曾靜供詞二條 一、我是怎樣受呂留良思想毒害,而成為
關燈
小
中
大
這不僅表示了當今皇上道德和天地一樣高厚,英明和日月一樣,至公至明,而且體現出我皇上平日至仁至孝的内心了。
【原文】 又彌天重犯之狂舉,心中本無成見,因聞呂留良逆說,複聞謠言,而彌天重犯附近之地,又偶爾歉收,且平昔并未曉得我皇上聖德萬分之—。
此時覺得當身道義既催,目前時勢又迫,俨若有個鬼神在此驅逐之使動,容人安息不得。
所以不計利害,不審成敗,妄萌此狂悖逆亂之舉,若呂留良,則明知有道,而若不知其道;明聞有德,而若不聞其德。
觀其立說,多幸災樂禍之心,毫無憂民愛國之念。
是呂留良之诋誣,獨出己意,而彌天重犯之狂悖,全憑人使。
今蒙聖谕開示:“曾靜之讪謗,由于誤聽流言;而呂留良則自出胸臆,造作妖妄。
” 此誠德同天地,明并日月,至公至明之至論也。
至若中外之分,彌天重犯雖曾聞其說,其實亦心知其不然,苦奈學淺無知,見聞未廣,思想義理不出,分解不來,無可如何。
且一面反覆細觀呂留良議論,直指此為今日等一大義,讀書人所必守。
豈知本朝得統之正,列聖救濟之功,皆千古所罕見,與春秋之所擯管仲之所攘義例,不惟不同;且以今較古,脫然如寒暑晝夜之相反。
今蒙聖谕開示:“曾靜膠執中國夷狄之見,胸中妄起疑團,若不讀呂留良之書,不見呂留良之議論蜂起,快心滿意,亦必有所顧忌,而不敢見之文辭。
” 此誠洞見肺肝,民情絲毫不能隐處。
凡此乾斷,固非具大舜之智,不能明察到此。
抑非裕帝堯之仁,不能欽恤如是。
仁智交融,聖神并至,焉得不令聞者拍案驚倒,以為千古聖明之君所不到。
彌天重犯到此生固有榮,死亦何恨?況昨又蒙降旨,九分不殺,是即感明睿之德,照燭隐情;複荷高厚之恩,寬宥重典,恭逢這樣神聖天子在上,竟無說可以頌揚比拟得,隻有尊之敬之如天地,親之如父母而已,更有什麼話說得。
【譯文】 犯了彌天重罪的我,所作的猖狂舉動,心中本來并沒有什麼成見,隻因聽了呂留良悖逆的言論,又聽到一些謠言,而犯了彌天重罪的我所居住的一帶,又偶而糧食歉收;而且平日并不曉得皇上德行的萬分之一。
這時便覺得身上壓有一種道義感,同時目前形勢又較為緊迫,真如同有個鬼神在暗中驅使自己去行動一樣,使人安定不下來,所以便不顧利害,也不關事情成敗,狂妄地産生鼓動叛變的行為。
至于呂留良,明知我朝應乎天道,而故意僞裝不知天道;明明聽聞我皇上的仁德,而故意當作沒聽到過皇上仁德。
看他的書中的觀點,大都是抱着幸災樂禍的心情,沒有絲毫憂國愛民的念頭。
以此可見呂留良對我朝的诋誣,完全出于他的内心,而犯下彌天大罪的我所作的悖逆行為,全被别人利用了。
現在蒙皇上聖谕揭示:“曾靜的毀謗,是由于誤聽流言;而呂留良則由于他本人的内心,而制造出妖妄的言論。
” 這真是仁德同于天地一樣高大,英明和日明一樣明亮,至公至明的說法啊。
至于講到中外的區分,犯了彌天重罪的我,雖然曾經聽到過這類說法,其實心裡也不以為然,苦恨我自己學識淺薄無知,見聞不廣,想來想去理不出個頭緒,解答不出道理,實在沒有法子可想。
而且一面反複地琢磨呂留良的議論,明确指出華夷之分是今天第一要緊的義理,讀書人必須遵守。
豈知本朝建國繼承大統是十分純正的,列位先皇拯救中國所建樹的功勳,都是自古以來罕有的。
這和《春秋》排斥夷狄和管仲抨擊的例子,不僅不同;而且用今天狀況來套用古代事情,就像用寒與暑、晝與夜相比一樣,恰恰相反。
現在蒙皇上聖谕開導:“曾靜頑固地抱着中國和夷狄的見解,心理亂起疑團,如果沒有讀呂留良的書,沒看到呂留良的衆多議論,雖心中暢快。
也一定會心存顧忌,而不敢亂寫成文字的。
” 這真是洞察人的肺肝,百姓的情況是絲毫隐藏不住的。
凡這些英明偉大的論斷,除非具有大舜那樣聖人的智慧,是不能夠有這樣明察的;如果沒有像帝堯那樣仁厚的心懷,也不能體恤百姓到這種程度。
仁德和睿知交融在一起,神和聖集中到一起,怎能不讓聽到這事而拍案驚服呢!這是千古以來所有聖明的君主都難做到的。
犯了彌天大罪的我,遇到這樣聖明的皇上,生在世上固然十分榮幸,就是死去也不會有什麼遺恨。
況且昨日又蒙皇上開恩降旨,說九分不殺,于是犯人馬上感激皇上英明睿智的恩德,能洞照一切隐情;又受到高厚深恩,從寬赦免了重刑。
能恭逢這樣神聖的天子在位,是沒有任何恰當的話可以頌揚和比拟皇上的偉大的,隻有敬之如天地,愛之如父母而已,還有什麼話可說。
【原文】 又彌天重犯之狂舉,心中本無成見,因聞呂留良逆說,複聞謠言,而彌天重犯附近之地,又偶爾歉收,且平昔并未曉得我皇上聖德萬分之—。
此時覺得當身道義既催,目前時勢又迫,俨若有個鬼神在此驅逐之使動,容人安息不得。
所以不計利害,不審成敗,妄萌此狂悖逆亂之舉,若呂留良,則明知有道,而若不知其道;明聞有德,而若不聞其德。
觀其立說,多幸災樂禍之心,毫無憂民愛國之念。
是呂留良之诋誣,獨出己意,而彌天重犯之狂悖,全憑人使。
今蒙聖谕開示:“曾靜之讪謗,由于誤聽流言;而呂留良則自出胸臆,造作妖妄。
” 此誠德同天地,明并日月,至公至明之至論也。
至若中外之分,彌天重犯雖曾聞其說,其實亦心知其不然,苦奈學淺無知,見聞未廣,思想義理不出,分解不來,無可如何。
且一面反覆細觀呂留良議論,直指此為今日等一大義,讀書人所必守。
豈知本朝得統之正,列聖救濟之功,皆千古所罕見,與春秋之所擯管仲之所攘義例,不惟不同;且以今較古,脫然如寒暑晝夜之相反。
今蒙聖谕開示:“曾靜膠執中國夷狄之見,胸中妄起疑團,若不讀呂留良之書,不見呂留良之議論蜂起,快心滿意,亦必有所顧忌,而不敢見之文辭。
” 此誠洞見肺肝,民情絲毫不能隐處。
凡此乾斷,固非具大舜之智,不能明察到此。
抑非裕帝堯之仁,不能欽恤如是。
仁智交融,聖神并至,焉得不令聞者拍案驚倒,以為千古聖明之君所不到。
彌天重犯到此生固有榮,死亦何恨?況昨又蒙降旨,九分不殺,是即感明睿之德,照燭隐情;複荷高厚之恩,寬宥重典,恭逢這樣神聖天子在上,竟無說可以頌揚比拟得,隻有尊之敬之如天地,親之如父母而已,更有什麼話說得。
【譯文】 犯了彌天重罪的我,所作的猖狂舉動,心中本來并沒有什麼成見,隻因聽了呂留良悖逆的言論,又聽到一些謠言,而犯了彌天重罪的我所居住的一帶,又偶而糧食歉收;而且平日并不曉得皇上德行的萬分之一。
這時便覺得身上壓有一種道義感,同時目前形勢又較為緊迫,真如同有個鬼神在暗中驅使自己去行動一樣,使人安定不下來,所以便不顧利害,也不關事情成敗,狂妄地産生鼓動叛變的行為。
至于呂留良,明知我朝應乎天道,而故意僞裝不知天道;明明聽聞我皇上的仁德,而故意當作沒聽到過皇上仁德。
看他的書中的觀點,大都是抱着幸災樂禍的心情,沒有絲毫憂國愛民的念頭。
以此可見呂留良對我朝的诋誣,完全出于他的内心,而犯下彌天大罪的我所作的悖逆行為,全被别人利用了。
現在蒙皇上聖谕揭示:“曾靜的毀謗,是由于誤聽流言;而呂留良則由于他本人的内心,而制造出妖妄的言論。
” 這真是仁德同于天地一樣高大,英明和日明一樣明亮,至公至明的說法啊。
至于講到中外的區分,犯了彌天重罪的我,雖然曾經聽到過這類說法,其實心裡也不以為然,苦恨我自己學識淺薄無知,見聞不廣,想來想去理不出個頭緒,解答不出道理,實在沒有法子可想。
而且一面反複地琢磨呂留良的議論,明确指出華夷之分是今天第一要緊的義理,讀書人必須遵守。
豈知本朝建國繼承大統是十分純正的,列位先皇拯救中國所建樹的功勳,都是自古以來罕有的。
這和《春秋》排斥夷狄和管仲抨擊的例子,不僅不同;而且用今天狀況來套用古代事情,就像用寒與暑、晝與夜相比一樣,恰恰相反。
現在蒙皇上聖谕開導:“曾靜頑固地抱着中國和夷狄的見解,心理亂起疑團,如果沒有讀呂留良的書,沒看到呂留良的衆多議論,雖心中暢快。
也一定會心存顧忌,而不敢亂寫成文字的。
” 這真是洞察人的肺肝,百姓的情況是絲毫隐藏不住的。
凡這些英明偉大的論斷,除非具有大舜那樣聖人的智慧,是不能夠有這樣明察的;如果沒有像帝堯那樣仁厚的心懷,也不能體恤百姓到這種程度。
仁德和睿知交融在一起,神和聖集中到一起,怎能不讓聽到這事而拍案驚服呢!這是千古以來所有聖明的君主都難做到的。
犯了彌天大罪的我,遇到這樣聖明的皇上,生在世上固然十分榮幸,就是死去也不會有什麼遺恨。
況且昨日又蒙皇上開恩降旨,說九分不殺,于是犯人馬上感激皇上英明睿智的恩德,能洞照一切隐情;又受到高厚深恩,從寬赦免了重刑。
能恭逢這樣神聖的天子在位,是沒有任何恰當的話可以頌揚和比拟皇上的偉大的,隻有敬之如天地,愛之如父母而已,還有什麼話可說。