二十四隻黑畫眉

關燈
“整個故事聽起來很奇特。

    他有一個孿生兄弟,彼此不常來往。

    後來聽說他的兄弟娶了一位富有的女人便放棄了藝術……兩兄弟便為此鬧翻了,我想從此不相往來。

    但奇怪的是,他們的死亡日期卻是相同的。

    他的兄弟也死于三日。

     我以前知道類似的事情……同一天在不同的地點死亡!也許這隻是一種巧合……但這種巧合未免大多了。

    ” “他那個兄弟的妻子還活着?” “不,她幾年前就死了。

    ” “安東尼-蓋斯科因住在哪兒?” ,‘他在金斯頓山有座别墅。

    根據洛裡默醫生告訴我的情況,我想他一定是一人獨居。

    ” 波洛若有所思地點點頭。

     這個蘇格蘭人用銳利的目光看了看他。

     “波洛先生,您在想什麼?”他直率地問道,“我回答了你所有的問題……看到你的證件,我便履行職責,但我卻不明白您來此的真正目的。

    ” 波洛想了想說道: “你說這是再簡單不過的偶然死亡事件,我的推斷也很簡單——外力推而緻死。

    ” 麥克安德魯醫生吃了一驚。

     “換句話說是謀殺!你有什麼證據嗎?” “沒有,”波洛說,“隻是一種猜測。

    ” “想來其中必有原因……”醫生便思考起來。

     波洛沒出聲。

    麥克安德魯說: “如果你懷疑是他的侄子所為的話,那麼我直言不諱地告訴你,你錯了。

    調查結果證明洛裡默在當晚八點半到十點之間在溫布爾登玩牌。

    ” 波洛咕哝道: “假設這一點被證實了,那麼警察還是謹慎的。

    ” 醫生問道。

     “也許你掌握了一些于他不利的證據?” “直到你提到他我才知道有這麼個人。

    ” “那麼你懷疑另有其人?” “不,不,絕對不是。

    這是一起與人的飲食習慣有關的案件。

    飲食習慣對一個人來說很重要,死去的蓋斯科因先生有一天這一習慣有了偏差。

    這非同小可,你明白吧。

    ” “我不太明白。

    ” 赫爾克裡-波洛咕哝道: “疑點在于爛魚上撒了太多的調味汁。

    ” “天啊!” 波洛笑了笑。

     “你是不是要把我當作瘋子鎖在房間裡,醫生先生?但我腦子并沒出問題,我隻是一個喜歡循規蹈矩,萬事井井有序,如果日常規律被擾亂就會焦慮不安的人。

    請原諒我給你添了這麼多麻煩。

    ” 他站了起來,醫生也随即站起。

     “要知道,”麥克安德魯說,“老實說,對于亨利-蓋斯科因的死我一點破綻也沒看出來。

    我認為是他自己滾下樓的,而你說是有人把他推下樓去的,這真是荒唐可笑。

    ” 波洛歎了口氣。

     “是的。

    ”他說,“看起來是内行人于的,幹得幾乎滴水不漏!” “你還是認為……” 這個瘦小的男人攤開手。

     “我這人很固執……有一點兒疑問就要弄個水落石出……盡管沒有任何證據!順便問一下,亨利-蓋斯科因的牙是假牙嗎?” “不,不是。

    他的牙很好,對于他這種年齡的人來說是少見的。

     “他牙齒保護得很好……潔白如玉?” “是的。

    我特意看了看他的牙齒。

    人老了牙會變黃的,但他的牙齒卻狀況良好。

    ” “沒有一點兒變色?” “沒有。

    我想他不是你說的那種嗜煙如命的人。

    ” “确切地說我不是那個意思……隻是突發奇想……也許不會成功!再見,麥克安德魯醫生,謝謝你的幫助!” 他握了握醫生的手便走了。

     “現在,”他說,“從突發奇想着手。

    ” 在加蘭特恩德沃他又在上次和博甯頓共同進餐的桌旁坐下。

    服務小姐不是莫利,她告訴他莫利休假去了。

     才隻有七點鐘,客人不多,波洛便和姑娘聊起老蓋斯科因先生。

     “是的。

    ”她說,“他定時來這兒用餐已多年了。

    但我們誰也不知道他叫什麼。

    我們看了報紙才知道他死了,因為那上面有他的照片。

    ‘快看那,’我當時對莫利說,‘這不是我們的老人家老時間嗎?’我們以前常這樣叫他。

    ” “他死去的當晚還在這兒用了餐,是吧?” “是的,三日,星期四。

    他每星期四總要來這兒。

    星期二和星期四他都來這兒——像時鐘一樣準确無誤。

    ” “我想你不記得他吃什麼了吧?” “讓我想想。

    咖哩肉湯,是的,牛排布丁或者是豬肉?不,是布丁,黑刺莓果,蘋果餡餅,奶酪。

    想想他那晚回到家裡從樓梯上摔下來,多麼可怕啊!據說是他晨衣上破舊的腰帶絆的。

    當然,他的衣服總是那麼糟糕——破舊,随便,但他自己卻感覺是個重要人物!哦,我們這兒什麼樣的顧客都有。

    ” 她走了。

     波洛吃着魚片。

    眼睛閃着幽幽的綠光。

     “很奇怪。

    ”他自言自語道,“聰明絕頂的人怎能忽視這樣的細節。

    博甯頓一定會感興趣的。

    ” 但時間卻不容許他和博甯頓坐下來漫談。

     他從一個誠實可信的居民那兒打聽到了一些信息後便毫不費力地找到了當地的驗屍官。

     “已故的蓋斯科因是個古怪的人。

    ”他想想說,“一個孤僻的老家夥。

    難道他的孤僻反倒引起了人們的興趣?” 他說着