徐陵傳
關燈
小
中
大
向你方開放了,而洛一陽一銅睧街卻将對我方永遠關閉?何以彼方之路能輕易打通,不須勞動力士,我方之路卻如此艱難,好比攀登邛徕之九折坂?大地不會單方面承受而不期求報答,怎麼這次會出了差錯呢?然而答旨卻說回鄉無路,此所不能明解者其二。
“晉熙、廬江、義一陽一、安陸,都說将誠心歸附,我國再也不是不安甯的國家,展望不久的将來,便當步入康甯之路。
對于北邊,開戰之木包鼓永不再鳴;對于南方,不必再閉鎖邊界。
然而其境外之國,假如犧牲了人的生命,所企求的隻是保全邊境守官的面子,哪裡在乎普通百姓的一性一命?再者這一節是為使臣之遊,毫無資費,所愧不能像韓起那樣,在聘鄭時可以私自買下欲得之玉環,也不能像吳之季劄那樣,在經過徐國時,屬意于其身佩之寶劍。
自最初以來,宴飲賞賜不斷,所有袋中所盛之物,為旅行逗留所備之資,都已虛空罄盡。
發散有限的微末之财,來供給遙遙無期的永久為客,其狀況是您可以想見的。
何況左手按天下之圖右手自刎其喉,愚蠢的人也不願為;冒險運斧斫去鼻尖之灰而不傷及身一子,泛泛之衆也以此為鑒戒。
為什麼?世界輕如一根頭發,而自身重于千鈞,人們不願做商人與盜賊就是明證。
骨與肉不能聽任他人以之入鼎镬、上砧俎,膚發不值得為了财貨付出,盜賊也有自己明智之見解,意識到這一點,我再無憂慮了。
再者朝廷派出的使者,縱然有資須費用,本朝并非太平之時,使臣又哪有在國内時堂皇之勢。
所望能輕裝獨宿而回,不必勞駕行聚木斥報時之禮儀,棄馬閑步而去,哪敢企望送天子使臣之禮節?還鄉之人要去了,自備驢騾坐騎,沿路有亭有驿站,隻求得些飯菜即可。
如果說留住我們不會增加閣下什麼麻煩,放走我們又讓小臣有司們費事,或者以旅途奔波勞累為借口,或者說所費資用裝備多得怕人,這并非通達之言,卻是離題之語了。
此所不能明解者其三。
“又如以我輩應歸還侯景為辭,侯景兇惡悖逆,斷送我國家,普天下之人,人懷激憤,既已不能再投身社稷,保衛萬歲之尊體,于是如磔蚩尤般将侯景分為三段,于是如千刀割王莽般割死侯景,又何談俯首屈膝,歸還寇仇之人,使南國佩珥攜袋之衆士,再來給他作皂仆作奴隸?前者兩國通使交好,正緻力于恢複往日的和睦,誰知兇惡之徒伺隙用謀,竟然動了如狼之貪欲,頗疑東周南宮長宋萬弑闵公之必然遭誅,更害怕北齊會像晉國求荀睩那樣向我大梁索回他,所以放縱其鐵蹄銳角,肆意橫行,凡我路人,遍懷仇恨。
僅僅将他菹醢筋骨,一抽一其舌挖其肝,相比其兇惡之情狀,仍不足以雪恨。
這是天下盡知,君侯您也能辨察的。
又聽說本朝的王公貴戚,都中之人無論男一女,如風雨般飄散,流落四方,城市化為丘墟,新起的草屋在秋風中蕭瑟,從周武王伐纣駐兵的偃師回頭望去,滿眼都是荒草,回首望漢文帝以瓦器所壘之霸陵,草木都沾滿霜露,這又是您所知道的。
彼侯景有何恩功,怎得免寇仇之罪?我又是何等之輩,如何定要為人質而死?從前羊公祜以貴一寵一之将,對于陸公抗之病情仍加以記挂和憂惜,叔向以名士之輩,憑一言之善而深知于..篾。
我雖不甚敏惠,仍常常傾慕前賢超凡之舉,不料衆人有感,反而以此品評人物。
當年北魏将亡之時,各方兇惡之輩挺身争鬥,諸位賢士努力維持,希望招降其衆。
請問他們算是葛榮之一黨一衆,還是邢杲之同夥呢?如果說并非這樣,這正是我所不能明解者其四。
“假如把我輩白白地奉還兇一黨一,讓侯景再生于趙代,再以幽恒為起家之所,居官則為台司,賜給正伯之爵位,山川形勢,軍國常則,他将不必煩勞借箸為算籌,便可以屈指成算。
侯景以負罪逃亡之小醜,與豬羊同群之輩,客居江南,留家室于河北,心神不甯、行止無定,如鬼魅般一無着落。
難道不是這樣嗎?然而這又是您所知道的。
何況宮廷内部之秘政大事,對我們均是如隔雲端,君侯您英武大謀之人,豈不是運籌于帷幄之中,或者如漢張安世假裝驚奇而定策于心,或者如漢之孔光典、晉之羊祜那樣若無其事地焚藁草而奏大事,連朝廷之士宦,猶然難以參預其謀,我們寄居異鄉之人,又何從有耳目可資憑借?至于禮樂制度的沿革有緻,刑政的寬猛相濟,則已是讴歌之一聲遠播,萬舞之頌猶如風傳,正不知該以手舞還是該以足蹈之也。
又何用我等搖唇鼓舌,來作個間諜刺探此等訊息呢?如果說我們會到周國去複命,投奔大齊之敵人,盡避齊與梁有距離之
“晉熙、廬江、義一陽一、安陸,都說将誠心歸附,我國再也不是不安甯的國家,展望不久的将來,便當步入康甯之路。
對于北邊,開戰之木包鼓永不再鳴;對于南方,不必再閉鎖邊界。
然而其境外之國,假如犧牲了人的生命,所企求的隻是保全邊境守官的面子,哪裡在乎普通百姓的一性一命?再者這一節是為使臣之遊,毫無資費,所愧不能像韓起那樣,在聘鄭時可以私自買下欲得之玉環,也不能像吳之季劄那樣,在經過徐國時,屬意于其身佩之寶劍。
自最初以來,宴飲賞賜不斷,所有袋中所盛之物,為旅行逗留所備之資,都已虛空罄盡。
發散有限的微末之财,來供給遙遙無期的永久為客,其狀況是您可以想見的。
何況左手按天下之圖右手自刎其喉,愚蠢的人也不願為;冒險運斧斫去鼻尖之灰而不傷及身一子,泛泛之衆也以此為鑒戒。
為什麼?世界輕如一根頭發,而自身重于千鈞,人們不願做商人與盜賊就是明證。
骨與肉不能聽任他人以之入鼎镬、上砧俎,膚發不值得為了财貨付出,盜賊也有自己明智之見解,意識到這一點,我再無憂慮了。
再者朝廷派出的使者,縱然有資須費用,本朝并非太平之時,使臣又哪有在國内時堂皇之勢。
所望能輕裝獨宿而回,不必勞駕行聚木斥報時之禮儀,棄馬閑步而去,哪敢企望送天子使臣之禮節?還鄉之人要去了,自備驢騾坐騎,沿路有亭有驿站,隻求得些飯菜即可。
如果說留住我們不會增加閣下什麼麻煩,放走我們又讓小臣有司們費事,或者以旅途奔波勞累為借口,或者說所費資用裝備多得怕人,這并非通達之言,卻是離題之語了。
此所不能明解者其三。
“又如以我輩應歸還侯景為辭,侯景兇惡悖逆,斷送我國家,普天下之人,人懷激憤,既已不能再投身社稷,保衛萬歲之尊體,于是如磔蚩尤般将侯景分為三段,于是如千刀割王莽般割死侯景,又何談俯首屈膝,歸還寇仇之人,使南國佩珥攜袋之衆士,再來給他作皂仆作奴隸?前者兩國通使交好,正緻力于恢複往日的和睦,誰知兇惡之徒伺隙用謀,竟然動了如狼之貪欲,頗疑東周南宮長宋萬弑闵公之必然遭誅,更害怕北齊會像晉國求荀睩那樣向我大梁索回他,所以放縱其鐵蹄銳角,肆意橫行,凡我路人,遍懷仇恨。
僅僅将他菹醢筋骨,一抽一其舌挖其肝,相比其兇惡之情狀,仍不足以雪恨。
這是天下盡知,君侯您也能辨察的。
又聽說本朝的王公貴戚,都中之人無論男一女,如風雨般飄散,流落四方,城市化為丘墟,新起的草屋在秋風中蕭瑟,從周武王伐纣駐兵的偃師回頭望去,滿眼都是荒草,回首望漢文帝以瓦器所壘之霸陵,草木都沾滿霜露,這又是您所知道的。
彼侯景有何恩功,怎得免寇仇之罪?我又是何等之輩,如何定要為人質而死?從前羊公祜以貴一寵一之将,對于陸公抗之病情仍加以記挂和憂惜,叔向以名士之輩,憑一言之善而深知于..篾。
我雖不甚敏惠,仍常常傾慕前賢超凡之舉,不料衆人有感,反而以此品評人物。
當年北魏将亡之時,各方兇惡之輩挺身争鬥,諸位賢士努力維持,希望招降其衆。
請問他們算是葛榮之一黨一衆,還是邢杲之同夥呢?如果說并非這樣,這正是我所不能明解者其四。
“假如把我輩白白地奉還兇一黨一,讓侯景再生于趙代,再以幽恒為起家之所,居官則為台司,賜給正伯之爵位,山川形勢,軍國常則,他将不必煩勞借箸為算籌,便可以屈指成算。
侯景以負罪逃亡之小醜,與豬羊同群之輩,客居江南,留家室于河北,心神不甯、行止無定,如鬼魅般一無着落。
難道不是這樣嗎?然而這又是您所知道的。
何況宮廷内部之秘政大事,對我們均是如隔雲端,君侯您英武大謀之人,豈不是運籌于帷幄之中,或者如漢張安世假裝驚奇而定策于心,或者如漢之孔光典、晉之羊祜那樣若無其事地焚藁草而奏大事,連朝廷之士宦,猶然難以參預其謀,我們寄居異鄉之人,又何從有耳目可資憑借?至于禮樂制度的沿革有緻,刑政的寬猛相濟,則已是讴歌之一聲遠播,萬舞之頌猶如風傳,正不知該以手舞還是該以足蹈之也。
又何用我等搖唇鼓舌,來作個間諜刺探此等訊息呢?如果說我們會到周國去複命,投奔大齊之敵人,盡避齊與梁有距離之