第五十三章

關燈
出她做了虧心事。

    她現在一定得打起精神,跟他說她身子不舒服,實在不能出席晚上的茶會。

    嗯,好在時間還早,她盡可慢慢地鎮定下來。

    可是時間真的還早嗎?從今天下午那個可怕的時刻起,一直如坐針氈,度日如年。

    她聽見白瑞德在房間裡走動了很久,偶爾跟波克說些什麼。

    她還是鼓不起勇氣喚他。

    她靜靜地在黑暗中躺着,渾身抖個不停。

     過了很久,他來敲她的房門。

    她竭力控制她的嗓子說: &ldquo進來。

    &rdquo &ldquo我真的被邀請進這聖堂嗎?&rdquo他打開房門間道。

    房間裡很黑,她看不見他的臉色,從他的聲音裡也聽不出什麼。

    他進入房間把房門關上。

     &ldquo你已準備好參加茶會嗎?&rdquo &ldquo我頭疼,真太遺憾了,&rdquo沒想到她的聲音聽起來居然很自然,感謝上帝,多虧是在黑暗中。

    &ldquo我看我去不成了。

    你去吧,白瑞德,替我向媚蘭道個歉。

    &rdquo 半晌沒有聲音。

    随後才從黑暗中傳出他拖長語調帶有譏諷的語音。

     &ldquo你是個多麼沒有膽量、多麼不中用的賤貨呀!&rdquo 他知道了!她躺着發抖,說不出話來。

    她聽他在黑暗中摸索,随後他擦火柴點亮了燈。

    他走到床邊俯視着她,她見他身上穿的是晚禮服。

     &ldquo起來,&rdquo他說,聲音非常平靜,&ldquo我們參加茶會去,你得快點兒了。

    &rdquo &ldquo哦,白瑞德,我不能去。

    你瞧&mdash&mdash&rdquo &ldquo我瞧得見的。

    起來。

    &rdquo &ldquo白瑞德,阿奇真的敢&mdash&mdash&rdquo &ldquo阿奇敢的。

    他是個非常勇敢的人。

    &rdquo &ldquo他胡說八道,你該把他殺了。

    &rdquo &ldquo我有個怪脾氣,不殺說真話的人。

    現在不是争辯的時候。

    起來。

    &rdquo 她坐起來,把身上的睡衣裹緊,目光在他臉上搜索着。

    他臉色陰沉,然而絲毫不露感情。

     &ldquo我不去,白瑞德。

    誤會沒有澄清之前,我不能去。

    &rdquo &ldquo倘若你今天晚上不露面,那麼你這一輩子休想再在城裡露面了。

    我能容忍一個不貞潔的妻子,我可容忍不了一個膽小鬼。

    今晚你一定得去,哪怕從斯蒂芬副總統起沒有一個人肯理睬你,哪怕威爾克斯太太不歡迎我們,你也還得去。

    &rdquo &ldquo白瑞德,你聽我解釋。

    &rdquo &ldquo我不想聽,也沒有時間聽。

    把衣服穿上。

    &rdquo &ldquo他們是誤會了。

    因迪和埃爾辛太太和阿奇都非常恨我。

    因迪恨我可厲害,甚至不惜造她哥哥的謠,讓我下不了台。

    你要是肯聽我解釋&mdash&mdash&rdquo 哦,聖母呀,她忽然驚恐地想道,如果他說:&ldquo那麼請解釋吧!&rdquo我能說些什麼呢?我又怎麼解釋呢? &ldquo他們會向所有的人造謠。

    今晚我不能去。

    &rdquo &ldquo你一定得去,&rdquo他說,&ldquo哪怕我不得不拽着你的脖子,一步步踢着你的屁股,也得把你拖去。

    &rdquo 他眼中發出冰冷的閃光,一下子把她從床上拖下來,又把她的緊身衣扔給她。

     &ldquo穿上。

    我給你束腰。

    噢,不錯,束腰的事我全懂行。

    我不用叫嬷嬷來幫你,讓你把門鎖上像個膽小鬼似的躲在這房裡。

    &rdquo &ldquo我不是膽小鬼,&rdquo她嚷起來,一時被激怒了,&ldquo我&mdash&mdash&rdquo &ldquo得啦,别跟我再提你那打死北佬和敢于面對舍曼軍隊的英勇事迹啦。

    你在别的方面,照樣是個膽小鬼。

    如果不是為了你自己,那麼為了邦尼,你今晚也得去。

    你想把她的前途都給毀了嗎?快把緊身衣穿上。

    &rdquo 她急忙脫掉睡衣,身上就隻剩下一件沒有袖子的内衣。

    她站在那裡,心想他倘若朝她看上一眼,看見她隻穿一件貼身内衣,模樣有多麼動人,也許他臉上的神色,便不會那麼怕人了。

    他畢竟已經很久很久沒有見到她隻穿着一件貼身内衣了。

    可是他并沒有朝她看,隻是在壁櫥裡匆匆地翻檢她的衣服。

    他搜尋出一件新的碧玉色水綢上衣,它的領口在胸前開得很低,衣襟成褶皺披在背後一個很大的裙墊上,裙墊上繡着一束粉紅色的絲絨玫瑰花。

     &ldquo把這件穿上,&rdquo他把衣服扔在床上,走到她的身邊,&ldquo今晚你不能穿那種莊重樸素的鴿灰色和淡紫色衣裳。

    你想掩耳盜鈴顯然是過不了關的。

    你還得多搽些胭脂。

    法利賽人127抓住的通奸女人,我相信臉上絕不會沒有血色的。

    轉過身去。

    &rdquo 他兩手抓住緊身衣的帶子使勁一抽,抽得她叫出聲來。

    他這樣毫不顧惜她,她覺得又怕又窘,又感到屈辱。

     &ldquo痛嗎?&rdquo他嘿嘿一笑,她看不見他的臉色。

    &ldquo可惜不是勒在你的脖子上呢。

    &rdquo 媚蘭家的每一個房間,全都燈火輝煌,斯佳麗和白瑞德從街上老遠的地方就能聽見她家的音樂聲。

    他們将近大門口時,裡面傳來一陣陣的歡聲笑語。

    屋子裡滿是賓客,走廊裡擠得滿滿的,在燈籠照亮的院子裡的長凳上也坐有許多貴客。

     我不能進去&mdash&mdash我不能,斯佳麗坐在馬車裡想道,捏緊握成一團的手帕。

    我不能進去。

    我不願意進去。

    我要跳出馬車逃走,逃往何處,逃回塔拉去。

    白瑞德為什麼要逼我上這兒來呢?人家會怎樣對待我?媚蘭會怎樣對待我?她的臉色會是什麼樣子?哦,我不能見她。

    我得逃走。

     白瑞德仿佛看透了她的心思似的,一把抓住她的臂膀,抓得那麼粗魯,那麼緊緊的,像是個毫不關心她的陌生人,像是能把她臂上抓出一道傷痕來。

     &ldquo我還從來沒見過一個愛爾蘭人是個膽小鬼。

    你那自吹自擂的膽量到哪裡去了?&rdquo &ldquo白瑞德,請你讓我回去跟你解釋吧。

    &rdquo &ldquo你想要解釋,有的是時間,但要在大舞台上表現一名殉道者可隻能看今晚。

    下車吧,寶貝,我倒要看看那些獅子怎麼把你吃掉。

    下車。

    &rdquo 她不知怎麼走上了媚蘭家的走道,她隻覺得她挽着的那條手臂,像花崗石似的,又強硬又堅固,輸送給她一些勇氣。

    好,她現在能去跟他們見面,願意去跟他們見面了。

    他們有什麼了不起!無非是一群亂叫亂抓的貓128在那裡妒忌她罷了。

    她要叫他們知道,他們怎麼想她并不在乎。

    隻有媚蘭&mdash&mdash隻有媚蘭。

     他們走到前廊,白瑞德把帽子拿在手裡,向左右兩邊頻頻鞠躬招呼,他的聲音輕柔、鎮靜。

    他們剛走進來,音樂聲停住了。

    斯佳麗腦子裡亂紛紛的,好像看見人們像怒潮般向她湧來,随後又漸漸消退了,那潮聲愈來愈輕,愈來愈輕了。

    真的沒有一個人肯理睬她嗎?那好,見他們的鬼去,就讓他們不理睬吧!她下巴一揚,臉上現出微笑,眼角眯成波狀。

     還沒等她跟最靠近門口的人打招呼,有一個人推開衆人走上前來。

    霎時間一片寂靜,靜得出奇,斯佳麗的心揪緊了。

    細看,原來是媚蘭在挪動她的一雙小腳,急忙穿過人群來門口迎接斯佳麗,想搶在衆人之前跟她交談。

    她挺起窄窄的肩膀,憤慨地抿緊着小小的牙床,看那模樣,像是在她的心目中,除了斯佳麗,沒有第二個客人似的。

    她一直走到斯佳麗身旁,伸臂摟住她的腰肢。

     &ldquo你這衣服多漂亮,親愛的,&rdquo她細聲細氣而又清清楚楚地說道,&ldquo你要成天使了!因迪今晚不能來幫我,你來幫我接待客人好嗎?&rdquo