,王法所不容,神人所共嫉,且獲罪于聖祖皇帝,與呂留良黨惡共濟,其罪不容于死。
嚴鴻逵應作何治罪之處?著九卿翰詹科道會同速議,具奏。
【譯文】 自古以來謾罵诽謗朝廷的,大都用桀犬吠堯,各為其主這個典故,來推卸自己的罪責。
然而嚴鴻逵生在今天的世上,是當今的百姓,明朝滅亡已經很久了,而我朝建國有一百多年了,從天時上,人間關系上來說,從明太祖到崇祯皇帝,以及僞朱三太子,都不能說是嚴鴻逵的主人。
如果這樣,為什麼他要托心給遙遠的并不是他主人的人,反轉過來狂咬自己的像神堯一樣的主人呢?而且他遂意捏造謊言,好亂樂禍,在全國升平甯靜的時候,他卻盼望動亂打起仗來;像聖祖這樣給百姓帶來的盛大恩澤和天神一樣,他卻要肆意污蔑;對于今天的百姓安樂,物産豐隆,他卻要朝夕咒詛。
他這種種喪心病狂的攻擊,都是拾呂留良的唾餘,而且更加上一些無影捏造,這難道不是兇殘成性,萬死也有餘辜的逆賊嗎?而且他既然私自著述了不少攻擊我朝聖祖的文字,捏造不少妖妄言論;而又在表面上裝成迂腐安分的态度,用以掩蓋他的奸險頑固。
浙江一帶輕浮的讀書人,為他搖唇鼓舌吹捧,使他得到一些虛名,以至朝廷内有的官員竟然要舉薦他參加編修《明史》。
他也因此而自鳴得意,用激烈傲慢的手段來拒絕征召。
他在日記裡說:“傳之得到炳儀的來信,仍是托傳之勸我應召參加修《明史》,信中有‘現在有堯舜般的君王在上,不可老是做高人隐士’等話。
我笑着說,既然有堯舜般的君王在上,難道不可以放過巢父和許由嗎。
” 又說:“總督又面奏,并囑咐易齋,讓惟懷寫信給我,勸我去就職,這種形勢下是辭不掉的’等話。
但我的主意已定。
甯死也要拒絕去幹這事。
” 他口出大言,藐視和拒抗朝廷,既然已到這種地步,而其在日記中又說:“有衡州人張熙,字敬卿來見,說其師曾靜,永興縣人,在他那裡講學,學者都稱他為蒲潭先生。
以前因為讀了呂留良著的《四書講義》,才抛棄秀才不做。
” 又說:“敬卿打算去江甯(今南京),給雙亭寫了封信,又給冬之寫了封信。
” 由于朕下旨要求纂修《明史》,并尋找一些有學問而隐居未仕的學者參加,因而有官員舉薦了他。
他卻狂妄地自比作巢父,許由的洗耳,甚至要以死來力拒,把朝廷看成兒戲,把征召的文書看成無用廢物。
而對于逆賊曾靜等叛亂悖逆的人,卻不斷書信往來,同類相聚,雖則遠在數千裡以外,也呼吸相應,親密如同兄弟,輾轉交納,招納同黨于國内,顯然是打算圖謀不軌,恣意橫行。
其擾亂綱常倫理的作為真是驚世駭俗,真是從來沒有人兇狠狡猾到這種極點的。
像這樣悖逆叛亂的人,煽動蠱惑民心,把禍害帶給後世,是王法所不能容許的,神鬼和人民都對他們憎恨的。
而且他罪行涉及攻擊聖祖皇帝,和呂留良一夥黨惡共濟,他的罪行真是死有餘辜。
嚴鴻逵應當怎樣治罪處理,命令九卿、翰林院、詹事府有關科道,開會迅速議定,奏報上來。