第四十九章
關燈
小
中
大
埃爾辛太太豎起耳朵在聽過道裡的動靜。
她聽見媚蘭的腳步聲消失在廚房裡,随即響起銀餐具的叮當聲,知道是在準備點心,便轉身加入太太們低聲談話的行列。
那些太太正圍坐在客廳裡,各人的膝上都放着一隻針線筐。
&ldquo就我個人來說,我打算從此再不上斯佳麗的門了,&rdquo她說,神态高雅,隻是比平時更為冷漠。
在座的《支援南方邦聯遺孀孤兒婦女縫紉會》會員忙放下手中的針線,把各自的搖椅互相靠攏。
這些太太們早就迫不及待地想議論斯佳麗和白瑞德的事,隻因礙于媚蘭在場。
他們兩人前一天剛從新奧爾良回來,住在國民飯店的新婚套間裡。
&ldquo且不說因白瑞德救過他的性命,就是出于禮貌,我也得去拜訪他一下,&rdquo埃爾辛太太繼續說,&ldquo可憐的範妮也站在那兒,她也說要去。
我對她說,&lsquo範妮,要不是斯佳麗的緣故,湯米現在還活着,你怎麼還去看他們呢?&rsquo可是範妮真沒頭腦,居然對我說,&lsquo我又不是去看斯佳麗,我是去看白瑞德船長。
他曾盡力救過湯米,雖然沒有成功,那也不能怪他呀。
&rsquo&rdquo &ldquo年輕人真幼稚!&rdquo梅裡韋瑟太太說,&ldquo拜訪,真是!&rdquo她想起那天她勸斯佳麗不要嫁給白瑞德時,斯佳麗對她生硬的态度,氣得她肥大的胸脯起伏不停,&ldquo我家的梅貝爾跟你那個範妮一樣,她說她跟勒内也要去看他們,因為勒内多虧白瑞德,才沒有上絞架。
我跟她說若不是斯佳麗在外頭亂跑,勒内怎麼會有危險的呢。
還有梅裡韋瑟老爹也打算去,我聽他的話,是老糊塗了,竟說如果我不知道感恩,他對那個無賴可是很感激的。
我看梅裡韋瑟老爹自從到過沃特林女人那裡以後,簡直變得不知羞恥了。
拜訪,真是!我肯定不去。
斯佳麗嫁給這樣一個人,等于是自絕于公衆。
在戰争時期,大家都挨餓,那家夥卻做投機生意賺錢,本來就夠壞的,現在又跟拎包投機家和無賴漢一起鬼混,還跟那個臭不可聞的州長布洛克是朋友&mdash&mdash拜訪,真是!&rdquo 邦内爾太太歎了口氣。
她是個皮膚褐色的胖女人,一副愉快的面孔。
&ldquo他們不過是出于禮貌,去看他們一次而已,多利,我覺得不該責怪他們,我聽說那天夜裡出去過的男人,全都打算去一次,我認為也是應該的。
可是那個斯佳麗,真不像是她母親的孩子。
從前我在薩凡納跟埃倫·羅彼拉德是同學,她是個頂頂可愛的姑娘,跟我很要好。
可惜她父親反對她跟她堂兄弟菲利普·羅彼拉德的婚事。
其實那男孩子并沒有什麼大的不好&mdash&mdash男孩子年輕時放蕩一點情有可原。
可是埃倫卻跟那個奧哈拉老頭走了,生下斯佳麗這樣一個女兒。
不過,說真的,我覺得看在埃倫的面上,我也應該去一趟。
&rdquo &ldquo如此感情用事,簡直荒唐!&rdquo梅裡韋瑟太太從鼻子裡狠狠地哼了一聲道,&ldquo基蒂·邦内爾,你是不是打算拜訪一個丈夫死了不到一年又嫁人的女人呢?這個女人&mdash&mdash&rdquo &ldquo肯尼迪先生簡直就是被她害死的。
&rdquo因迪插嘴說。
她的語調冷靜而尖刻。
她每想起斯佳麗,就要聯想起斯圖爾特·塔爾頓,憤憤之情,随時流露出來,&ldquo而且我一直認為,肯尼迪先生遇害之前,她跟那個白瑞德之間的關系就非同一般了。
&rdquo 在座的太太們聽了這一番話,而且出自一個老處女之口,大為震驚,而正在她們震驚之中,媚蘭已來到了房門口。
剛才大家談得起勁,竟沒聽見她輕輕的腳步聲,現在驟然看見女主人站在面前,就像一群唧唧喳喳的小學生被老師撞見一樣,顯得驚慌失措。
尤其是她們見她臉氣得通紅,眼睛冒火,兩隻鼻孔不住歙動,都吓呆了。
因為她們從來沒見過媚蘭動怒,大家都認為像她這樣頂頂溫柔善良的年輕女人,素來尊敬長輩,沒有主見,絕不會大發脾氣的。
&ldquo你怎麼敢這樣說,因迪?&rdquo她聲音顫抖着低聲問道,&ldquo你為什麼要這樣妒忌她?真丢人。
&rdquo 因迪的臉刷地變白了,可是頭還是擡得高高的。
&ldquo我的話說了算數,&rdquo她簡短地說,可是内心卻在翻騰起伏。
&ldquo我是妒忌她嗎?&rdquo她反躬自問。
她想起斯圖爾特·塔爾頓,想起霍尼和查爾斯,難道她沒有理由嫉恨斯佳麗嗎?尤其是現在,她懷疑斯佳麗故意讓艾希禮陷入她張開的網裡,那還不該恨她嗎?她想:&ldquo關于艾希禮和你那寶貝斯佳麗之間,我有不少事可以告訴給你。
&rdquo此刻的因迪,心裡交織着兩種思想,一種是想緘口不語,以保護艾希禮的名譽;另一種是想把她疑心的事,向媚蘭以及向全世界公布,以解救艾希禮。
這可以使他從斯佳麗對他的一切控制之中解脫出來。
可是現在看來還不到時候,因為她雖然疑心,還沒抓到真憑實據。
&ldquo我的話說了算數,&rdquo她又說了一遍。
&ldquo那麼幸虧你現在不住在我家裡了。
&rdquo媚蘭冷冰冰地說。
因迪猛地跳起身來,她的灰黃的臉孔漲得通紅。
&ldquo媚蘭,你&mdash&mdash你是我嫂子&mdash&mdash你不見得為了那個放蕩的女人跟我争吵吧?&rdquo &ldquo斯佳麗也是我的嫂子,&rdquo媚蘭說,面對面地盯着因迪的眼睛,好像她是個陌生人似的。
&ldquo她比我的親姐妹還要親。
要是你記不得她待我的好處,我自己可不會忘記。
當初亞特蘭大城遭到圍攻的時候,皮特姑媽到梅肯逃難去了,她本來可以回塔拉,為了陪伴我而留下來沒走。
後來北佬都快進城了,她還替我接生。
以後她本可以把我扔在醫院裡聽憑北佬處置,可是她帶着我和小博,曆盡千辛萬苦,才回到塔拉。
她不顧自己挨餓受累,看護我,養活我。
那時我害病身子虛弱,她把塔拉最好的墊子給我睡,我能起床走動時,全家就我一人還能穿上一雙完好的鞋子。
她待我的這些好處,因迪,你能忘記,我可怎麼也忘不了。
後來艾希禮回來,身上有病,精神沮喪,連個家也沒有,口袋裡又沒一分錢,那時,斯佳麗就把他看成是個親哥哥那樣。
等到我們覺得不得不到北方去又舍不得離開佐治亞時,又是斯佳麗幫助我們,把鋸木廠交給艾希禮經營。
至于白瑞德船長,他救了艾希禮的性命,純粹是出于一片好心,并不是因為受過艾希禮什麼好處。
我對斯佳麗和白瑞德船長,内心萬分感激。
可是你,因迪,你怎麼竟忘了斯佳麗對我和艾希禮的好處呢?人家救了你哥哥的命,你反而把他說得一錢不值,你這不是看輕了你哥哥的性命嗎?你就是跪下來感謝斯佳麗和白瑞德船長,也還是謝不盡的。
&rdquo &ldquo得啦,媚利,&rdquo梅裡韋瑟太太已安靜下來,急忙道,&ldquo你可不能這樣跟因迪說話呀。
&rdquo &ldquo你剛才說斯佳麗的話,我也聽見了,&rdquo媚蘭嚷道,猛地朝那位胖太太轉過身來,像是一個決鬥士,剛刺倒一個對手,又抽出劍來轉向另一個似的,&ldquo還有你,埃爾辛太太,你們的小心眼兒是怎麼想她的,那是你們自己的事,我管不着。
可是你們在我的家裡說,或者讓我聽見你們在說她的壞話,我就不能不管了。
你們所說的那些可怕的事,我不明白你們是怎麼想出來的,更不用說居然說出口來了。
難道你們的男人就那麼不值錢,甯可讓他們死嗎?難道對一個冒了生命危險去救他們的人,你們竟不知道感恩嗎?這件事的真相萬一叫北佬知道了,他們自然而然會把他也看成是個三K黨人,說不定會把他絞死。
他冒了生命的危險救的是你們的男人,救的是你的公公,梅裡韋瑟太太,還有你的女婿和兩個侄兒。
邦内爾太太,有你的兄弟。
埃爾辛太太,有你的兒子和女婿。
你們全都太不知感恩了。
我要你們一個個都表示歉意。
&rdquo 埃爾辛太太站起身把針線活塞進她的盒子裡,嘴唇緊緊抿着。
&ldquo真沒想到你居然也這樣沒教養,媚利&mdash&mdash歉意嗎,我并不覺得抱歉。
因迪是對的,斯佳麗是個輕佻放蕩的女人。
她在戰争時期的種種表現,我是怎麼也不會忘記的。
後來她有了幾個小錢,所作所為就簡直像個白人中的敗類,我也是忘不了的。
&rdquo &ldquo你不會忘記的是,&rdquo媚蘭把兩隻拳頭捏緊叉在腰裡說,&ldquo休因為沒本事管理工廠,被她給降職了。
&rdquo &ldquo媚利!&rdquo衆人異口同聲喊起來。
埃爾辛太太昂起頭走向門口,等到一手抓住大門的把手時,她停住腳步轉過身來。
&ldquo媚利,&rdquo她喊了一聲,聲音變軟了,&ldquo親愛的,你太叫我傷心了。
我是你母親最要好的朋友,你出世的時候,是我幫着米德大夫替你接生的,我一直把你當我親生女兒看待。
這事于你有何相幹,
她聽見媚蘭的腳步聲消失在廚房裡,随即響起銀餐具的叮當聲,知道是在準備點心,便轉身加入太太們低聲談話的行列。
那些太太正圍坐在客廳裡,各人的膝上都放着一隻針線筐。
&ldquo就我個人來說,我打算從此再不上斯佳麗的門了,&rdquo她說,神态高雅,隻是比平時更為冷漠。
在座的《支援南方邦聯遺孀孤兒婦女縫紉會》會員忙放下手中的針線,把各自的搖椅互相靠攏。
這些太太們早就迫不及待地想議論斯佳麗和白瑞德的事,隻因礙于媚蘭在場。
他們兩人前一天剛從新奧爾良回來,住在國民飯店的新婚套間裡。
&ldquo且不說因白瑞德救過他的性命,就是出于禮貌,我也得去拜訪他一下,&rdquo埃爾辛太太繼續說,&ldquo可憐的範妮也站在那兒,她也說要去。
我對她說,&lsquo範妮,要不是斯佳麗的緣故,湯米現在還活着,你怎麼還去看他們呢?&rsquo可是範妮真沒頭腦,居然對我說,&lsquo我又不是去看斯佳麗,我是去看白瑞德船長。
他曾盡力救過湯米,雖然沒有成功,那也不能怪他呀。
&rsquo&rdquo &ldquo年輕人真幼稚!&rdquo梅裡韋瑟太太說,&ldquo拜訪,真是!&rdquo她想起那天她勸斯佳麗不要嫁給白瑞德時,斯佳麗對她生硬的态度,氣得她肥大的胸脯起伏不停,&ldquo我家的梅貝爾跟你那個範妮一樣,她說她跟勒内也要去看他們,因為勒内多虧白瑞德,才沒有上絞架。
我跟她說若不是斯佳麗在外頭亂跑,勒内怎麼會有危險的呢。
還有梅裡韋瑟老爹也打算去,我聽他的話,是老糊塗了,竟說如果我不知道感恩,他對那個無賴可是很感激的。
我看梅裡韋瑟老爹自從到過沃特林女人那裡以後,簡直變得不知羞恥了。
拜訪,真是!我肯定不去。
斯佳麗嫁給這樣一個人,等于是自絕于公衆。
在戰争時期,大家都挨餓,那家夥卻做投機生意賺錢,本來就夠壞的,現在又跟拎包投機家和無賴漢一起鬼混,還跟那個臭不可聞的州長布洛克是朋友&mdash&mdash拜訪,真是!&rdquo 邦内爾太太歎了口氣。
她是個皮膚褐色的胖女人,一副愉快的面孔。
&ldquo他們不過是出于禮貌,去看他們一次而已,多利,我覺得不該責怪他們,我聽說那天夜裡出去過的男人,全都打算去一次,我認為也是應該的。
可是那個斯佳麗,真不像是她母親的孩子。
從前我在薩凡納跟埃倫·羅彼拉德是同學,她是個頂頂可愛的姑娘,跟我很要好。
可惜她父親反對她跟她堂兄弟菲利普·羅彼拉德的婚事。
其實那男孩子并沒有什麼大的不好&mdash&mdash男孩子年輕時放蕩一點情有可原。
可是埃倫卻跟那個奧哈拉老頭走了,生下斯佳麗這樣一個女兒。
不過,說真的,我覺得看在埃倫的面上,我也應該去一趟。
&rdquo &ldquo如此感情用事,簡直荒唐!&rdquo梅裡韋瑟太太從鼻子裡狠狠地哼了一聲道,&ldquo基蒂·邦内爾,你是不是打算拜訪一個丈夫死了不到一年又嫁人的女人呢?這個女人&mdash&mdash&rdquo &ldquo肯尼迪先生簡直就是被她害死的。
&rdquo因迪插嘴說。
她的語調冷靜而尖刻。
她每想起斯佳麗,就要聯想起斯圖爾特·塔爾頓,憤憤之情,随時流露出來,&ldquo而且我一直認為,肯尼迪先生遇害之前,她跟那個白瑞德之間的關系就非同一般了。
&rdquo 在座的太太們聽了這一番話,而且出自一個老處女之口,大為震驚,而正在她們震驚之中,媚蘭已來到了房門口。
剛才大家談得起勁,竟沒聽見她輕輕的腳步聲,現在驟然看見女主人站在面前,就像一群唧唧喳喳的小學生被老師撞見一樣,顯得驚慌失措。
尤其是她們見她臉氣得通紅,眼睛冒火,兩隻鼻孔不住歙動,都吓呆了。
因為她們從來沒見過媚蘭動怒,大家都認為像她這樣頂頂溫柔善良的年輕女人,素來尊敬長輩,沒有主見,絕不會大發脾氣的。
&ldquo你怎麼敢這樣說,因迪?&rdquo她聲音顫抖着低聲問道,&ldquo你為什麼要這樣妒忌她?真丢人。
&rdquo 因迪的臉刷地變白了,可是頭還是擡得高高的。
&ldquo我的話說了算數,&rdquo她簡短地說,可是内心卻在翻騰起伏。
&ldquo我是妒忌她嗎?&rdquo她反躬自問。
她想起斯圖爾特·塔爾頓,想起霍尼和查爾斯,難道她沒有理由嫉恨斯佳麗嗎?尤其是現在,她懷疑斯佳麗故意讓艾希禮陷入她張開的網裡,那還不該恨她嗎?她想:&ldquo關于艾希禮和你那寶貝斯佳麗之間,我有不少事可以告訴給你。
&rdquo此刻的因迪,心裡交織着兩種思想,一種是想緘口不語,以保護艾希禮的名譽;另一種是想把她疑心的事,向媚蘭以及向全世界公布,以解救艾希禮。
這可以使他從斯佳麗對他的一切控制之中解脫出來。
可是現在看來還不到時候,因為她雖然疑心,還沒抓到真憑實據。
&ldquo我的話說了算數,&rdquo她又說了一遍。
&ldquo那麼幸虧你現在不住在我家裡了。
&rdquo媚蘭冷冰冰地說。
因迪猛地跳起身來,她的灰黃的臉孔漲得通紅。
&ldquo媚蘭,你&mdash&mdash你是我嫂子&mdash&mdash你不見得為了那個放蕩的女人跟我争吵吧?&rdquo &ldquo斯佳麗也是我的嫂子,&rdquo媚蘭說,面對面地盯着因迪的眼睛,好像她是個陌生人似的。
&ldquo她比我的親姐妹還要親。
要是你記不得她待我的好處,我自己可不會忘記。
當初亞特蘭大城遭到圍攻的時候,皮特姑媽到梅肯逃難去了,她本來可以回塔拉,為了陪伴我而留下來沒走。
後來北佬都快進城了,她還替我接生。
以後她本可以把我扔在醫院裡聽憑北佬處置,可是她帶着我和小博,曆盡千辛萬苦,才回到塔拉。
她不顧自己挨餓受累,看護我,養活我。
那時我害病身子虛弱,她把塔拉最好的墊子給我睡,我能起床走動時,全家就我一人還能穿上一雙完好的鞋子。
她待我的這些好處,因迪,你能忘記,我可怎麼也忘不了。
後來艾希禮回來,身上有病,精神沮喪,連個家也沒有,口袋裡又沒一分錢,那時,斯佳麗就把他看成是個親哥哥那樣。
等到我們覺得不得不到北方去又舍不得離開佐治亞時,又是斯佳麗幫助我們,把鋸木廠交給艾希禮經營。
至于白瑞德船長,他救了艾希禮的性命,純粹是出于一片好心,并不是因為受過艾希禮什麼好處。
我對斯佳麗和白瑞德船長,内心萬分感激。
可是你,因迪,你怎麼竟忘了斯佳麗對我和艾希禮的好處呢?人家救了你哥哥的命,你反而把他說得一錢不值,你這不是看輕了你哥哥的性命嗎?你就是跪下來感謝斯佳麗和白瑞德船長,也還是謝不盡的。
&rdquo &ldquo得啦,媚利,&rdquo梅裡韋瑟太太已安靜下來,急忙道,&ldquo你可不能這樣跟因迪說話呀。
&rdquo &ldquo你剛才說斯佳麗的話,我也聽見了,&rdquo媚蘭嚷道,猛地朝那位胖太太轉過身來,像是一個決鬥士,剛刺倒一個對手,又抽出劍來轉向另一個似的,&ldquo還有你,埃爾辛太太,你們的小心眼兒是怎麼想她的,那是你們自己的事,我管不着。
可是你們在我的家裡說,或者讓我聽見你們在說她的壞話,我就不能不管了。
你們所說的那些可怕的事,我不明白你們是怎麼想出來的,更不用說居然說出口來了。
難道你們的男人就那麼不值錢,甯可讓他們死嗎?難道對一個冒了生命危險去救他們的人,你們竟不知道感恩嗎?這件事的真相萬一叫北佬知道了,他們自然而然會把他也看成是個三K黨人,說不定會把他絞死。
他冒了生命的危險救的是你們的男人,救的是你的公公,梅裡韋瑟太太,還有你的女婿和兩個侄兒。
邦内爾太太,有你的兄弟。
埃爾辛太太,有你的兒子和女婿。
你們全都太不知感恩了。
我要你們一個個都表示歉意。
&rdquo 埃爾辛太太站起身把針線活塞進她的盒子裡,嘴唇緊緊抿着。
&ldquo真沒想到你居然也這樣沒教養,媚利&mdash&mdash歉意嗎,我并不覺得抱歉。
因迪是對的,斯佳麗是個輕佻放蕩的女人。
她在戰争時期的種種表現,我是怎麼也不會忘記的。
後來她有了幾個小錢,所作所為就簡直像個白人中的敗類,我也是忘不了的。
&rdquo &ldquo你不會忘記的是,&rdquo媚蘭把兩隻拳頭捏緊叉在腰裡說,&ldquo休因為沒本事管理工廠,被她給降職了。
&rdquo &ldquo媚利!&rdquo衆人異口同聲喊起來。
埃爾辛太太昂起頭走向門口,等到一手抓住大門的把手時,她停住腳步轉過身來。
&ldquo媚利,&rdquo她喊了一聲,聲音變軟了,&ldquo親愛的,你太叫我傷心了。
我是你母親最要好的朋友,你出世的時候,是我幫着米德大夫替你接生的,我一直把你當我親生女兒看待。
這事于你有何相幹,