第六章 犯罪現場
關燈
小
中
大
總有人來推銷這個,推銷那個,還有許多其他的物品&mdash&mdash真空吸塵器,長統襪,熏衣草編織的包和諸如此類的騙人玩藝。
每個人都花言巧語,道貌岸然。
他們還挺有辦法,能探聽到你的名字。
然後口口聲聲地稱呼你福勒太太這個那個的。
&rdquo 波洛機敏地記住姓名,說: &ldquo福勒太太,我希望您能按照我的提問去做。
&rdquo &ldquo我想我并不了解。
&rdquo五磅錢誘惑地擺在福勒太太的眼前。
&ldquo當然,我認識阿謝爾太太,可并不足以用來寫些什麼。
&rdquo 波洛再次倉促地向她保證,它并不需要做什麼。
他會從她這裡得到真實情況,這次采訪會被描寫得有聲有色。
福勒太太受此鼓勵後,即心甘情願地沉浸于回憶、推測和傳聞之中。
阿謝爾太太從不與人來往,并不像你們認為的那樣友善,可她也确實有一大堆麻煩,可憐的人,每個人都知道這些事。
按理說,弗朗茲·阿謝爾數年前就應該被拘留起來。
阿謝爾太太其實并不懼怕他&mdash&mdash她易被激怒,可不是個好惹的。
她會把每日所得盡數付出,可那個無賴來找她的次數太多了。
而福勒太太曾多次告誡過她:&ldquo總有一天這家夥會對你動手的。
記住我的話。
&rdquo他已經做了,不是嗎?而她,福勒太太,身處鄰室,卻絲毫沒有聽見任何動靜。
波洛趁停頓時插了一句問話。
&ldquo阿謝爾太太是否曾經收到過怪異的信件&mdash&mdash沒有任何簽名的信&mdash&mdash或是僅簽了個ABC之類的東西?&rdquo 很遺憾,福勒太太報以否定的答案。
&ldquo我懂您指的那種東西&mdash&mdash他們稱之為匿名信。
既然您有話要問,就應該大方說出來。
哦,我想,我撥知道,弗朗茲·阿謝爾是否寫過那種信。
就算他寫了,阿謝爾太太也不會讓我看的。
還有什麼?鐵路指南,那本ABC?我從沒見過這樣的東西,而且我也确信,如果有人送了一本這樣的書給阿謝爾太太,我會聽說的,我可以坦率地說,當我聽到這一切時,極度恐懼。
是我女兒伊迪告訴我的,&lsquo媽媽,&rsquo她說,&lsquo隔壁來了很多警察。
&rsquo這确使我感到非常吃驚。
我聽說此事時說過,這表明它從不該單獨呆在房間裡&mdash&mdash她那個外甥女應該與她在一起。
一個喝醉的人肯定象隻貪婪的狼,我說過,&lsquo我認為,她的那個惡魔般的丈夫不折不扣就是隻野獸。
&rsquo我也曾警告過她,我說,&lsquo許多次和現在的情形都表明我的話沒錯,他肯定會下手的。
&rsquo我說過。
他确實動手殺了她。
你無法正确估量一個喝醉的人的行為,而這件謀殺案就是明證。
&rdquo 她極為激憤,深深地歎了口氣。
&ldquo我想,沒有人看見阿謝爾進過商店?&rdquo波洛說。
福勒太太含帶譏諷地嗤之以鼻。
&ldquo他自然不會讓人看見自己。
&rdquo她說。
可她又沒有解釋,阿謝爾先生是如何進到店裡又不讓人看見的。
她也承認那所房子沒有後門可以進入,而阿謝爾在這個街區是大家都熟知的人物。
&ldquo可他并不想招搖過市,他肯定隐藏得很好。
&rdquo 波洛讓談話繼續進行一會兒,但看到福勒太太已将她所了解且多次對人談過的實情和盤托出時,波洛中斷了談話,随即支付了曾許諾的錢額。
&ldquo我想确實值五磅錢,波洛。
&rdquo當我們再次走上街道時,我鬥膽評論道。
&ldquo你認為她還有什麼隐而不談?&rdquo &ldquo我的朋友,我們現在處境奇特,不隻該提什麼問題,我們就象是在黑暗中玩捉迷藏的小孩子。
我們張開雙臂,四處摸索。
福勒太太已經告訴我們她了解的一切情況&mdash&mdash而且分寸極佳地進行推測。
然而,在過一段時間,她提供的線索必定會有用。
我則是出于将來的考慮而預先投資了五磅錢。
&rdquo 我其實并沒弄懂其中的道理,可此刻我們要去找格倫警督。
每個人都花言巧語,道貌岸然。
他們還挺有辦法,能探聽到你的名字。
然後口口聲聲地稱呼你福勒太太這個那個的。
&rdquo 波洛機敏地記住姓名,說: &ldquo福勒太太,我希望您能按照我的提問去做。
&rdquo &ldquo我想我并不了解。
&rdquo五磅錢誘惑地擺在福勒太太的眼前。
&ldquo當然,我認識阿謝爾太太,可并不足以用來寫些什麼。
&rdquo 波洛再次倉促地向她保證,它并不需要做什麼。
他會從她這裡得到真實情況,這次采訪會被描寫得有聲有色。
福勒太太受此鼓勵後,即心甘情願地沉浸于回憶、推測和傳聞之中。
阿謝爾太太從不與人來往,并不像你們認為的那樣友善,可她也确實有一大堆麻煩,可憐的人,每個人都知道這些事。
按理說,弗朗茲·阿謝爾數年前就應該被拘留起來。
阿謝爾太太其實并不懼怕他&mdash&mdash她易被激怒,可不是個好惹的。
她會把每日所得盡數付出,可那個無賴來找她的次數太多了。
而福勒太太曾多次告誡過她:&ldquo總有一天這家夥會對你動手的。
記住我的話。
&rdquo他已經做了,不是嗎?而她,福勒太太,身處鄰室,卻絲毫沒有聽見任何動靜。
波洛趁停頓時插了一句問話。
&ldquo阿謝爾太太是否曾經收到過怪異的信件&mdash&mdash沒有任何簽名的信&mdash&mdash或是僅簽了個ABC之類的東西?&rdquo 很遺憾,福勒太太報以否定的答案。
&ldquo我懂您指的那種東西&mdash&mdash他們稱之為匿名信。
既然您有話要問,就應該大方說出來。
哦,我想,我撥知道,弗朗茲·阿謝爾是否寫過那種信。
就算他寫了,阿謝爾太太也不會讓我看的。
還有什麼?鐵路指南,那本ABC?我從沒見過這樣的東西,而且我也确信,如果有人送了一本這樣的書給阿謝爾太太,我會聽說的,我可以坦率地說,當我聽到這一切時,極度恐懼。
是我女兒伊迪告訴我的,&lsquo媽媽,&rsquo她說,&lsquo隔壁來了很多警察。
&rsquo這确使我感到非常吃驚。
我聽說此事時說過,這表明它從不該單獨呆在房間裡&mdash&mdash她那個外甥女應該與她在一起。
一個喝醉的人肯定象隻貪婪的狼,我說過,&lsquo我認為,她的那個惡魔般的丈夫不折不扣就是隻野獸。
&rsquo我也曾警告過她,我說,&lsquo許多次和現在的情形都表明我的話沒錯,他肯定會下手的。
&rsquo我說過。
他确實動手殺了她。
你無法正确估量一個喝醉的人的行為,而這件謀殺案就是明證。
&rdquo 她極為激憤,深深地歎了口氣。
&ldquo我想,沒有人看見阿謝爾進過商店?&rdquo波洛說。
福勒太太含帶譏諷地嗤之以鼻。
&ldquo他自然不會讓人看見自己。
&rdquo她說。
可她又沒有解釋,阿謝爾先生是如何進到店裡又不讓人看見的。
她也承認那所房子沒有後門可以進入,而阿謝爾在這個街區是大家都熟知的人物。
&ldquo可他并不想招搖過市,他肯定隐藏得很好。
&rdquo 波洛讓談話繼續進行一會兒,但看到福勒太太已将她所了解且多次對人談過的實情和盤托出時,波洛中斷了談話,随即支付了曾許諾的錢額。
&ldquo我想确實值五磅錢,波洛。
&rdquo當我們再次走上街道時,我鬥膽評論道。
&ldquo你認為她還有什麼隐而不談?&rdquo &ldquo我的朋友,我們現在處境奇特,不隻該提什麼問題,我們就象是在黑暗中玩捉迷藏的小孩子。
我們張開雙臂,四處摸索。
福勒太太已經告訴我們她了解的一切情況&mdash&mdash而且分寸極佳地進行推測。
然而,在過一段時間,她提供的線索必定會有用。
我則是出于将來的考慮而預先投資了五磅錢。
&rdquo 我其實并沒弄懂其中的道理,可此刻我們要去找格倫警督。